Agar tén han étche Ismael
1 Yawanchek axta ekmáheyo kataksek apketche Abram ma'a Sarai, yetneyk axta eyke xama eyásenneykha ekwesey axta Agar, Egipto kelán'a axta. 2 Keñe axta ektáha eyáneya Abram se'e:
—Elano, Wesse' egegkok ko'o meltémók ótak étchek, éltamhók ko'o exchep epathetagkok ma'a Agar, seyásenneykha nak, sa' kexa ótak étchek eñama m'a.
—Apkelyahákxók axta han Abram ma'a ektáhakxa axta eyáneya Sarai, 3 tén axta ekyentegkásekxo m'a Agar, kelán'a Egipto nak, méssek axta yaqwayam etnehek aptáwa' Abram, ekweykmo axta diez apyeyam apha m'a Canaán. 4 Apyepetcheyak axta han Abram ma'a Agar, lósók axta han temék; xama axta ekwet'a ektáha lóso', wañeyha axta chá'a m'a wesse' agkok. 5 Tén axta Sarai ektáha eyáneya Abram se'e:
—¡Xeyep keñamak sewañeyncha'a ko'o m'a Agar! Ko'o ahagko' axta nahan sekmésso yaqwayam etnehek aptáwa', keñe kaxwók peya kótak xama étche, sewañeyncha'a ko'o. Wesse' egegkok sa' exének, yaqsa eksexnánémaxche', xeyep, essenhan ko'o.
6 Aptáhak axta apchátegmowágko Abram se'e:
—Kalano, eyásenneykha exche' m'a, katnésses sa' ekmakókxa enxoho katnéssesek.
Yetlókok axta han ekmaso chá'a ekteméssesakxa m'a Sarai, tén axta ekxeganakmo m'a Agar. 7 Apwetágwokmek axta eyke xama Wesse' egegkok apchásenneykha m'a yókxexma meykexa nak énxet, nekha axta m'a ekteyapmakxa yegmen, ekyetnama axta m'a ámay ekmahéyak nak yókxexma Sur. 8 Aptáhak axta apkelmaxneyáncha'a s'e:
—Agar, Sarai nak eyásenneykha, ¿háxko éñamakxa? ¿Háxko ekmahágkaxa?
—Wesse' ahagkok Sarai ko'o ekyexánegkásak —axta entáhak eyátegmowágko.
9 Tén axta Wesse' egegkok apchásenneykha aptáha apcháneya s'e:
—Kay'ókxa makham wesse' agkok, kalyahakxoho sa' chá'a ektáhakxa enxoho eyáneya.
10 Aptáhak axta makham apcháneya Wesse' egegkok apchásenneykha s'e:
“Axamássesagkohok
ahagko' sa' ko'o exche'
m'a atawán'ák natámen,
méko sa' kawának
kalyetsetek apwánxa'.
11 Lósók han entáhak kaxwo',
kótak sa' nahan xama étche,
Ismael sa' katnéssesek apwesey.
Hakte apleg'ak Wesse' egegkok
ma'a eklegeykegkoho awáxok.
12 Exhok sa' ma'a xama
yátnáxeg apmopyementél'a,
elnapakpok sa' han chá'a
apyókxoho énxet'ák,
yenmexakpok sa' han chá'a.
Yenmexmakha sa' eykhe
chá'a m'a apkelyáxeg'a nak,
exek sa' eyke aqsa
chá'a m'a apxagkok.”

13 Teméssessegkek axta apwesey Agar, “Dios segwetayo”, hakte appaqhetchessegkek axta Wesse' egegkok. Axta temék awáxok se'e: “Éteyak ko'o Dios, makke watsapak makham.” 14 Cháxa keñamak kélteméssesa nak ekwesey m'a yámelchet nak: “Yámelchet apagkok ekha nak apyennaqte, setayo nak chá'a ko'o.” Cháxa yámelchet nak, yetnegkek ma'a neyseksa nak teyp Cadés, halep nak Béred.
15 Wetássek axta apketche Agar ma'a Abram, apteméssessek axta apwesey Ismael, 16 Ochenta y seis apyeyam apagkok axta temék Abram apteyekmo m'a apketche Ismael.
El hijo de Abram y Agar
1-3 Abram tenía ya diez años de vivir en Canaán, y su esposa Sarai aún no había podido tener hijos. Pero como ella tenía una esclava egipcia que se llamaba Agar, le propuso a su esposo: «Abram, como Dios no me deja tener hijos, acuéstate con mi esclava y ten relaciones sexuales con ella. Según nuestras costumbres, cuando ella tenga un hijo ese niño será mío, porque ella es mi esclava».
Abram estuvo de acuerdo. Entonces Sarai tomó a su esclava y se la entregó a su esposo. 4 Abram se acostó con Agar, y ella quedó embarazada.
Cuando Agar se dio cuenta de que iba a tener un hijo, comenzó a despreciar a Sarai. 5 Entonces Sarai le reclamó a Abram:

—Tú tienes la culpa de que Agar me trate con desprecio. Recuerda que fui yo quien te la entregó. Ahora resulta que como está embarazada, se siente superior a mí. Por eso Dios habrá de castigarte.

6 Abram le respondió:

—Haz con ella lo que quieras, pues Agar es tu esclava.

Fue así como Sarai comenzó a maltratarla, y Agar se vio obligada a huir.
7 Cuando Agar llegó al manantial que está en el desierto de Sur, junto al camino que lleva a Egipto, Dios salió a su encuentro 8 y le dijo:

—Agar, esclava de Sarai, ¿qué haces aquí? ¿A dónde vas?

Y ella le contestó:

—Estoy huyendo de mi dueña.

9-11 Entonces Dios le dijo:

—Es mejor que regreses con ella, y que la obedezcas. De mi parte, yo haré que tengas tantos descendientes, que nadie podrá contarlos.

»Ahora estás embarazada,
y vas a tener un hijo.
Ponle por nombre Ismael,
porque he escuchado tu llanto.
12 Ismael será entre los hombres
igual que un caballo salvaje.
Tendrá que luchar contra todos,
pues todos lucharán contra él,
pero logrará establecerse
en su propio territorio,
aun en contra de sus hermanos.

13 Después de que Dios le habló, Agar le puso por nombre: «Tú eres el Dios que todo lo ve». Y es que dijo: «He visto al Dios que me ha visto». 14 Desde entonces ese manantial se llama «Pozo del Dios que vive y todo lo ve». Ese pozo todavía está allí, entre las ciudades de Cadés y Béred.
15-16 Cuando Abram tenía ochenta y seis años, nació el hijo que tuvo con Agar, y Abram le puso por nombre Ismael.