Néxa appeywa Jacob
1 Apkelwóneyha axta apketchek Jacob, aptáhak axta apkeláneya s'e: “Hélyepetchegwatámho, altennaksek sa' ko'o yaqwánxa katnehek kéxegke s'e egmonye' nak:

2 “Hélyepetchegwatámho
yaqwayam kóleyxhok sekpeywa,
étchek ko'o sektáha
nak kélyáp Jacob,
kóleyxho sa' sekpeywa
ko'o sektáha nak kélyáp Israel.

3 “Xép Rubén apteme
hatte átnaha apketkok,
apmonye' apteyapma
eñama sekwasqapma,
apmonye' apteme
ekha kéláyo,
tén han apyennaqte.
4 Kamaskok sa' eyke
apteme apmonye',
hakte aphawók xép
ma'a yegmen ényé
megkólmowána nak kólmagkok:
hakte aptawáseykha axta
exchep sekyetnamakxa néten,
appatheteykegko m'a
kelán'a sekmeykha naqsa axta.

5 “Apyáxeg xamo'
Simeón ma'a Leví;
ekyetno ekyógkexma
m'a apkelmeykha nak.
6 ¡Mómenyeyk ko'o axek ma'a
apchaqneykekxexa nak chá'a!
Hakte apkellókek
axta agkok chá'a m'a,
elnápok axta chá'a énxet'ák,
elyaqténchesagkok axta
chá'a áhak ayay'ák
ma'a weyke kelennay'awo',
hakte atsek axta chá'a
etnahagkok xa ektáha nak.
7 ¡Eltaqnaweykpok sa' chá'a,
eñama m'a apkello ekmaso!
¡Waxpánchesek sa'
ko'o apyókxoho m'a
ekyókxoho nak kañe' Israel!

8 “Judá, kaltaqmalma sa'
apkelpeywa elának xép
ma'a apkelyáxeg'a
tén han apkelpepma.
Elyaqhakkasek sa'
apyespa'ák ma'a
apkelenmexma nak,
elháxahagkok sa'
apmonye' m'a
apkelyáxeg nak,
tén han apkelpepma.
9 ¡Xép, hatte Judá!
aphawók xép ma'a
méwa étkok eksawhomal'a
katwok ekyógkexma,
keñe keytek náxop,
ektémól'a m'a
méwa ekyawel'a
megkólmowánal'a
kólya'aksek exma.
10 Méko keymentók
ektémakxa apyennaqte Judá,
méko han kawának
keymentók aptémakxa nak
ekha kélyaheykekxoho,
ekwokmoho apwa'akto
makham ma'a ektáha
nak apagkok ma'a
aptémakxa nak wesse',
cham'a peya nak
elyahakxohok ma'a énxet'ák.
11 Etéthok chá'a
yámelyeheykok apchánte
m'a anmen yámet aktog,
apkelyenyessamól'a chá'a
apkelnaqta m'a
anmen yámet égmenek,
¡cham'a anmen yámet
égmenek ekyexwásamól'a!
12 Kelyexwásessegkek
apaqta'ák ma'a
anmen yámet égmenek;
kelmópessegkek apma'ák
apyá weyke nagkeygmenek.

13 “Exek sa' Zabulón
ma'a neyáwa
wátsam ekwányam,
yaqwánxa sa' keytek
ekhagweykekxexa chá'a
m'a yántakpayhe.
Kammohok sa' néxa
xapop apagkok
ma'a Sidón nak.

14 “Isacar apteme
yámelyeheykok ekyennaqte
kélpátegkesso nak
chá'a aqsok,
éllókassamól'a chá'a
ekyampe m'a neyseksa
aqsok élseykha.
15 Wet'ak axta agkok
chá'a ektaqmela apchókxa,
tén han ektaqmalma
yaqwayam kallókasek ekyampe,
kának axta chá'a kólpátegkesek
aqsok yaqwayam kalsók,
kahaxkohok axta aqsa
chá'a kólteméssesha.

16 “Apkeltaqmelchesso
apagko' sa' chá'a etnehek
Dan ma'a énxet'ák
apagkok apagko' nak,
ektéma nak chá'a m'a
pók aptémakxa nak
chá'a énxet'ák Israel.
17 Exhok sa' Dan xama yéwa
ekyetnól'a nekha ámay,
ekteyxchessamól'a
apáhak yátnáxeg,
ektegkessamól'a kaschásekxak
ma'a apha nak apkapok.

18 “¡Xép, Wesse' ahagkok,
élhaxneyk ko'o hewagkasek teyp!

19 “Ektamagkok sa'
énxet'ák élmasagcha'a
apkeltémakxa m'a Gad,
keñe sa' natámen
emenxenekxak ma'a Gad.

20 “Xámok sa'
katnehek apto
élmátsa m'a Aser;
elagkok sa'
apnámakkok ma'a
apteykegkohol'a
kelwesse'e apkelwányam.

21 “Máxa xenaq
ma'a Neftalí,
ekweynchámeykhal'a
chá'a ekmakókxa
enxoho kamhagkok,
éltaqmalmal'a étkók.

22 “Aphawók José
m'a yámet émha
nak neyáwa yegmen,
ekxámokmal'a ekyexna,
élápxegmal'a aktegák ma'a
neyáwa kélhaxtegkesso.
23 Etaqnók chá'a m'a
apkelmeykha nak yágke,
elyátak chá'a m'a yágke,
elya'aksek chá'a exma;
24 apmeyhek eyke m'a José,
meyawhesha chá'a
yágke apagkok;
¡Jacob Dios apagkok
apyennaqte keñamak
apteméssesso!,
¡apkeláneykha nepkések
apwesey keñamak,
cham'a apmasma
nak ma'a Israel!
25 ¡Apyáp Dios
apagkok keñamak,
cham'a peya nak epasmok;
Dios ekha
apyennaqte keñamak,
cham'a peya nak
kataqmalmakha
apwáxok elano'!
¡Elmések sa' aqsok
éleñama nak néten!
¡Éleñama nak ma'a
wátsam ekmattawóneg!
¡Epasmok sa'
exámassásekxak apnaqtósso,
tén han apketchek!
26 Xámok xép
apkelmaxnéssesso aqsok
éltaqmela m'a apyáp,
kaxnók ko'o ektémakxa
axta sélmaxnéssesso
aqsok éltaqmela m'a
élyapmeyk axta.
Kayeykhágwomhok sa'
eyáhapwe aqsok
éltaqmela m'a José,
megkaxók sa' ma'a
ekweykenxa nak
egkexe nano',
cham'a José
kélyéseykha axta
nepyeseksa apkelpepma.

27 “Aqsok nawhak
eklo m'a Benjamín,
ektómól'a ekyógkexma axto'o,
ekmelásektamól'a taxnám
ma'a eyeygwayam.”

28 Cháxa apteme axta doce pók aptémakxa énxet'ák Israel xa, cháxa aptáhakxa axta han apkeláneya apyáp ma'a apketchek, apkelmaxnessásegko chá'a xama m'a aqsok éltaqmela.
Jacob apketsapma
29 Apméssek axta apketchek Jacob se'e apkeltamhókxa axta chá'a etnahagkok: “Kaxwók sa' ko'o watsapok, hélátawanyegwakxa sa' xamo' ma'a élyapmeyk nano', cham'a meteymog áxwa ekyetnama nak ma'a yókxexma Efrón, apagkok axta m'a énxet hitita, 30 cham'a yókxexma Canaán; meteymog áxwa ekyetnama nak ma'a Macpelá, ekpayho nak Mamré, apma axta m'a Abraham, ekyetláyekmoho m'a xapop Efrón, yaqwayam kólátawanyek chá'a m'a apnámakkok. 31 Axta kélátawanyeyk Abraham ma'a, tén han aptáwa' Sara, tén han ma'a Isaac tén han ma'a aptáwa' Rebeca. Axta eyátawanyeyk han ko'óxa Lía m'a, 32 énxet'ák hititas axta apagkok kélmeykekxa m'a xapop nak, tén han ma'a meteymog áxwa nak.”
33 Xama axta appenchesa apkeltennáseyak Jacob apkeltamhókxa etnahagkok ma'a apketchek, apsekhákxeyk axta makham apyetnamakxa néten, keñe apketsapa.
Jacob bendice a sus hijos
1 Jacob ordenó a sus hijos que se reunieran, pues quería decirles lo que les pasaría en el futuro. Les dijo:

2 «Hijos míos, vengan conmigo;
escuchen lo que voy a decirles.

3 »Rubén, tú eres mi hijo mayor;
eres mi primer hijo,
la primera prueba de mi fuerza;
tienes el primer lugar de honor
y el primer lugar en poder.
4 Pero me ofendiste gravemente,
pues te acostaste
con una de mis mujeres.
Por eso ya no serás el primero,
pues eres como el mar,
que no se puede controlar.

5 »Simeón y Leví son como fieras
que atacan siempre con violencia.
6 No quiero estar con ellos,
ni andar en su compañía,
porque en un arranque de enojo
mataron gente y despedazaron toros.
7 ¡Maldita sea su furia!
¡Maldita sea su crueldad!
Yo haré que se dispersen
por todo el territorio de Israel.

8 »Tú, Judá, dominarás a tus enemigos;
tus hermanos te alabarán
y se inclinarán en tu presencia.
9 Eres como un león feroz
que al regresar con su presa
se agacha y se echa en el suelo,
¿y quién se atreve a molestarlo?
10 Siempre tendrás en tus manos
el cetro que te hace gobernante,
hasta que venga el verdadero rey
que gobernará a todo el mundo.
11-12 Sus ojos
son más oscuros que el vino;
sus dientes
son más blancos que la leche.
Atará su burro,
a la mejor rama del viñedo,
y sin quitarse la ropa
se empapará en ríos de vino.

13 »Tú, Zabulón,
vivirás a la orilla del mar;
tus costas servirán de puertos
y tus fronteras llegarán hasta Sidón.

14 »Tú, Isacar,
eres fuerte como un burro
acostado entre dos corrales.
15 Cuando veas que tu tierra
es buena y agradable para descansar,
con mucho gusto aceptarás
hacer trabajo de esclavos.

16 »Y tú, Dan,
le harás justicia a tu pueblo,
pues eres de las tribus de Israel.
17 Eres como una serpiente
que espera junto al camino:
cuando muerde las pezuñas del caballo,
el jinete se cae de espaldas.

18 »¡Dios mío, sigo esperando tu ayuda!

19 »A ti, Gad, te atacará
una banda de ladrones,
pero tú los atacarás
por donde menos lo esperen.

20 »Y tú, Aser,
tendrás la mejor comida
y cocinarás los mejores platillos,
dignos de la mesa de un rey.

21 »Tú, Neftalí, amas la libertad.
Eres como una venada suelta,
madre de hermosos venaditos.

22 »Tú, José, pareces un caballo
criado junto a un manantial.
¡Saltas y trepas por el muro!
23 Gente malvada y cruel
te ataca y te lanza flechas,
24 pero tú mantienes firme tu arco
y no doblas tus fuertes brazos.
¡Gracias al Dios poderoso
que guía y protege a Israel!
25 ¡Gracias al Dios de tu padre,
que te brinda su ayuda!
¡Gracias al Dios que todo lo puede
y que siempre te bendice!
¡Con bendiciones del alto cielo!
¡Con bendiciones del mar profundo!
¡Con bendiciones a las madres
que tienen hijos y los alimentan!
26 Son más grandes las bendiciones
que vienen de tu padre,
que las abundantes bendiciones
de los cerros y montañas eternas.
Todas estas bendiciones
te pertenecen a ti, José,
pues entre tus hermanos
tú eres el más importante.

27 »Tú, Benjamín, eres un lobo feroz;
por la mañana devoras tu presa
y por la tarde repartes los restos.»

28 Así bendijo Jacob a sus doce hijos. A cada una de las doce tribus de Israel le dio la bendición más apropiada.
Muerte de Jacob
29-31 Después de bendecirlos, Jacob les dio las siguientes instrucciones:

«Ya me falta poco para morir. Por favor, entiérrenme en la tumba de mis antepasados. Me refiero a la cueva y al campo que Abraham le compró a Efrón el hitita para enterrar a su esposa Sara. Allí están enterrados Abraham e Isaac, y su esposa Rebeca, y allí también enterré a Lía. Esa cueva está en Canaán, en el campo de Macpelá, cerca del bosque Mamré. 32 Tanto la cueva como el campo se los compramos a los hititas».

33 Luego de darles estas instrucciones, Jacob se encogió en la cama y murió.