José tén han Potifar aptáwa'
1 Kélyentamomchek axta José m'a Egipto, apmomchek axta m'a Potifar, apyenyeykekxa axta m'a ismaelitas, ektáha axta apyentama m'a. Faraón apkeláneykha axta m'a Potifar, apteme axta apkemha apmonye' sẽlpextétamo apagkok. 2 Wesse' egegkok axta eyke apxegexma chá'a José, aptaqmelchessessegkek axta apha m'a wesse' apagkok nak apxagkok, apteme nak énxet Egipto. 3 Apweteyak axta han aphama xamo' Wesse' egegkok José m'a wesse' apagkok nak, axta keñamak ektaqmalma chá'a ekyókxoho aqsok apkelanakxa enxoho chá'a m'a José. 4 Cháxa eyásekhássessamo axta wesse' apagkok ma'a José, apteméssessek axta han appasmeykha aptamheykha, tén han apkemha apmonye' m'a apxagkok nak, apméssegkek axta yaqwayam eltaqmelchessesek ekyókxoho aqsok apagkok ekyetnakxa nak. 5 Appasmomchek axta Wesse' egegkok Potifar apxagkok, tén han yókxexma apagkok, cham'a natámen axta apteméssesso apkemha apmonye' apxagkok ma'a José, tén han apkeltaqmelchessesso m'a ekyókxoho aqsok apagkok ekyetnakxa nak. 6 Apméssek axta José aptaqmelchesso ekyókxoho aqsok apagkok ekyetnakxa nak, massék axta ektamheyncha'a apwáxok ma'a Potifar, apto axta aqsa chá'a kaxénmakha apwáxok.
Aptásek axta han ma'a José, kélmenyeyk axta kóllano', 7 wenaqtémók axta han, keñe m'a wesse' apagkok nak aptáwa' élánegwokmo awáxok, keñe ektáha eyáneya s'e:
—Hepatheták sa'.
8 Axta eyke emakók ma'a José, aptáhak axta apchátegmowágko s'e:
—Kalano, élmeyáseykekxeyk ko'o ekyókxoho aqsok apagkok yaqwayam altaqmelchessesek ma'a wesse' ahagkok ekyetnakxa nak, méko xama aqsok keytnakhaksohok apwáxok, hakte ekhegkek ko'o s'e. 9 Hawók ko'o ektémakxa ekha kélyeheykekxoho m'a, memasmak xama aqsok enxoho alána', xeye' eyke aqsa apmasmak hakte aptáwa'; mowanchek ko'o alának xa ektéma nak aqsok ekmaso, tén han may'assáxma nápaqtók Dios.
10 Yókxoho ekhem axta élenxányam José éltémo epathetagkok, tén han exek chá'a xamo', axta eyke elyaheykekxa'. 11 Xama ekhem axta aptaxnegwákxo makham kañe' José peya etneykha, méko axta han énxet ma'a, 12 mássáségkek axta aptaxno ektáha eyáneya s'e:
—Hepatheták ko'o.
Apkenyeyk axta eyke aptepa yókxexma, apyenyókek axta han ma'a aptaxno nak, hakte máha axta m'a. 13 Xama axta ekwet'a apyenyawa aqsa aptaxno apkenyaha, hakte máha axta, 14 kelwóneyha axta éláneykha apheykha axta m'a axagkok, axta táhak éláneya s'e:
—Kóllano, enyentegkáseykenteyk axta negko'o etáwa' s'e xama hebreo, sennaqtawásegkoho nak kaxwo'. Aptaxneyk xeyk kañe' exagkok apmako hetnéssessamhok exma, payheyha exchek eyke ko'o ahátog ekyennaqte; 15 xama apleg'a magwésagkoho ekpayheyncha'a ahátog, keñe apkenyaha aptepa, apyenyókek aqsa han se'e aptaxno nak.
16 Taqmelchessek axta aqsa han ma'a José aptaxno, ekwokmoho apwa'akto apxagkok ma'a wesse' apagkok. 17 Hawók axta han éltennáseykha m'a ektáhakxa axta éltenneykha, axta entáhak eyáneya s'e:
—Aptaxneyk axta ko'o kañe' exagkok apmako hetnéssessamhok exma m'a hebreo segyentegkáseykenta axta, 18 keñe ekpayheyncha'a ahátog ekyennaqte agko', yetlókok han apteyapma apkenyaha, apyenyókek axta aqsa han aptaxno s'e. 19 Cháxa setnéssesakxa axta ko'o m'a apchásenneykha nak xép.
—Aplókók apagkok axta José wesse' apagkok apleg'a ektáhakxa éltennáseykha aptáwa', 20 apkeltamhók axta emakpok José kólaqxegkesek kañe' negmomaxchexa', kélxátamakxa axta m'a énxet'ák apkelma axta chá'a wesse' apwányam Egipto. Neyseksa apha kañe' negmomaxchexa' 21 apxegexma axta makham aptemék Wesse' egegkok ma'a José, apxekmóssegkek axta apchásekhayo, apkeltémok axta han kataqmalmakha apwáxok elanok ma'a apkemha apmonye' nak negmomaxchexa', 22 apxawáya axta yaqwayam eltaqmelchesek apyókxoho apheykha axta kañe' negmomaxchexa'. José axta han chá'a apmésso appeywa ekyókxoho aqsok élánéxchexa enxoho chá'a m'a, 23 Melanók axta han chá'a apkemha apmonye' negmomaxchexa' m'a ektáha axta chá'a apkeláneykha m'a José, hakte apxegexma axta aptemék ma'a Wesse' egegkok, tásek axta chá'a katnehek ma'a ekyókxoho aqsok apkelanakxa enxoho.
José y la esposa de Potifar
1 Cuando los comerciantes llevaron a José a Egipto, lo compró Potifar, que era oficial del rey y capitán de su guardia. 2 A José le fue muy bien allí, en la casa de su amo egipcio, pues Dios estaba con él. 3 Potifar vio que Dios ayudaba a José y hacía que todo le saliera bien. 4-6 Por eso trató amablemente a José, lo puso a cargo de su casa y de todo lo que tenía. A partir de ese momento, y gracias a José, Dios bendijo a Potifar en todo, y él no se preocupaba ya de nada, más que de comer.
Como José era muy guapo y atractivo, 7 la mujer de su amo se fijó en él, y le propuso:
—¡Ven, acuéstate conmigo!
8 En vez de aceptar, José le contestó:
—Mi amo confía en mí, y por eso ha dejado todo a mi cargo. Estando yo al frente de todas sus riquezas, él no tiene nada de qué preocuparse. 9 No me ha prohibido nada, y en esta casa nadie tiene más autoridad que yo. Pero usted es su esposa. Tener relaciones sexuales con usted, sería pecar contra Dios.
10 Y aunque todos los días ella le insistía, él la rechazaba. 11 Un día, José entró en la casa para hacer su trabajo. Entonces ella, aprovechando que no había nadie en la casa, 12 lo agarró de la ropa y le exigió:
—¡Acuéstate conmigo!
Pero José prefirió que le arrebatara la ropa, y salió corriendo de la casa. 13 Entonces ella, al verse con la ropa de José en las manos, 14 llamó a gritos a los sirvientes y les dijo:
—¡Miren, este hebreo que trajo mi esposo ha venido a burlarse de nosotros! Se metió aquí y quiso violarme, pero yo me puse a gritar con todas mis fuerzas. 15 En cuanto me oyó gritar y pedir ayuda, salió corriendo ¡y hasta la ropa dejó!
16 Ella guardó la ropa de José hasta que regresara su esposo. 17 Cuando Potifar llegó, ella le contó la misma historia: «Ese esclavo hebreo que nos trajiste quiso violarme. 18 Pero en cuanto empecé a gritar pidiendo ayuda, dejó su ropa junto a mí y salió corriendo de la casa».
19 Al oír Potifar las quejas de su esposa, se enojó mucho. 20 Entonces agarró a José y lo metió en la cárcel, donde estaban los presos del rey.
Pero aun en la cárcel 21 Dios siguió ayudando a José y dándole muestras de su amor, pues hizo que el carcelero lo tratara bien. 22 Y así, el carcelero puso a José a cargo de todos los presos y de todos los trabajos que allí se hacían. 23 El carcelero no tenía que vigilarlo, porque Dios ayudaba a José y hacía que todo le saliera bien.