Ezequiel kélxekmósso Dios aptaháno eyeymáxkoho
1-3 Ekheyk axta ko'o xama ekhem neyáwa wátsam Quebar, cham'a Babilonia, ko'o sektáha nak sélmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok Ezequiel, Buzí apketche, nepyeseksa m'a énxet'ák ektáha axta kélántekkesso kélnaqleykenta m'a. Mayhékxeyk axta néten, ekwet'ak axta Dios eñama aqsok sélxekmósso. Ekhem cinco axta m'a, ektáhakxa axta cuatro pelten, ekwokmo axta treinta apyeyam, ekweykmo axta cinco apyeyam kélyentameykekxa megkatnahakxa apchókxa m'a wesse' apwányam Joaquín. Appekkenchek axta apmek tekhéxet ma'a Wesse' egegkok. 4 Tén axta natámen sekwet'a ekxegakmo éxchahayam ekyennaqte agko' eñama m'a nexcheyha; tekkek axta táxa neyseksa m'a yaphope ekyawe ekho axta takha' apkelyenma, kelyenmawók agko' axta nahan ma'a nekhaw'ék nak. Kelyenmeyk axta nahan neyseksa táxa xama aqsok, ekhémo m'a sawo kélyenmassól'a, 5 keñe axta m'a neyseksa nak apháncha'a cuatro apho énxet, hawók axta nahan ektémakxa nak apyókxa m'a énxet. 6 Cuatro nápat axta nahan chá'a xama m'a, tén han cuatro m'a apxempenák nak; 7 kelpéwók axta nahan ma'a apyay'ák, máxa axta nahan weyke étkok aphék ma'a apophék nak, kelyenmawók axta nahan ma'a, máxa axta m'a ektémól'a sawo ekyexwase kélyenmassamo kélagko' la'a. 8-9 Háwe axta nahan ekwánxa agkok cuatro m'a nápaqta'a tén han cuatro m'a apxempenák nak, yetneyk axta nahan cuatro énxet apmék ma'a cuatro nápakhaw'ék nak, cham'a kóneg nak apxempenák. Yepetcheykekxeyk axta nahan chá'a mók ma'a apxempenák nak. Melpeynchekpók axta nahan chá'a m'a apkelxega enxoho, elenmexhok axta aqsa chá'a apmonye' m'a apkelxega enxoho. 10 Axta temék chá'a nápaqta'a cuatro nak apho énxet se'e: máxa axta énxet nápat ma'a ekpayhókxa nak chá'a apmonye'e; keñe m'a ekpayho nak apkelya'assamakxa, ekhawo m'a ektémól'a méwa nát; keñe m'a nepsagqalwa nak, ekhawo m'a weyke kennawo'; keñe axta m'a neptámen nak, ekhawo m'a ektémól'a náta ekyawe akqátek. 11 Néten axta nahan apkelya'assók ma'a apxempenák. Apyepetcháseykekxeyk axta nahan chá'a mók ma'a ánet apxempenák nak. Keñe axta nahan ma'a mók ánet nak apkelpathetcháseykekxo chá'a m'a apyókxa. 12 Elpéwhok axta aqsa nahan apkelxega m'a apyókxoho nak, melpeynchekpók axta m'a apkelxega enxoho. Elmahagkok axta chá'a m'a ekpayhókxa enxoho chá'a élya'asakxa m'a Dios apmopwána. 13 Máxa axta nahan átex élápogwate apyókxa m'a apho nak énxet, tén han ma'a ekhémól'a yántápak eyáléweykha naw'a táxa, ekweynchámeykhal'a eyápogwáteykha m'a nepyeseksa; élyenma axta m'a táxa. Axta keñamak nahan chá'a ekteyapma apkelyenma m'a. 14 Yahamók axta chá'a elwaták elxog ma'a apho nak énxet, máxa axta etnehek ma'a ektémól'a takha' apkelyenma.
15 Élanawók axta ko'o xa apho nak énxet, ekwet'ak axta nahan chá'a xama xama ekho yátnáxeg apyenyawasso amnek ma'a nápakhaw'ék nak, cham'a kóneg nak. 16 Hawók axta nahan mók ma'a cuatro ekho nak yátnáxeg apyenyawasso amagkok, tén han ma'a ektémakxa axta élánamáxche', kelyenmawók axta nahan, máxa axta m'a meteymog ekyátektól'a. Máxa axta nahan ekyetnól'a chá'a mók kañe' anlanok xama m'a ekho nak yátnáxeg apyenyawasso amagkok. 17 Awanchek axta nahan kalmahagkok chá'a kalxog ma'a ekyókxoho yókxexma, meyke éltaqhegwayam. 18 Ekwet'ak axta nahan cuatro sawo élyaqye agkok ma'a cuatro amagkok nak, sawheykekxók axta nahan kélaqta'ák ma'a nekhaw'ék nak. 19 Apkelxegkek axta agkok chá'a xa apho nak énxet, kalxog axta nahan chá'a m'a ekho nak yátnáxeg apyenyawasso amagkok; apkelchampa'ak axta agkok nahan chá'a m'a, kalchampak axta nahan chá'a m'a ekho nak yátnáxeg apyenyawasso amagkok. 20 Elmahagkok axta chá'a éltamhókxa enxoho chá'a elmahagkok Dios apmopwána m'a apho nak énxet, kalchampohok axta chá'a xamók ma'a ekho nak yátnáxeg apyenyawasso amagkok, hakte axta ekteme ekpasmeykekxa apyókxa apho nak énxet xa ekho nak yátnáxeg apyenyawasso amagkok. 21 Apkeltaqhaháha axta agkok chá'a m'a apho nak énxet, kaltaqheykha axta nahan chá'a m'a ekho nak yátnáxeg apyenyawasso amagkok, apchaqnágwokmek axta agkok nahan chá'a m'a, kaxnagwók axta nahan chá'a m'a; apkelchampa'ak axta agkok nahan chá'a m'a, kalchampak axta nahan chá'a xamók ma'a ekho nak yátnáxeg apyenyawasso amagkok, hakte axta ekteme ekpasmeykekxa apyókxa apho nak énxet xa ekho nak yátnáxeg apyenyawasso amagkok.
22 Negwetayók axta nahan ekheykegko néten apyetseksa'ák ma'a aqsok élyaqye élyenma éltaqmalma agko', máxa axta m'a sokpésyam élyenmal'a. 23 Apkelpékkessamók axta nahan apkelpeykessama apxempenák kóneg nak aqsok élyaqye élyenma xa apho nak énxet, apyepetcháseykekxeyk axta chá'a mók. Keñe axta mók ánet apxempenák nak apcháhakkáseykekxo chá'a m'a apyókxa. 24 Ekleg'ak axta nahan élpáwá apxempenák apkelxega: máxa axta m'a ektémól'a wátsam kapáwak awáxok kayákxak yegmen, máxa axta m'a Dios ekha nak apyennaqte appeywa, hawók axta m'a ektémól'a sẽlpextétamo apxámokma énnegkesek exma. Apchaqnágwokmek axta agkok chá'a, elweykásenták axta chá'a apxempenák. 25 Tekkek axta nahan éxtegyawà néten ma'a aqsok élyaqye élyenma, ekhéyak axta apyetseksa'ák ma'a apho nak énxet. 26 Ekwet'ak axta nahan ekho taháno ekyawe ektaqmalma m'a néten nak aqsok élyaqye élyenma, hawók axta m'a meteymog élpaxqamáxchel'a élyápaqmate élyenma ektáxama, keñe axta m'a néten nak ekho taháno ekyawe sekwet'a apha xama aphémo énxet. 27 Ekwet'ak axta élyenma ekho sawo kélyenmasso ekwakheykekxa táxa nepxet ekweykekxoho néten ma'a apho nak énxet, keñe m'a kóneg nak sekwet'a ekhémo m'a táxa. Keñe m'a nepyáwa nak, ekyetnama élseyéxma, 28 máxa axta m'a aptémól'a pemhet etyapok neyseksa yaphope kamme'. Cháxa ektáhakxa axta ko'o sexekmowásexkoho m'a Wesse' egegkok élseyéxma apagkok. Xama axta sekwet'a xa, éltekxekkek axta etapnák xóp sekháxaha ekwokmoho sektekxeya ekpayhakxa nahát xapop.
1-3 Mi nombre es Ezequiel hijo de Buzí, y soy sacerdote. Fui llevado prisionero a Babilonia, junto con el rey Joaquín y muchos otros israelitas. Cinco años después, Dios me habló y me hizo sentir su poder y me permitió ver algunas cosas que iban a suceder. Estaba yo junto al río Quebar. Era el día cinco del mes de Tamuz del año treinta.
Ese día pude ver que el cielo se abría 4 y que se aproximaba una gran tormenta. Un fuerte viento soplaba desde el norte y trajo una nube muy grande y brillante. De la nube salían relámpagos en todas direcciones, y de en medio de la nube salía un fuego que brillaba como metal pulido.
5 Luego salieron cuatro seres muy extraños. 6-14 Sus piernas eran rectas; sus pies parecían pezuñas de toro y brillaban como el bronce pulido. Cada uno tenía cuatro alas, y en sus cuatro costados, debajo de las alas, tenían brazos y manos humanas. Extendían dos de sus alas para tocarse entre sí, y con las otras dos alas se cubrían el cuerpo.
Los seres tenían también cuatro caras. Vistas de frente, tenían apariencia humana; vistas del lado derecho, parecían caras de león; por el lado izquierdo, parecían caras de toro, y por atrás parecían caras de águila. Como el espíritu de Dios los hacía avanzar, se movían de un lado a otro con la rapidez del relámpago, pero siempre hacia delante. Nunca se volvían para mirar hacia atrás.
Estos seres brillaban como carbones encendidos; parecía como si en medio de ellos hubiera antorchas moviéndose de un lado a otro, o como si de un fuego muy brillante salieran rayos de luz.
15 Mientras yo los miraba, vi que en el suelo había una rueda junto a cada uno de ellos. 16 Las cuatro ruedas eran iguales, y brillaban como las piedras preciosas. Todas ellas estaban entrelazadas, como si formaran una estrella. 17 Eso les permitía girar en cualquier dirección, sin tener que volver atrás.
18 Pude ver también que los aros de las cuatro ruedas tenían ojos alrededor. Eso me llenó de miedo. 19-21 Y como el espíritu de Dios estaba en los seres y en las ruedas, los hacía avanzar en la dirección que quería: hacia delante, hacia arriba o hacia atrás.
22 Por encima de las cabezas de estos seres había algo muy brillante, parecido a una cúpula de cristal. 23-25 Debajo de esa cúpula, los seres se movían y extendían totalmente dos de sus alas para tocarse entre sí, lo que causaba un ruido muy fuerte, semejante a un mar embravecido. Y cuando se detenían, cerraban sus alas. Mientras tanto, con sus otras dos alas se cubrían el cuerpo. Entonces podía oírse por encima de la cúpula un fuerte ruido, como si allí estuviera acampando un gran ejército. ¡Era como oír la voz del Dios todopoderoso!
26 Sobre la cúpula de cristal había una piedra preciosa, que tenía la forma de un trono. Sobre ese trono podía verse la figura de un ser humano. 27-28 De la cintura para arriba brillaba como el metal derretido; de la cintura para abajo, brillaba como el fuego. ¡Era como ver el arco iris después de un día lluvioso! Entonces me di cuenta de que estaba contemplando a Dios en todo su esplendor, y me arrodillé hasta tocar el suelo con la frente, en actitud de adoración. Entonces escuché una voz que me hablaba.