Faraón kélyetcháseykekxoho yegmen askok eklo
1 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok eyeynókxa axta ekxega émha amonye' ekhem ma'a doce pelten, aptáhakxa axta doce apyeyam. Aptáhak axta seyáneya s'e: 2 “Enneykmásses sa' faraón se'e negmeneykmasso senlapwayam nak, cham'a wesse' apwányam nak Egipto:

“Aphawók xép xama méwa
nepyeseksa m'a
pók aptémakxa énxet;
Aphawók xép ma'a
yegmen askok eklo
ekyetno nak neygmen:
apkelpaqtekkáseykha yegmen
ma'a wátsam apagkok,
apmópéssegkek yegmen
apkelteyammeykha,
aptawáseykha ekyetno
yegmen ma'a
yegmen ényé nak.

3 “Keso aptáhakxa exchek appeywa Wesse' egegkok se'e: Wáhakkasek sa' ko'o exchep yám'én ahagkok, megkeyxek sa' apha nepyeseksa apxámokma énxet, sa' amok ko'o exchep xa yám'én nak. 4 Eynyawaksek sa' náxop tén sa' ayenyók aqsa apekkenek náxop ma'a. Wának sa' ko'o elyáqwak apyetnakxa exchep ma'a apyókxoho máma, wának sa' kalyaqkanmok aphápetek ma'a ekyókxoho aqsok nawha'ák élmeymentakcha'a nak. 5 Asawheyásekxohok sa' aphápetek éltahapma m'a ekyókxoho néten meteymog élekhahéyak nak tén han ma'a élyapwátegweykenxa nak chá'a xapop. 6 Ayássesek sa' xapop ma'a éma apagkok nak, kawakxohok sa' ma'a meteymog élekhahéyak nak, kallanagkok sa' ma'a yegmen atamnek élmeyeykekxa nak chá'a m'a wátsam. 7 Ekmasséssekmek sa' agkok ko'o exchep, wának sa' kayáqtésexma néten tén han elsapónagkok ma'a yaw'a; wáhakkasek sa' yaphope m'a ekhem keñe sa' ma'a pelten megyápogwáte'. 8 Xeyep sa' kañék alsapanchesagkok ko'o ekyókxoho m'a élápogwátéyak, élsassama nak chá'a exma m'a néten, asawheyásekxohok sa' ekyáqtessóxma m'a apchókxa. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.
9 “Wokmek sa' agkok amya'a kélmassésseyam xép ma'a apkelókxa melweteykxa nak, wának sa' ko'o kaltemeykha apkelwáxok apxámokma apagko' ma'a énxet. 10 Xép sa' kañék atekkessesek ko'o apkelyegwakto apxámokma apagko' ma'a énxet; elpexyennók sa' sekyeykáseyncha'a sa' ko'o sókwenaqte ahagkok apmonye'e m'a apkelwesse'e apkelwányam apagkok nak. Apyaqnenchek sa' agkok, elpexyennók sa' apkelaye eñama éltamheykha apkelwáxok emaskok ma'a.
11 “Aptáhak Wesse' egegkok se'e: Kay'áwak sa' xép ma'a wesse' apwányam Babilonia sókwenaqte apagkok. 12 Wának sa' ko'o kalnápok énxet'ák apagkok apxámokma nak ma'a, sókwenaqte apagkok nak kempakhakma yapmeyk megkalmayósa agko' nak elanok aqsok. Emasséssók sa' ma'a ektémakxa nak eyeymáxkoho Egipto, esawhaksohok sa' ma'a énxet'ák agkok apxámokma nak. 13 Amasséssessók sa' nahan ekyókxoho m'a apnaqtósso élleykha nak chá'a m'a neyáwa ekyetnamakxa yegmen ekyawe, kamaskok sa' kaxwók emopaksek yegmen apkelteyammeykha m'a énxet'ák tén han ma'a aqsok kélnaqtósso. 14 Keñe sa' natámen wának kataqmelekxak ma'a yegmen tén han kanyehek aqsa ektaqmalma agko' yegmen ma'a wátsam, ektémól'a m'a pexmok égmenek la'a. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'. 15 Ektemessásekxeyk sa' agkok ko'o yókxexma meykexa énxet ma'a Egipto, tén han ektáha enxoho meyke xama aqsok ma'a apchókxa, meyke énxet apheykha m'a kañe' nak, kólya'ásegwók sa' ko'o sektáha Wesse'.’
16 “Keso xama negmeneykmasso nak senlapwayam se'e, sa' kalmeneykmaksek kelán'ák éleñama nak ekyókxoho apheykegkaxa, éllekxagweyncha'a sa' kalanok ma'a Egipto tén han ma'a énxet'ák apxámokma apheykha nak ma'a kañe'. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.”
Egipto apyetnayam aphagweykenxa nak chá'a apkeletsapma
17 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok ekhem quince, aptáhakxa axta doce pelten ma'a doce apyeyam. Aptáhak axta seyáneya s'e: 18 “Xép, aptáha nak énxet, enneykmásses sa' xama negmeneykmasso senlapwayam ma'a énxet'ák apxámokma nak Egipto tén han ma'a apkelámha apmonye'e apagkok nak. Etnehek sa' apkelxegexma'a m'a kelán'ák éleñama nak ekyókxoho apheykegkaxa. Sa' etnehek se'e:

“Apkelántaxneyk énxet'ák
ekha nak apkelyennaqte
keso kóneg xapop nak
nélwanmégkaxa,
yetlo m'a nanók
aphagwayam axta m'a
kañe' takhaxpop.
19 ¿Aptásók apagkóya exchep?
¿Ya exnawok ma'a
nápakha apnámakkok nak?
Enextegenta',
eyet xépxa xamók ma'a
énxet'ák melya'áseyak nak Dios.’

20 “Eletsaphok sa' xamók apkeletsapma nak neyseksa kempakhakma xa. Penchásexcheyk kélláneykekxa m'a sókwenaqte. Elxeghok sa' xamók énxet'ák apagkok apxámokma nak ma'a. 21 Elmok sa' takha' énxet'ák Egipto apkelmaheykegkaxa nak chá'a apkeletsapma m'a kempakhakma yapmeyk apkelyennaqte apagko' nak, yetlo m'a ektáha nak chá'a appasmeykekxa. Sa' etnehek elának se'e: ‘¡Kélántaxneyk kaxwo'! ¡Kélhágkók kaxwók xamók se'e énxet'ák melya'áseyak nak Dios, apkeletsapma axta neyseksa kempakhakma!’
22 “Cháxa Asiria xa, yetlo m'a apyókxoho sẽlpextétamo agkok, apwakhayak ma'a takhaxpop agkok nak. Apyókxoho axta apkeletsapmak neyseksa kempakhakma xa. 23 Kélátawañegkek axta m'a ektáhakxa nak kañók agko' ma'a máxek. Apkelyegwakkáseykha axta chá'a énxet'ák meletsapma axta makham ma'a sẽlpextétamo agkok nak, aptekyawomchek eyke neyseksa kempakhakma m'a, keñe apwakhaya kaxwók ma'a Asiria takhaxpop agkok nak.
24 “Cháxa Elam han xa, apwakhayak apyókxoho sẽlpextétamo apagkok ma'a takhaxpop apagkok. Apyókxoho axta apkeletsapmak neyseksa kempakhakma xa, cham'a melya'áseyak axta Dios aphagweykmo axta m'a kóneg xapop nak keso nélwanmégkaxa. Apkelyegwakkáseykha axta chá'a m'a énxet'ák meletsapma nak, keñe kaxwók aptamhágko meyke kéláyo nepyeseksa m'a aphagwayam nak kañe' takhaxpop. 25 Apyetnegkek neyseksók Elam nepyeseksa m'a apyókxoho sẽlpextétamo apagkok apkeletsapma nak, cham'a apyókxoho énxet'ák melya'áseyak nak Dios apkeletsapma axta neyseksa kempakhakma, apwakha'a nak kaxwók xép ma'a takhaxpop apagkok. Apkelyegwakkáseykha axta chá'a m'a énxet'ák meletsapma nak, meyke kéláyo eyke kaxwók aptamhágkok nepyeseksa m'a aphagwayam nak kañe' takhaxpop. Apháha kaxwók xamók ma'a énxet'ák aptekyawa axta.
26 “Cháxa Mésec apyetna nahan xa tén han Tubal, apyókxoho m'a sẽlpextétamo apagkok, apwakhayak ma'a takhaxpop apagkok nak, cham'a apyókxoho énxet'ák melya'áseyak nak Dios, apkeletsapma axta neyseksa kempakhakma, apkelyegwakkáseykencha'a axta chá'a m'a énxet'ák meletsapma nak. 27 Axta kólátawañamok xamók ma'a énxet'ák apkelyennaqte axta, aphagweykmo axta xamók apkelmeykha apkenchesso kempakhakma m'a apkelmaheykegkaxa nak chá'a apkeletsapma, apkelteyammeykegkokxo axta m'a sókwenaqte apagkok tén han apkeláhakkáseykekxo axta apyókxa m'a apkeláhakkásamap, natámen axta apkelyegwakkáseykha m'a énxet'ák meletsapma nak makham.
28 “Sa' étnók xépxa m'a, Egipto, nepyeseksa nak énxet'ák melya'áseyak Dios, cham'a kélyaqtennéyak axta tén han kélátawañamo axta xamók ma'a apkeletsapma axta neyseksa kempakhakma.
29 “Cháxa Edom apyetna nahan xa, yetlo kelwesse'e apkelwányam apagkok tén han ma'a apkeltaqmelchesso nak chá'a apkelókxa. Megkahaxanmak ekha kéláyo appáxaqweykmo m'a apkeletsapma axta neyseksa kempakhakma, kélátawañegkek nepyeseksa m'a énxet'ák melya'áseyak nak Dios, tén han ma'a aphagwayam nak kañe' takhaxpop.
30 “Cháxa apheyncha'a apyókxoho kelwesse'e apkelwányam xa, apkeleñama nak nexcheyha, tén han ma'a apyókxoho énxet'ák Sidón. Apmelyeha'awók apagko' axta xa, apkelyegwakkáseykha axta chá'a m'a énxet'ák, aphagwokmek eyke kaxwók xamók ma'a apkeletsapma nak neyseksa kempakhakma, yetlo apkelmegqágweykekxoho apagko'. Énxet'ák melya'áseyak Dios xa énxet'ák nak, kélátawanyeyk nahan yetlo meyke kéláyo nepyeseksa m'a apkeletsapma axta neyseksa kempakhakma, nepyeseksa nak ma'a aphagwayam nak kañe' takhaxpop.
31 “Apkelwet'ak sa' agkok faraón ma'a, kataqmelekxak sa' apwáxok apkeletsapa apyókxoho m'a énxet'ák apagkok, hakte apketsepmeyk axta neyseksa kempakhakma m'a yetlo m'a apyókxoho sẽlpextétamo apagkok. Ko'o sekxeyenma xa sektáha nak Wesse'. 32 Apkelyegwakkáseykha axta chá'a énxet'ák meletsapma axta makham ma'a faraón; cháxa keñamak kélátawañama nak nepyeseksa m'a énxet'ák melya'áseyak nak Dios, apkeletsapma axta neyseksa kempakhakma, ekhawo nahan ma'a sẽlpextétamo apagkok apxámokma nak. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.”
Lamento por el rey de Egipto
1 Habían pasado doce años desde que llegamos presos a Babilonia. El día primero del mes de Adar, Dios me dijo:

2 «Ezequiel, hombre mortal, entona este lamento por el rey de Egipto:

“Tú eres el rey de Egipto,
y te crees un león entre las naciones;
pero no eres más que un lagarto
que chapotea en el río Nilo.
Ensucias el agua con las patas,
y dejas turbios los arroyos.

3 ”Pero yo soy el Dios de Israel.
Aunque vivas entre mucha gente,
te atraparé con mi red.
4 Te arrastraré por el suelo,
y te dejaré tirado en el campo.
Haré que las aves del cielo
se detengan sobre tu cuerpo;
¡haré que los animales salvajes
te devoren hasta quedar asqueados!
5 Luego echaré tu carne podrida
por los montes y los valles.
6 ¡Con tu sangre regaré la tierra,
empaparé las montañas
y llenaré los ríos!

7-8 ”Cuando dejes de existir,
haré que el cielo se oscurezca.
Las estrellas más brillantes se apagarán;
cubriré el sol con una nube,
y la luna perderá su brillo.
¡Todo tu país quedará en tinieblas!
Te juro que así lo haré.

9-10 ”Yo te castigaré delante de muchos pueblos lejanos, que ni siquiera conoces. Y cuando sepan que has sido destruido, tanto ellos como sus reyes temblarán por miedo a perder la vida.
11 ”Yo soy el Dios de Israel, y quiero que sepas que el rey de Babilonia te matará con su espada. 12 Sus soldados son muy crueles y violentos, y derrotarán por completo a tus grandes ejércitos. ¡Así acabarán la grandeza y el orgullo de Egipto!
13 ”Yo destruiré todos los ganados que se alimentan junto a tus ríos. El agua no volverá a ensuciarse con las pisadas de personas o animales, 14 sino que estará siempre clara y correrá tranquila como el aceite. Te juro que así será. 15 Y cuando yo haya convertido a Egipto en un desierto, y haya acabado con los que allí viven, reconocerán que yo soy Dios.
16 ”Cuando las mujeres de otras naciones lloren por Egipto y sus riquezas, lo harán entonando este lamento. Te juro que así será”».
Lamento por la caída de Egipto
17 Habían pasado doce años desde que llegamos presos a Babilonia. El día quince del mes de Adar, Dios me dijo:

18 «Ezequiel, hombre mortal, entierra a Egipto y sus riquezas; arrójalo a su tumba, junto con las naciones más poderosas. Y cuando vayan cayendo a lo más profundo de la tierra, donde se encuentran los muertos, entona este lamento:

19 “Entre todas las naciones
ustedes fueron muy privilegiadas,
pero ahora les toca morir
como mueren los pecadores.

20 ”¡Ya la espada está lista! ¡Los ejércitos de Egipto perderán la vida en la batalla! 21 En la tumba, los valientes soldados que ya murieron recibirán a los egipcios y a sus ejércitos aliados. Y dirán:
‘¡Ya llegaron! ¡Miren, los que no confiaron en Dios ahora están tendidos entre los que murieron en batalla!
22-23 ’Aquí está Asiria, rodeada de sus soldados, que tanto asustaban a la gente. Todos ellos murieron en batalla, y ahora están aquí, ¡en lo más profundo de la tierra!
24-25 ’Aquí también está Elam, rodeada de sus soldados, que tanto asustaban a la gente. Todos ellos murieron en batalla, y ahora están aquí, enterrados sin honor, como se lo merecen los que no confían en Dios, ¡en lo más profundo de la tierra!
26-27 ’Aquí también están Mésec y Tubal, rodeados de sus soldados, que tanto asustaban a la gente. Todos estos murieron en batalla, pero no los sepultaron con honores. Sus héroes bajaron a la tumba vestidos con su armadura de guerra.
28-30 ’Aquí también está Edom, con todos sus reyes y jefes principales. Eran muy poderosos, pero ahora están aquí, ¡enterrados sin honor entre los que murieron en batalla por no confiar en Dios!
’Aquí están todos los jefes importantes del norte, y todos los jefes de Sidón. Eran muy poderosos y asustaban a la gente, pero finalmente bajaron a la tumba, pues no confiaron en Dios. Ahora están aquí, ¡humillados y tendidos en el suelo, entre los que murieron en batalla!
’¡Y aquí estás tú, Egipto, todo destrozado y sepultado entre los malvados que murieron en batalla!’
31-32 ”Cuando el rey de Egipto vea en la tumba a todas esas naciones, se consolará de la muerte de todos sus soldados. Y aunque yo le permití llenar de miedo a todo el mundo, tanto él como su ejército serán enterrados entre los malvados que murieron en batalla. Juro que así será”».