Xapop kélpagkanchesso nak Wesse' egegkok
(Eze 48.9-20)1 “Kélexpánchessek sa' agkok xapop, kélmésagko enxoho chá'a xapop apagkok xama m'a pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák, kóltaqmelchesek sa' nekha xapop ekweykmoho doce kilómetros náxet mók ekwenaqte, tén diez ma'a ekpayhakxa nak, yaqwayam sa' katnehek kélpagkanchesso m'a Wesse' egegkok. Katnehek sa' xapop ekpagkanamaxche ekyókxoho xa xapop nak. 2 Sa' kóltaqmelchessesek tegma appagkanamap doscientos cincuenta metros chá'a xama nekha m'a, ekwakheykekxa veinticinco metros ekpayhakxa m'a pa'at ekpayhe ektaqmalma. 3 Kólqahasagkok sa' doce kilómetros náxet mók tén cinco ekpayhakxa m'a xapop kéltaqmelchessesso nak Wesse' egegkok, cham'a yaqwayam sa' katnehek ekpagkanamaxchexa agko' ma'a, sa' étek tegma appagkanamap ma'a. 4 Appasmo apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok sa' kólteméssesek apmeykha xa xapop nak, cham'a apkeltamheykha nak chá'a m'a kañe' Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok, apkelyepetchegweykekxoho nak chá'a elanagkok apkeltamheykha m'a aphakxa. Sa' keytek chá'a yaqwayam elanagkok apxanák ma'a. Katnehek sa' ekpagkanamaxchexa xa, kéltaqmelchessesso m'a tegma appagkanamap. 5 Kaxek sa' nahan mók xapop doce kilómetros náxet mók ekwenaqte, tén cinco m'a ekpayhakxa nak, kéltaqmelchessesso yaqwayam etnehek apagkok ma'a levitas apkeltamheykha nak chá'a m'a kañe' tegma appagkanamap, yaqwayam sa' exek tegma apkelyawe apagkok apheykegkaxa chá'a. 6 Kóltaqmelchessesek sa' nahan xama xapop ekweykmoho doce kilómetros náxet mók ekwenaqte tén ánet náxet mók ekpayhakxa m'a tegma apwányam, ekpayho nak nekha m'a xapop ekpagkanamaxche. Cháxa xapop nak, etnehek sa' apagkok ma'a apyókxoho énxet'ák Israel.
Xapop kéltaqmelchessesso nak chá'a wesse'
(Eze 48.21-22)7 “Kaxek sa' nahan xapop kéltaqmelchessesso chá'a m'a wesse' aptaqmelchesso nak chá'a apchókxa. Xama xapop sa' keytek ma'a ekpayho nak teyapmakxa ekhem tén sa' mók keytek ma'a ekpayho nak taxnegwánxa ekhem, cham'a xama nekha nak chá'a m'a xapop ekpagkanamaxche, tén han ma'a xapop kéltaqmelchessesso nak chá'a m'a tegma apwányam. Kaxhok sa' nahan chá'a ekwenaqte ekwánxa axta chá'a ekwenaqte apkelxawéyak xapop xama m'a pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák, cham'a teyapmakxa ekhem nak tén han ma'a taxnegwánxa ekhem nak. 8 Cháxa xapop nak, etnehek sa' apagkok ma'a wesse' aptaqmelchesso nak chá'a apchókxa m'a Israel; keñe sa' kamaskok elhak chá'a kaxwók énxet'ák ahagkok ma'a kelwesse'e apkeltaqmelchesso nak chá'a apkelókxa, epekkenchásekxak sa' aqsa chá'a xapop apagkok ma'a israelitas, cham'a apwánxa enxoho chá'a énxet'ák apagkok.
Segánamakxa apchánémakpexa chá'a etnehek ma'a wesse'
9 “Ektáhak ko'o sekpeywa s'e sektáha nak Wesse': Kelwesse'e apkelwányam nak chá'a m'a apkelókxa Israel: ¡Wánxa kólteme! ¡Kólwátésák kélyennaqteyáseykha kélyempe'ék! ¡Nágkólnaqtawasagkoho kélnámakkok! ¡Kólteme ektaqmela kéltémakxa tén han ekpéwomo kéltaqmelchessáseykekxa apheykha énxet'ák kélagkok! ¡Kólwátésák kélmenyexcháseyak xapop apagkok énxet'ák ahagkok! Ko'o séltémo sektáha nak Wesse'.
10 “Kólmaha chá'a kélyókxoho m'a kelyetsáteyak meyke nak ekmenyexma. 11 Tásek sa' kaxhok nahan chá'a kelyetsáteyak, kélmeykha nak chá'a kólyetsetagkok aqsok aktek ma'a kélyetsáteyak nak chá'a m'a aqsok égmenek. Sa' katnehek chá'a kélmeykha kélhéssamo ekwánxa m'a homer doscientos veinte litros nak. Xama homer aqsok égmenek sa' chá'a kaxhok ma'a diez bato kélyetsáteyak, keñe sa' xama homer aqsok aktek kaxhok nahan ma'a diez efa .
12 “Ekhawo nahan ma'a kélyetsáteyak nak chá'a ekwánxa ekyentaxno xama aqsok: veinte geras katnehek chá'a xama siclo once gramos; keñe sesenta siclos katnehek chá'a m'a xama mina .
13 “Keso aqsok kélmésso naqsa eyeyméxko nak chá'a kóllának se'e: Kólexpánchesek sa' chá'a hótáhap apaktek tén han apho nak hótáhap apaktek kélnakxo ektáhakxa nak chá'a sesenta xama ekhémo mók, keñe sa' hélmések chá'a ko'o xama. 14 Ekhawo nahan ma'a pexmok égmenek kélwete nak chá'a eñama kéllane, kólyetnakhaksek sa' chá'a m'a ektáhakxa nak chá'a cien ekhémo mók, keñe sa' hélmések chá'a ko'o xama. 15 Keñe sa' ma'a nepkések enxoho', kólmok sa' chá'a xama nepyeseksa m'a doscientos nak, cham'a apkelleykha nak ma'a ektaqmelakxa nak pa'at ma'a Israel. Katnehek sa' aqsok aktek nentómo nak ekyexna kélmésso naqsa xa, tén han yaqwayam nak chá'a kólwatnek tén han ma'a kéltósso ekmatñá ekyaqmageykekxa nak nélásekhamaxchekxoho, kélmésso nak yaqwayam megkólyaqmagkásekxeyk ma'a kéltémakxa megkólya'assáxma. Ko'o séltémo xa, sektáha nak Wesse'.
16 “Apyókxoho énxet apheykha nak apkelókxa ekyetno chá'a amya'a apkelánémap elmések wesse' apkeláneykha nak chá'a apchókxa Israel xa aqsok apkelmésso naqsa nak chá'a, 17 cham'a yaqwayam sa' elmésagkok chá'a m'a aqsok kélnaqtósso yaqwayam nak kalwatnaxche', tén han eyeyméxchexa nak chá'a yaqwayam kalanaxchek ma'a aqsok kélmésso naqsa aqsok aktek nentómo nak ekyexna tén han vino kélmeykha nak chá'a kélessawássessamo m'a pelten apketkok, tén han ma'a sábados tén han ma'a ekyókxoho kélessawássessamo élánamáxche nak chá'a m'a Israel. Elmések sa' nahan chá'a m'a kélnaqtósso ektekyawa ekyaqmageykekxa nak megkólya'assáxma, tén han ma'a kélmésso naqsa nak chá'a aqsok aktek nentómo nak ekyexna, tén han ma'a kélnaqtósso élwatnamáxche nak chá'a tén han ma'a kélnaqtósso ektekyawa ekyaqmageykekxa nak chá'a nélásekhamaxchekxoho, yaqwayam sa' megkólyaqmagkásekxeyk chá'a apkeltémakxa melya'assáxma m'a énxet'ák Israel.
Kélessawássessamo ekhem Pascua
18 “Ektáhak ko'o sekpeywa s'e sektáha nak Wesse': Kólmések sa' chá'a kéxegke xama weyke kennawók étkok kélaqhe meyke nak ekmaso ekyókxa m'a émha amonye' ekxega nak ekhem ma'a apkemha apmonye' pelten, yaqwayam sa' kóláxñásekxak ma'a tegma appagkanamap. 19 Emok sa' ketsék éma agkok aqsok kéltósso ekmatñá nak ekyaqmageykekxa megkólya'assáxma m'a apkelmaxnéssesso nak énxet'ák ahagkok, eltexneygkok sa' ma'a élámha apagkok nak apatña'ák ma'a tegma appagkanamap, tén han ma'a cuatro máséyak nak chá'a m'a ekwatnamáxchexa aqsok tén han ma'a élámha agkok nak atña'ák ma'a étkok apwáxok tegma nak. 20 Sa' kóltéhek nahan ma'a ekhem siete, cháxa pelten nak, kóllanaksek eñama apkelane mey'assáxma xama énxet megkatnahakxoho apagko' eykhe apmáheyo elána' essenhan neyseksa mey'áseyák. Keñe sa' kólaxñásekxak ma'a tegma appagkanamap. 21 Kóleynhok sa' kéxegke kéllane kélessawássessamo ekhem Pascua m'a ekhem catorce apkemha apmonye' pelten nak, kóltawagkok sa' kelpasmaga meyke kempáseyak ekweykmoho siete ekhem. 22 Egkések sa' xama weyke kennawók étkok apchaqhe, ekyaqmageykekxa aptémakxa apagko' mey'assáxma wesse' apkeláneykha nak chá'a apchókxa xa ekhem nak tén han ma'a apyókxoho énxet'ák. 23 Egkések sa' chá'a siete weyke étkók kelennay'a meyke nak ekmaso ekyókxa tén han siete nepkések apkelennay'a meyke nak ekmaso apyókxa, xama ekhem chá'a ekweykmoho siete ekhem élánamáxche m'a kélessawássessamo, kélwatnésso m'a Wesse' egegkok. Yókxoho ekhem sa' chá'a egkések xama yát'ay apketkok apchaqhe ekyaqmageykekxa nak megkólya'assáxma. 24 Kólyepetchesek sa' nahan chá'a veinte kilos aqsok aktek nentómo nak ekyexna tén han ántánxo litros náxet mók pexmok égmenek kélmésso naqsa kélagkok nak chá'a m'a xama weyke kennawók étkok tén han ma'a xama nepkések apkennawo nak.
Kélessawássessamo kélpakxeneykegkaxa nak chá'a yenta'a aktegák étkók
25 “Keñe sa' nahan ma'a kélessawássessamókxa nak chá'a m'a kélpakxeneykegkaxa yenta'a aktegák étkók, élánamaxkohol'a chá'a m'a ekhem quince pelten siete, elmések sa' nahan chá'a wesse' apkeláneykha nak chá'a apchókxa ekhawo ekwánxa nak aqsok ektekyawa ekyaqmageykekxa megkólya'assáxma, ekweykmoho siete ekhem, tén han elwatnek ma'a ekwánxa exchek apkelwatno m'a aqsok kélnaqtósso, tén han elának ekhawo m'a aqsok apkelmésso naqsa nak aqsok aktek nentómo nak ekyexna tén han ma'a pexmok égmenek nak.
El terreno para el templo
1 ”Cuando se haga el reparto de tierras, y a cada tribu se le dé la parte que le corresponda, se apartará para Dios un terreno de doce kilómetros y medio de largo por diez de ancho. Este terreno será exclusivamente para el servicio de Dios.
2 ”De este terreno se apartará un área cuadrada de doscientos cincuenta metros por lado, alrededor de la cual quedará un espacio libre de veinticinco metros de ancho. Esta área será el terreno del templo.
3-4 ”Para los sacerdotes que sirven a Dios en el templo, se apartará un terreno de doce kilómetros y medio de largo por cinco de ancho. Este terreno será para las casas de los sacerdotes y para el templo. Por lo tanto, será considerado terreno sagrado.
5 ”A los ayudantes de los sacerdotes se les dará un terreno, también de doce kilómetros y medio de largo por cinco de ancho, para que tengan ciudades donde vivir.
6 ”Por último, se apartará un terreno de doce kilómetros y medio de largo por dos kilómetros y medio de ancho. Este terreno será para la ciudad de todo el pueblo de Israel, y quedará junto al terreno sagrado del templo.
El terreno para el gobernador
7 ”También se apartará un terreno para el gobernador. Este terreno quedará a ambos lados del terreno del templo y del terreno para la ciudad. Por el oeste se extenderá hacia el mar Mediterráneo; por el este se extenderá hacia el río Jordán. De este a oeste, el terreno medirá de largo lo mismo que cualquier terreno de las tribus de Israel. 8 El gobernador de Israel tendrá su propio terreno, así que no deberá quitarle terreno a nadie. Cada tribu de Israel tendrá su propio terreno.
Leyes para el gobernador
9 ”Yo, el Dios de Israel, declaro: ‘Gobernantes de Israel, ¡ya basta de tanta violencia y explotación! ¡Dejen ya de robarle a mi pueblo! ¡Mejor háganle justicia, y pórtense honradamente!’
10 ”Usen pesas y medidas exactas, 11 y usen la misma medida para los granos y los líquidos. La medida básica debe ser de doscientos veinte litros, y dividirse en diez y hasta cien unidades.
12 ”Para las medidas de peso usen la medida básica de cinco kilos, que podrán dividir en cincuenta y hasta mil unidades.
Las ofrendas para el culto
13 ”Para las ofrendas de trigo y de cebada, deberán dividir sus cosechas en sesenta partes iguales, y me presentarán como ofrenda una de ellas. 14 También deben presentarme como ofrenda uno de cada cien litros del aceite que produzcan. 15 De sus ovejas, me darán una de cada doscientas, pero de las mejor alimentadas. Estas ovejas acompañarán a las ofrendas de cereales, a las ofrendas que se queman por completo, y a las que se presentan para pedirme salud y bienestar. De este modo yo les perdonaré sus pecados. Esta es una orden.
16 ”Es obligación de todos en este país entregar esta ofrenda al gobernador de Israel. 17 A su vez, el gobernador tendrá que dar los animales para las ofrendas que se queman por completo, y también lo que se usa en las ofrendas por el pecado, de cereales y de vino, y para pedirme salud y bienestar. Esto lo hará en las fiestas que Israel celebra cada semana, cada mes y cada año. De este modo yo perdonaré sus pecados a los israelitas.
La fiesta de la Pascua
18 ”Yo, el Dios de Israel, ordeno: El día primero del mes de Abib, ustedes me presentarán como ofrenda un ternero sin ningún defecto. Esta ofrenda será para limpiar el templo de cualquier pecado.
19-20 ”La purificación se hará de la siguiente manera: El sacerdote untará la sangre del animal en los postes de las puertas del templo, en las cuatro esquinas del altar y en los postes de las puertas del patio interior. Esto mismo volverá a hacerlo el día siete del mes, en favor de quienes hayan cometido un pecado sin quererlo, o sin darse cuenta de lo que hacían.
21 ”La fiesta de la Pascua deberá celebrarse el día catorce de ese mes. Durante siete días comerán pan sin levadura. 22 Ese día el gobernador me presentará como ofrenda un ternero, para perdón de sus propios pecados y de los de todo el pueblo. 23 Además, en cada uno de los siete días de la fiesta el gobernador me presentará como ofrenda siete terneros y siete carneros sin ningún defecto. Cada día me ofrecerá también un chivo, para que yo le perdone sus pecados. 24 Con cada ternero y con cada carnero me presentará como ofrenda veinte kilos de cereal y tres litros y medio de aceite.
La fiesta de las enramadas
25 ”El día quince del mes de Etanim se celebrará la fiesta de las enramadas. Durante los siete días de la fiesta, el gobernador deberá presentarme las mismas ofrendas por el pecado, las mismas ofrendas que se queman en mi honor, y las mismas ofrendas de cereales y de aceite.