Wesse' egegkok apcheymákpoho ekyamasma tegma appagkanamap
1 Tén axta natámen sekwet'a ektepa xama aqsok ekho taháno ekyawe ektaqmalma m'a néten ekyetno axta ekyaqye apyetseksa'ák ma'a apho axta énxet ekha apxempenák, hawók axta m'a meteymog ekyápaqmatél'a. 2 Tén axta Wesse' egegkok aptáha apcháneya m'a énxet apkexyawáyo axta aptaxno apkeláxñe s'e: “Etex sa' neyseksa nak ekho yátnáxeg apyenyawasso amagkok, kóneg nak ma'a apho nak énxet ekha apxempenák, elma sa' ántawók átex élápogwate, ekhéyak nak nepyeseksa xa apho nak énxet ekha apxempenák, yexpánchesha sa' ma'a nepyeseksa nak tegma apwányam.”
Éláneyha axta ko'o aptáhakxa aptaxna m'a énxet nak. 3 Axta nahan apháha apho nak énxet ekha apxempenák ma'a ekpayho nak nepyeyam tegma appagkanamap, lanawók axta nahan yaphope m'a étkok apwáxok nak kañe' m'a tegma appagkanamap. 4 Meyákxeyk axta nahan néten Wesse' egegkok élseyéxma apagkok eñama m'a apyetseksa'ák nak apho énxet ekha apxempenák, meyákxeyk axta m'a apátog nak tegma appagkanamap; lanawók axta yaphope m'a kañe' tegma appagkanamap, keñe m'a nepyáwa nak kañe' keltátchessek axta eñama élyenma m'a Wesse' egegkok apcheymákpoho. 5 Wokmók axta nahan eklegamaxkoho apkelpáwasso apxempenák apho nak énxet ekha apxempenák ma'a yókxexma, ekyawakxa nak apwáxok ma'a tegma. Máxa axta entáhak ma'a ektémól'a elpaqmétek ma'a Dios ekha nak apyennaqte. 6 Tén axta Wesse' egegkok apkeltamho emok táxa ekyetno axta neyseksa ekho yátnáxeg apyenyawasso amagkok ma'a énxet apkexyawáyo axta aptaxno apkeláxñe, nepyeseksa nak ma'a apho énxet ekha apxempenák. Apxegkek axta m'a énxet nak, apkenegwokmek axta m'a ekpayhókxa axta nekha xama amnek ma'a ekho nak yátnáxeg apyenyawasso amagkok. 7-8 Máxa axta nahan énxet apmék la'a negweteyo kóneg apxempenák ma'a apho nak énxet. Apya'ássek axta nahan apmek ekpayhókxa ekyetnakxa táxa xama m'a, cham'a ekyetno axta nepyeseksa, apmeyk axta ketse', apkelméssek axta m'a énxet apkexyawáyo axta aptaxno apkeláxñe, apkelmeyk axta m'a, tén axta apxega. 9 Ekwet'ak axta cuatro ekho yátnáxeg apyenyawasso amagkok nápakhaw'ék ma'a apho nak énxet ekha apxempenák, xama xama axta chá'a yetnók ma'a xama nápakha. Máxa axta nahan meteymog ekyátekto élyenmal'a m'a amagkok nak. 10 Hawók axta nahan mók ma'a cuatro amagkok nak, máxa axta nahan ekyetnól'a mók anlanok ma'a kañe' nak. 11 Apkelxegkek axta agkok chá'a m'a apho nak énxet apkelmahágko enxoho chá'a m'a apmakókxa enxoho chá'a elmahagkok, meltaqhegwomek axta chá'a, elxog axta aqsa chá'a elmahagkok ma'a apkelmahágkaxa enxoho chá'a. 12 Sawheykekxók axta nahan kélaqta'ák ma'a ekyókxoho apyókxa, cham'a apkap'ák nak, apmék, tén han ma'a apxempenák nak, temegkek axta nahan ma'a cuatro nak ekho yátnáxeg apyenyawasso amagkok. 13 Ko'o ahagko' axta nahan ekleg'ak kélteméssesa ekwesey, cham'a amagkok nak, “yátnáxeg apyenyawasso amagkok.” 14 Cuatro nápat axta nahan chá'a xama m'a apho nak énxet ekha apxempenák: weyke kennawók nát axta m'a émha amonye' nápat nak; keñe axta m'a mók nak ektáha énxet nápat; keñe axta m'a mók nak ektáha méwa nát; keñe axta m'a mók nak ektáha náta ekyawel'a nát. 15 Cháxa sélwet'a axta nahan ko'o nekha wátsam Quebar xa apho nak énxet.
Apkelchampákxeyk axta néten xa apho nak énxet, 16 xama axta nahan apkelxega, kelxegkek axta nahan ma'a ekho nak yátnáxeg apyenyawasso amagkok; xama axta nahan apkelya'asa néten apxempenák apmako elchampa', maxta nahan kakxeykxak nápakhaw'ék ma'a yátnáxeg apyenyawasso amagkok nak; 17 xama axta nahan apchaqnágwokmo, hagwokmek axta nahan ma'a ekho nak yátnáxeg apyenyawasso amagkok; xama axta nahan apkelchampa'a, kelchampa'ak axta nahan ma'a ekho nak yátnáxeg apyenyawasso amagkok, hakte axta ekteme ekpasmeykekxa apyókxa xa ekho nak yátnáxeg apyenyawasso amagkok.
18 Tén axta Wesse' egegkok apcheymákpoho ekmeyákxo makham néten, cham'a ekyetnakxa axta m'a apyetseksek nak tegma appagkanamap, yetnákxeyk axta m'a apyetseksa'ák nak apho énxet ekha apxempenák. 19 Apkelya'ássek axta néten apxempenák, tén axta apkelchampa'a. Éláneyha axta ko'o aptamhágkaxa apkelchampa'a m'a, yetlo ekho yátnáxeg apyenyawasso amagkok ma'a nápakhaw'ék nak, éláneyha axta nahan aptamhágkaxa apchaqnágweykxo m'a apátog nak Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok, ekpayho nak teyapmakxa ekhem. Yetneyk axta nahan apyetseksa'ák ma'a Israel Dios apagkok nak élseyéxma apagkok. 20 Cháxa sélwet'a axta nahan ko'o kóneg Israel Dios apagkok xa apho nak énxet, cham'a nekha wátsam Quebar nak. Tén axta sekya'ásegwokmo ko'o aptáha apho énxet xa. 21 Cuatro axta nahan chá'a nápat xama m'a, tén han cuatro m'a apxempenák, máxa axta nahan énxet apmék la'a negweteyo ekheykegko m'a kóneg apxempenák nak. 22 Hawók axta ektémakxa nápaqta'a sélwet'a axta ko'o nekha wátsam Quebar xa apho nak énxet. Xama xama axta chá'a elxog meyke apkeltaqhegwayam.
Dios abandona el templo
1 De pronto vi que arriba de la cúpula que estaba sobre los cuatro seres con apariencia extraña, había algo que parecía un trono. Era tan azul que parecía estar hecho de zafiro. 2-8 En ese momento Dios le ordenó al escritor:

«Métete entre las ruedas que están debajo de los cuatro seres, toma un puñado de los carbones encendidos que hay allí, y espárcelos por toda la ciudad».

Aquel hombre obedeció y se metió entre las ruedas, pero se quedó junto a una de ellas. Entonces, debajo de las alas de los cuatro seres apareció algo semejante a una mano. Uno de los seres extendió la mano hacia el fuego, tomó algunos carbones y se los dio al escritor.
Cuando esto sucedió, los cuatro seres todavía estaban en la parte sur del templo. Una nube cubría el patio interior, y el gran resplandor de Dios, que estaba por encima de los seres, se elevó y fue a detenerse a la entrada del templo. En ese momento la nube llenó el templo, y todo el patio se iluminó con el resplandor. Era tanto el ruido que los cuatro seres hacían con sus alas, que podía oírse hasta el patio de afuera. ¡Parecía como si Dios mismo estuviera hablando!
9-10 Al lado de los cuatro seres vi cuatro ruedas, una junto a cada uno de ellos. Las ruedas eran todas iguales y brillaban como si fueran piedras preciosas. Estaban puestas en forma de estrella, y parecían estar encajadas la una dentro de la otra. 11 Podían girar en cualquier dirección, sin tener que darse vuelta. Eso permitía que los seres siempre pudieran avanzar de frente.
12 Los seres tenían ojos en todo el cuerpo: en la espalda, las manos, las alas, y hasta en las cuatro ruedas. 13 Y pude oír que a las ruedas les pusieron por nombre «carruaje».
14-22 El espíritu que impulsaba a los seres también estaba en las ruedas. Por eso, cuando los seres se movían, o se paraban, o se elevaban de la tierra, las ruedas hacían lo mismo.
Cada uno de los seres tenía cuatro alas, y en sus costados, debajo de las alas, tenían manos humanas. También tenían cuatro caras. La primera de ellas era la de un toro, la segunda era la de un hombre, la tercera era la de un león, y la cuarta era la de un águila. Todos ellos avanzaban de frente. Cuando vi sus caras, me di cuenta de que eran los mismos seres extraños que yo había visto junto al río Quebar, a los pies del Dios de Israel.
En ese momento el gran resplandor de Dios se elevó por encima de la entrada del templo, y se detuvo sobre los cuatro seres. Entonces ellos extendieron sus alas y, con sus ruedas a un lado, se elevaron del suelo. Luego se detuvieron en la entrada que está en el lado este del templo de Dios. Por encima de ellos podía verse el gran resplandor del Dios de Israel.