1 Keñe sa' kéxegke kóltéhek kólának kélyáxeg'a s'e:
“Dios énxet'ák apagkok”,
tén sa' kélyáxeg'a kelwán'ák kóltéhek kólának se'e:
“Kélásekheykekxoho”.
Énxet'ák Israel apyamasma Dios
2 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“¡Kólxénchásekxoho sa'
ektémakxa egken,
hakte háwe ko'o
kaxwók etáwa' m'a,
háwe han kaxwók ko'o atáwa'!
¡Kalwataksek sa' ma'a
ektémakxa nak ekwetamaxche'
ekteme kelán'a ekyaqmagkáseyak
pók énxet ektegye selyaqye!
¡Kalwataksek sa' eknegkenchesso
yáxña'akxoho nam'agkok ma'a
élásekhayókxa nak!
3 Sa' agkok katnahak
xa ektáha nak,
meyke apáwa agko' sa'
atnéssesek ekyókxa';
sa' atnéssesek ma'a
ektémakxa axta
sekxók ektéyeykmo,
sa' atnessásekxak ma'a
ektémól'a yókxexma
meykexa énxet,
ekyamáyo agko' la'a xapop,
wának sa' katsapok hem eyaqhe.
4 Megkalapyóshek sa'
alanok ma'a étchek nak,
hakte ektémakxa
ekyaqmagkáseyak pók
énxet ekpathetéyak
ektegye selyaqye
keñamak ekwete xa.
5 Keláneyak axta
ekmaso ektémakxa
megkamasexta m'a egken nak,
massegkek axta ekteme
meyke ektémakxa',
ektéma axta ekpeywa s'e:
‘Ategyaha sa' ko'o
sélpathetéyak,
segkésso nak chá'a sekto,
tén han ma'a yegmen,
tén han nepkések apwa',
tén han apáwa apkeláxñeyo nak,
tén han pexmok égmenek,
tén han ma'a sekya.’

6 “Cháxa keñamak
peya nak ko'o
wáhakkásekxak am'ák
ma'a ámay agkok nak,
wahaxtegkesek sa'
ma'a neyáwa',
yaqwayam sa'
megkótyehek ámay agkok.
7 Kalyetlók sa' eykhe chá'a
m'a élpathetéyak nak chá'a,
megkaltahanyekxeyk sa' eyke,
kalchetmok sa' eykhe,
megkalwetekxeyk sa' eyke.
Keñe sa' katnehek se'e:
Ay'ókxak sa' makham ma'a
etáwa' apmonye' axta,
hakte tásek axta
sekha xamo' ma'a
kaxnók se'e kaxwo nak.

8 “Makke kay'ásegkok
sektáha chá'a ko'o
sekmésso m'a hótáhap
apaktek, tén han vino,
tén han ma'a pexmok égmenek;
megkay'ásegkok sektáha
chá'a ko'o sekxámassáseyak
ma'a sawo ekmope ekmomnáwa,
tén han sawo' ekyátekto
élmomnáwa nak,
éláneya nak chá'a m'a
aqsok eyáyókxa'.
9 Awaták sa'
ko'o makham,
alwaták sa' ma'a
hótáhap apaktek,
tén han vino,
ekwokmo enxoho
eknakxamáxchexa',
almekxak sa' nahan ma'a
nepkések apwa' ahagkok,
tén han apáwa apkeláxñeyo nak,
sélmésso axta
yaqwayam kalántaxnekxa'.
10 Yáxña'akxoho sa'
apekkenchesek ekyókxa
meyke apáwa,
nápaqta'awók ma'a
élpatheteykegko nak chá'a.
¡Méko sa' kawának
hémentók yaqwánxa
nak atnéssesek!
11 Amasséssessók sa'
ekpayheykekxa awáxok,
tén han ma'a
élsawássessamókxa nak chá'a,
tén han ma'a pelten aphaxnagkok,
tén han ma'a ekhem sábados,
tén han ma'a ekyókxoho
élsawássessamókxa
nak chá'a ekhem.
12 Amasséssessók sa' ma'a
éneykekxa nak anmen yámet,
tén han ma'a éneykekxa nak higo,
ektéma nak chá'a ekxeyenma s'e:
‘Keso ekyánmaga segkésso
nak chá'a ko'o m'a
sélpathetéyak nak chá'a.’
Ekmompánaqma
sa' atnessásekxak,
aqsok nawha'ák éllo
sa' katókasek.
13 Añássesagkohok sa'
ko'o ektémakxa axta m'a
nentámen axta
élméssama axta chá'a
kéleykmássesso m'a
aqsok ekmátsa nak
ekpaqneyam éten agkok,
élnáxegkáseykencha'a axta
chá'a élatchessessama
aphék ma'a élatchesso aphék,
tén han élnatanma,
yaqwayam kalyetlók ma'a
élpathetéyak nak chá'a,
ekmassama axta
ekxeyenma awáxok ko'o.
Ekxénchek ko'o xa,
sektáha nak Wesse'.
Dios apkelásekhayo énxet'ák apagkok Israel
14 “Wának sa'
kamekxak makham
awáxok ko'o:
ay'aksek sa' yókxexma
meykexa nak énxet,
kataqmalmakha sa'
sekpeywa alána'.
15 Agkeyásekxak sa'
makham ma'a éneykekxa
axta anmen yámet,
élhaxneykha ektaqmela
agkok sa' atnessásekxak
ma'a xóp ekyapwate
agkok nak Acor
Sa' heyásekhekxohok
ko'o makham ma'a,
ektéma axta m'a
ektémakxa axta étkok,
ektéma axta m'a
ekteyapma axta m'a Egipto.
16 Keñe sa' héltemhek ‘Etáwa'’,
meheltéhek sa' ‘Baal ahagkok’
Ekxénchek ko'o xa,
sektáha nak Wesse'.
17 Kamaskok sa'
kaxwók kalxének
élwesey m'a Baales,
megkalxénaxcheyk sa'
nahan chá'a kaxwók xa.

18 “Alának sa'
ko'o ekhémo mók
sélpaqhetchásamáxkoho
aqsok nawha'ák
éllo xa ekhem nak,
tén han náta,
tén han yéwa,
yaqwayam sa'
megkalteméssesha m'a
énxet'ák Israel,
alekkexek sa' ko'o
yágke xa apchókxa nak
amasséssók sa';
tén han ma'a sókwenaqte,
tén han ma'a kempakhakma,
yaqwayam sa' exmakha
meyke ektáhakxa
apkelwáxok énxet'ák ahagkok.
19 Israel, etáwa'
sa' ko'o atnehek
megkatnégwayam néxa,
etáwa' ahagko',
ekhawo nak ekxeyenma
m'a segánamakxa nak,
megkatnégwomek sa'
néxa seyásekhayo,
tén han ekmayósa sélányo.
20 Etáwa' sa' ko'o
atnehek xeye',
mayenyawha sa' chá'a,
keñe sa' xeye'
héltéhek Wesse'.
21 Ko'o Wesse' ektáhak sekpeywa s'e:
Apaqhetchesek sa'
ko'o m'a néten,
keñe sa' néten kaxének
kaxwók awáxok xapop;
22 tén sa' xapop kaxének
awáxok katekkesek hótáhap,
keñe han vino,
pexmok égmenek,
keñe sa' Jezreel
kaxek xa aqsok nak.
23 Axnésha sa' énxet'ák
ahagkok ma'a xapop nak,
ahagkok ahagko';
kayóshok sa' ko'o
alanok ma'a Lo-ruhama,
tén sa' atnehek wának Lo-amí s'e:
‘Xép aptáha énxet ahagkok’,
keñe sa' etnehek heyának se'e:
‘¡Xép apteme Dios ahagkok!”
1 1 (3) El día que vuelvan,
los hombres serán llamados
“Pueblo de Dios”,
y las mujeres serán llamadas
“Compadecidas”».
Gómer representa a Israel
2 2 (4) Dios también dijo:

«Para mí, Israel fue como una esposa,
pero me fue infiel
y ya no tengo nada que ver con ella.
¡Así que ustedes, israelitas,
preséntenla ante los jueces!
¡Que deje de portarse como una cualquiera!
¡Que deje de complacer a sus amantes!

3 3 (5) »Si no lo hace, la desnudaré;
¡la mostraré tal como vino al mundo!
¡La rechazaré,
y no volveré a tener hijos con ella!
4 4 (6) No tendré compasión de sus hijos,
porque esos hijos no son míos.

5 5 (7) »¡Israel se comporta
como una desvergonzada!
Todo el tiempo anda diciendo:
“Voy a buscar a mis amantes,
pues ellos son los que me dan
todo lo que me hace falta:
me alimentan, me visten,
me perfuman y me divierten”.

6-7 6-7 (8-9) »Irá en busca de sus amantes,
pero no podrá alcanzarlos
ni tampoco los encontrará.
Yo voy a encerrarla
en una cerca de espinos,
para que no pueda salir.
Allí se pondrá a pensar:
“Me iba mejor con mi primer marido,
así que voy a volver con él”.

8 8 (10) »Ella no quiere reconocer
que soy yo quien la alimenta
y le da todo lo que le falta;
¡hasta oro y plata le he dado
y con ellos se hizo ídolos!
9 9 (11) Por eso voy a quitarle
todo eso que le he dado,
10 10 (12) y ante sus amantes
la desnudaré y la avergonzaré.
¡De esta no se va a salvar!

11 11 (13) »Voy a ponerles fin
a sus fiestas de cada semana,
de cada mes y de cada año;
¡ya no volverá a alegrarse!

12 12 (14) »Ella siempre presume
de las muchas higueras y viñas
que le han regalado sus amantes;
pero yo las voy a destruir
y las convertiré en matorrales;
¡los animales salvajes las devorarán!

13 13 (15) »Cuando visita a sus amantes
se pone joyas y les lleva regalos,
pero a mí me tiene olvidado.
Por eso la voy a castigar,
pues ha adorado a dioses falsos.

»Yo soy el Dios de Israel,
y les juro que así lo haré.
Dios perdonará a su pueblo
14 14 (16) »A pesar de todo eso,
llevaré a Israel al desierto,
y allí, con mucho cariño,
haré que se vuelva a enamorar de mí.
15 15 (17) Le devolveré sus viñas,
y convertiré su desgracia
en gran bendición.
Volverá a responderme
como cuando era joven,
como cuando salió de Egipto.
16-17 16-17 (18-19) Ya no volverá a serme infiel
adorando a otros dioses,
sino que me reconocerá
como su único Dios.

»Yo soy el Dios de Israel,
y les juro que así será.

18 18 (20) »Cuando llegue ese día,
me comprometo a que los israelitas
vivirán tranquilos y en paz.
No habrá animal que les haga daño
ni pueblo que les declare la guerra.

19-20 19-20 (21-22) »Israel, Israel,
yo volveré a casarme contigo
y serás mi esposa para siempre.
Cuando tú seas mi esposa,
realmente llegarás a conocerme;
seré para ti un esposo fiel,
sincero y lleno de amor.

21 21 (23) »Yo soy el Dios de Israel,
y te juro que así será.

»Israel, cuando llegue ese día,
yo haré que el cielo
derrame su lluvia sobre la tierra,
22 22 (24) y que la tierra produzca
trigo, vino y aceite en abundancia,
y así el valle de Jezreel prosperará.
23 23 (25) Te daré la tierra,
y serás solamente para mí.
Y te diré: “No eras mi pueblo,
pero ahora ya lo eres”;
Tú, por tu parte, me dirás:
“¡Y tú eres mi Dios!”»