Dios apkelane ekhémo mók apkelpaqhetchásamákpoho Abram
1 Appaqhetchessek axta Wesse' egegkok Abram natámen xa, apwanmagko axta eyke, aptáhak axta apcháneya s'e:
—Abram, nágyé aqsa, ko'o sekteme sekmasma exchep, awanhek sa' katnehek ekyaqmageykekxa aqsok yaqwayam exkak xép.
2-3 Aptáhak axta apchátegmowágko Abram se'e:
—Dios Wesse' ahagkok ¡Kaqhók eyke ko'o hegkések ma'a aqsok peya nak hegkések, hakte méko ko'o étchek! Séláneykha Eliézer, apkeñama nak Damasco, sa' elxewekxak ma'a ekyókxoho aqsok ahagkok nak, hakte mehegkéssók ko'o exchep xama hatte.
4 Aptáhak axta Wesse' egegkok apchátegmowágko s'e:
—Apketche apagko' sa' elmekxak ma'a aqsok apagkok nak xép, háwe sa' pók énxet.
5 Keñe axta Wesse' egegkok aptekkesa yókxexma Abram. Aptáhak axta apcháneya s'e:
—Yenmexho sa' néten, elyetset sa' yaw'a, apkepwagko enxoho elyetsetek. Sa' exhok apxámokma exchep aptawán'ák neptámen xa.
6 Axta ey'ássekmok Abram Wesse' egegkok, axta keñamak apma takha' Wesse' egegkok apxéna aptáha appéwomo xa. 7 Keñe axta aptáha apcháneya s'e:
—Ko'o sekteme Wesse' apagkok, ko'o axta sektekkesso exchep ma'a Ur yókxexma apagkok nak caldeos, yaqwayam agkések se'e xapop nak, yaqwayam etnehek apagkok.
8 Keñe axta aptáha apchátegmowágko s'e, —Dios Wesse' ahagkok ¿háxko atnehek ko'o ay'asagkohok peya atnehek ahagkok se'e xapop nak? —axta aptáhak apchátegmowágko Abram.
9 Aptáhak axta Dios apchátegmowágko s'e:
—Héntegkásenta ko'o xama weyke étkok kelwána, tén han xama yát'ay, tén han xama nepkések apkennawo' ekweykmoho nak chá'a apqántánxo apyeyam apagkok, tén han xama sapop, tén han xama wáx'ay apketkok.
10 Apnaqlántegkessek axta Abram Dios xa ekyókxoho aqsok kélnaqtósso nak, apyepteyk axta chá'a neyseksa apkenmexcháseykxo mók ma'a appáxqatma nak, keñe axta náta mepáxqata chá'a neyseksa. 11 Appallénteyk axta chá'a máma ekhágkaxa apák ma'a aqsok kélnaqtósso, apmenxenchek axta eyke chá'a Abram. 12 Xama axta peya kayaqtések, aptenchek axta Abram ekyentaxno agko', yetlókok axta nahan eyáhapwe ekyaqtessóxma ekyentaxno agko', apchekawók apagko' axta nahan. 13 Tén axta Wesse' egegkok aptáha apcháneya s'e:
—Kéméxcheyk ey'asagkohok xép peya exmakha aptawán'ák neptámen ma'a megkatnahakxa nak apchókxa, sa' etnahagkok kélásenneykha naqsa m'a, cuatrocientos apyeyam sa' kammok kélnaqtawáseykegkoho. 14 Allegássesagkohok sa' eyke ko'óxa m'a énxet'ák peya nak etnehek apkelásenneykha naqsa, keñe sa' kólchexeykxak ma'a aptawán'ák neptámen nak, elántépok sa' yetlo ekxámokma aqsok apagkok. 15 Yetsapok sa' eyke exchep meyke ektemegweykmoho exma, aptáha enxoho apwányamo', epáxaqwakxak sa' ma'a apyapmeyk nano' axta. 16 Apkelántépeykxeyk sa' agkok ma'a aptawán'ák neptámen ekwokmo enxoho cuatro apkelántépeykekxa, elmeyenták sa' makham se'e xapop nak, megkayagwánxa nak makham élmasagcha'a apkeltémakxa amorreos.
17 Xama axta ektaxna ekhem, yáqtéssek axta, tekkek axta xama táxa axagkok, pánchessek axta, weynchámeyha axta han neyseksa m'a yámet eyáléwe ekhágkaxa axta m'a aqsok kélnaqtósso ápetek kélpáxqatma neyseksa. 18 Cháxa ekhem apkelanakxa axta han ekhémo mók apkelpaqhetchásamákpoho Wesse' egegkok ma'a Abram. Aptáhak axta apcháneya s'e:
—Agkések sa' ko'o aptawán'ák neptámen se'e xapop nak, eyeynamo m'a wátsam nak Egipto, ekweykekxoho m'a wátsam ekyawe nak Éufrates, 19 xapop apagkok nak ma'a quenitas, tén han quenizitas, tén han ma'a cadmoneos, 20 tén han hititas, tén han ferezeos, tén han ma'a refaítas, 21 tén han amorreos, tén han cananeos, tén han gergeseos, tén han ma'a jebuseos.
Dios hace un compromiso con Abram
1 Después de esto, Dios se le apareció a Abram en una visión, y le dijo:
—Abram, no tengas miedo. Yo soy quien te protege. Voy a darte muchas riquezas.
2-4 Abram le contestó:
—¡Dios y Rey mío! ¿Y para qué me vas a dar riquezas si no tengo hijos? Cuando me muera, ese extranjero que tengo por esclavo va a quedarse con todo lo que es mío.
Pero Dios le aseguró:
—Tu heredero será un hijo tuyo, y no tu esclavo Eliézer.
5 Luego lo llevó afuera y le dijo:
—Mira el cielo y sus muchas estrellas. ¿Verdad que no puedes contarlas? ¡Pues tampoco será posible contar a tus descendientes!
6-7 Abram confió en la promesa de Dios, y por eso Dios lo aceptó y le dijo:
—Yo soy tu Dios, y tú eres mío porque confías en mí. Yo te saqué de Ur de los caldeos, para entregarte esta tierra.
8 Abram le respondió:
—¡Dios y Rey mío! ¿Cómo puedo estar seguro de que me la darás?
9 Entonces Dios le dijo:
—Para cerrar el trato, trae una vaca, una cabra y un carnero, de tres años cada uno. Y trae también una paloma y una tortolita.
10 Abram le llevó a Dios todos estos animales y los partió por la mitad, pero a las aves las dejó enteras. 11 Los buitres se lanzaban sobre los cadáveres, pero Abram los espantaba.
12 Cuando el sol comenzaba a ocultarse, Abram sintió mucho sueño, y se vio rodeado de una gran oscuridad. Eso le dio mucho miedo, 13 pero Dios le dijo:
«Quiero que sepas que tus descendientes irán a vivir a un país extranjero. Allí los harán trabajar como esclavos, y los maltratarán durante cuatrocientos años. 14 Sin embargo, yo castigaré a ese país, y haré que tus descendientes salgan de allí con grandes riquezas. 15 Tú tendrás una vejez tranquila y morirás en paz, y serás sepultado junto con tus antepasados. 16 Pero al fin de esos cuatrocientos años, tus descendientes podrán volver a este país, pues los amorreos que ahora lo ocupan son tan malvados que en ese tiempo los expulsaré».
17 Cuando el sol se ocultó y se hizo de noche, apareció un horno humeante, y también una antorcha de fuego, que pasó entre las mitades de los animales. 18 Ese día, Dios hizo un compromiso con Abram, y le dijo:
«Yo les daré a tus descendientes la tierra que va desde el río de Egipto hasta el río Éufrates. 19 Es la tierra donde ahora viven los quenitas, los quenizitas, los cadmoneos, 20 los hititas, los ferezeos, los refaítas, 21 los amorreos, los cananeos, los gergeseos y los jebuseos».