Caín tén han Abel
1 Apyepetcheyak axta aptáwa' énxet, cham'a Eva. Lósók axta han entemék, tegkessek axta étche apkenna', cham'a Caín, keñe axta ektáha s'e: “Yetneyk ko'o kaxwók hatte apkenna', Wesse' egegkok segkésso.” 2 Tén axta ekwetákxo makham pók étche, cham'a Abel, apyáxeg nak ma'a Caín. Apkeláneykha nepkések axta han aptemék ma'a Abel, keñe axta Caín aptéma aptamheykha namyep.
3 Kelyeykheykegkek axta ekhem. Xama ekhem axta apsákxésa Wesse' egegkok aqsok apmésso naqsa eñama nak apkelchekha m'a Caín. 4 Apnaqlákxéssek axta han Abel Wesse' egegkok ma'a apmonye' appalleyam nak nepkések apnaqtósso apnaqmele nak. Taqmeláha axta apwáxok Wesse' egegkok apkelano Abel, tén han ma'a aqsok apmésso naqsa nak. 5 Keñe axta Caín megkatnaha apkelano xa ektáha nak, tén han ma'a aqsok apmésso naqsa nak, axta kalchak apwáxok apkelano. Axta keñamak aplawa apagko' ma'a Caín, lókek axta nápat. 6 Keñe axta Wesse' egegkok aptáha apcháneya s'e: “¿Yaqsa ektáha aplawa nak? ¿Yaqsa ektáha eklawa nak nápat? 7 Tásek xeyk agkok xép aptáhakxa, kátsaha exchek nápat, mólya'assáxma kelhaxnak apmonye' exchep yaqwayam kamok, eñama apteme xa ektáha nak. Apwanchek eyke exchep elenmaxakpohok ma'a.”
8 Aptáhak axta Caín apcháneya apyáxeg Abel se'e: Olweynchamha yókxexma. Xama axta apkelwokmo yókxexma xa apqánet nak, aptahanchek axta Caín apyáxeg Abel, apchaqhak axta han. 9 Keñe axta Wesse' egegkok aptáha apkelmaxneyeyncha'a Caín se'e:
—¿Háxko m'a Abel, apyáxeg nak xép?
Aptáhak axta Caín apchátegmowágko s'e:
—May'ásegkok. ¿Ko'oya séláneykha chá'a m'a?
10 Keñe axta Wesse' egegkok aptáha apcháneya s'e:
—¿Yaqsa ektáha aptáha nak xa? Ewóneyha ko'o éltamho ayaqmagkassásekxak mók apyáxeg éma apagkok apyegkenchesa nak xép keso náxop. 11 Etaqnaweykpok sa' xép kaxwo', kóltekkesek sa' se'e xapop nak, ekyássesakxa nak éma apagkok apyáxeg, cham'a apchaqha exchek xép. 12 Eknekxak sa' eykhe chá'a aqsok aktek xapop, megkeyxek sa' eyke chá'a. Eweynchamha sa' aqsa chá'a ekyókxoho yókxexma keso náxop, meyke apkellókasseyam apyampé.
13 Keñe axta Caín aptáha apchátegmowágko Wesse' egegkok se'e:
—Mowanchek ko'o alenmaxaxkohok sellegassáseykegkoho ekyawe peya nak xép hegkések. 14 Sakhem setekkesa ko'o exchep se'e xapop nak, aweynchamha sa' ekyókxoho yókxexma keso náxop, meykexa nak xép, meyke séllókasseyam sekyampe xama enxoho. Keñe sa' heyaqhek ma'a ektáha enxoho sete.
15 Aptáhak axta Wesse' egegkok apchátegmowágkokxo s'e:
—Apmatñeyk sa' agkok xép, añássesagkohok sa' ko'o ekweykmo siete m'a ektáha enxoho apchaqhe exchep.
Keñe axta Wesse' egegkok apkelqahasa m'a Caín, yaqwayam enxoho megyaqhehek chá'a m'a ektáha enxoho chá'a apwete. 16 Aptekkek axta Caín xa yókxexma nak, appaqhetchesakxa axta Wesse' egegkok, aphakmek axta m'a yókxexma Nod, ekpayho nak ekteyapmakxa ekhem teyp Edén.
Caín aptawán'ák neptámen
17 Apyepetcheyak axta aptáwa' Caín, lósók axta nahan entemék, wet'ak axta étche, cham'a Henoc. Keñe axta Caín apxátekhasa xama tegma apwányam ma'a, Henoc axta han apteméssessók apwesey, ekhawo nak apwesey m'a apketche. 18 Henoc axta apketche m'a Irad, keñe axta Irad apketche m'a Mehujael, keñe axta Mehujael apketche m'a Metusael, keñe axta Metusael apketche m'a Lámec. 19 Ánet axta apnaqteyegka'a m'a Lámec, Adá axta ekwesey xama, keñe mók ekwesey Silá. 20 Wet'ak axta étche Adá, cham'a Jabal, cham'a aptawán'ák neptámen ma'a apkelpakxenéyak nak chá'a, tén han apxámaseykekxa nak chá'a aqsok kélnaqtósso. 21 Yetneyk axta han apyáxeg Jabal, apwesey axta Jubal, cham'a aptawán'ák neptámen ma'a apyókxoho apkelpáwasso nak arpa, tén han ma'a apkelpáwasso nak yámámok. 22 Keñe axta Silá ekwet'a étche Tubal-cain, cham'a aptéma axta aptamheykha sawo', apkeláneyo axta chá'a aqsok kélmeykegkaxa m'a sawo' ekyexwase, tén han ma'a sawo nak. Yetneyk axta han apyáxeg kelwána m'a Tubal-caín ekwesey axta Naamá.
23 Aptáhak axta apkeláneya apnaqteyegka'a Lámec se'e, cham'a Adá, tén han Silá:
“Kóleyxho hana
s'e sekmako nak
altennaksek ko'o:
Eyaqhak axta
ko'o xama énxet
ñókxa seyensasa axta.
Eyaqhak axta han
xama wokma'ák
ñókxa setekpaga axta.
24 Apmatñeyk agkok Caín
siete énxet etekyók
apyaqmageykekxa m'a,
keñe sekmatñá enxoho ko'o,
setenta y siete énxet etekyók
seyaqmageykekxa ko'o.”
Ektáhakxa apqántánxo apwete apketche Adán tén han Eva
25 Apwetásekxeyk axta makham pók étche aptáwa' m'a Adán, teméssessek axta han apwesey Set, tén axta ektáha s'e: “Dios egkeyásekxak makham pók hatte apyaqmagkasso m'a Abel, cham'a apchaqhama nak Caín.”
26 Apweteyak axta han xama apketche apkenna' Set, apteméssessek axta apwesey Enós. Cháxa eyeynókxa axta kélwóneykha apwesey m'a Wesse' egegkok.
Caín y Abel
1 El hombre tuvo relaciones sexuales con su mujer Eva, y ella quedó embarazada y tuvo un hijo. Lo llamó Caín porque dijo: «¡Gracias a Dios he tenido un varoncito!» 2 Después volvió a tener otro hijo, que se llamó Abel. Caín se dedicó a cultivar la tierra, mientras que Abel fue pastor de ovejas.
3 Pasó el tiempo, y un día Caín le presentó a Dios una ofrenda de los frutos que cultivaba. 4 Por su parte Abel escogió las primeras crías más gordas de sus ovejas, y se las llevó a Dios como ofrenda. Dios recibió con mucho agrado la ofrenda de Abel, 5 pero no recibió con el mismo gusto la ofrenda de Caín. Esto le molestó mucho a Caín, y en su cara se le veía lo enojado que estaba.
6 Entonces Dios le preguntó a Caín:

«¿Por qué estás tan triste y enojado? 7 Si haces lo correcto, siempre te aceptaré con agrado, pero si haces lo malo, el pecado está listo para atacarte como un león. ¡No te dejes dominar por él!»

8 Un día, Caín invitó a su hermano. Cuando llegaron al campo, Caín golpeó a su hermano y lo mató.
9 Más tarde, Dios le preguntó a Caín:

—¿Dónde está tu hermano?

Y Caín le respondió:

—No lo sé. ¡No tengo por qué cuidarlo!

10 Entonces Dios le dijo:

—¿Por qué has matado a tu hermano? ¡Desde la tierra la sangre de tu hermano pide venganza! ¡Esto no puede dejarse sin castigo! 11-12 Maldito serás, y la tierra que cultives no te producirá nada, pues has matado a tu hermano y esa misma tierra se bebió su sangre. Por eso andarás por la tierra como un vagabundo, que no tiene donde vivir.

13 Entonces Caín le dijo a Dios:

—Ese castigo es más de lo que puedo soportar. 14 Hoy me estás condenando a vivir en la tierra como un vagabundo. Tendré que andar escondiéndome de ti, y cualquiera que me encuentre me matará.

15 Pero Dios le respondió:

—De ninguna manera. Si alguien se atreve a matarte, sufrirá un castigo siete veces peor.

Entonces Dios le puso a Caín una marca, para que nadie se atreviera a matarlo. 16 Así fue como Caín se apartó de la presencia de Dios y se fue a vivir al país de los vagabundos, al este del Edén.
17 Caín tuvo relaciones sexuales con su esposa, y ella quedó embarazada y tuvo un hijo al que llamó Henoc. En ese tiempo Caín estaba construyendo una ciudad, y en honor de su hijo también la llamó Henoc.
18 Esta es la lista de los descendientes de Caín:
Henoc,
Irad,
Mehujael,
Metusael,
Lámec.

19 Lámec tuvo dos esposas. Una de ellas se llamaba Adá, y la otra se llamaba Sila. 20 Adá fue la madre de Jabal, que fue el primero en habitar en tiendas de campaña y en dedicarse a la cría de ganado. 21 Jabal tuvo un hermano llamado Jubal, que fue quien inventó el arpa y la flauta.
22 Sila tuvo también un hijo. Se llamaba Tubal-caín, y se dedicaba a fabricar toda clase de herramientas de bronce y de hierro. Su hermana se llamaba Naamá.
23 Un día, Lámec les dijo a sus dos esposas:

«Adá y Sila, esposas mías:
¡escúchenme, préstenme atención!
Si alguien me hiere,
o me hace algún daño,
sea niño o sea hombre,
lo mataré.
24 Si el que hiera a Caín
será castigado siete veces,
el que me hiera a mí
será castigado setenta y siete veces».

25 Adán volvió a tener relaciones sexuales con su esposa, y ella tuvo un hijo, al cual le puso por nombre Set, pues dijo: «Dios me concedió otro hijo en lugar de Abel, a quien mató Caín.» 26 También Set tuvo un hijo, y le puso por nombre Enós. A partir de entonces se comenzó a adorar a Dios usando su nombre.