Néllókassamakxa nélyampe segánamakxa agkok
(Ex 31.12-17)1 Apchánchesákxeyk axta Moisés apyókxoho israelitas. Aptáhak axta apkeláneya s'e: “Keso segkésso nak ko'o Wesse' egegkok apkeltamhókxa chá'a kalanaxchek se'e: 2 Kélwanchek sa' eyke chá'a kóltemeykha ekweykmoho seis ekhem, keñe sa' ma'a ekhem siete katnehek sa' xama ekhem ekpagkanamaxche' kélagkok kéxegke, kéllókassamakxa kélyampe eñama m'a Wesse' egegkok. Apyókxoho énxet ektáhakxa enxoho aptamheykha xa ekhem nak, yáneykpok sa' ematñekxa'. 3 Megkólwanchek sa' nahan chá'a kéxegke kólwatnek táxa ekhem sábado m'a kélhágkaxa enxoho chá'a.”
Aqsok kélmésso naqsa kélpakxanma appagkanamap
(Ex 25.1-9)4 Apkelpaqhetchessek axta Moisés apyókxoho israelitas. Aptáhak axta apkeláneya s'e: “Keso apkeltamho exchek kalanaxchek Wesse' egegkok se'e: 5 Kólánchesha sa' kélnepyeseksa kéxegke aqsok kélmésso naqsa kélagkok yaqwayam kólmések ma'a Wesse' egegkok. Sawo ekyátekto ekmomnáwa, tén han sawo ekmope ekmomnáwa, tén han sawo ekyexwase sa' nahan chá'a esanták apyókxoho m'a ektáhakxa nak chá'a apmáheyo apagko' egkések aqsok apmésso naqsa m'a Wesse' egegkok, tén han ma'a ekxeyenma agko' nak chá'a apwáxok egkések, 6 tén han ma'a apáwa napwa'a apyápaqmate, hómáyok tén han ma'a apyexwase, tén han ma'a apáwa apkeláxñe apkexyawel'a, tén han ma'a yát'ay apwa', 7 tén han ma'a nepkések apkennawók apyempe'ék kélyexwásesso nak ekyexwase, tén han ma'a aqsok émpe'ék élexyawél'a, tén han ma'a yántéseksek apkeñama nak wantep, 8 cháléwasso égmenek, sokmátsa yaqwayam nak kólenchehekxak ma'a pexmok égmenek kélmeykencha'awól'a chá'a hẽlteméssesek nempagkanamaxche', tén han yaqwayam nak kólyepetchesek ma'a aqsok ekmátsa nak ekpaqneyam éten agkok, 9 tén han ma'a meteymog élyexwasél'a élyenma ekwesey nak cornalina, tén han ma'a mók meteymog élexyawél'a, yaqwayam enxoho kóltahanchesek néten ma'a apáwa apyaqwate apkelyenma nak efod, tén han ma'a apkexanma nak chá'a apnények ma'a apkemha apmonye' nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok.
Aqsok kélmeykegkaxa nak chá'a m'a kélpakxanma appagkanamap
(Ex 39.32-43)10 “Tásek sa' elxegmak apyókxoho m'a apmopwancha'a nak eleykmássesha, elanagkok sa' ekyókxoho m'a apkeltamho nak elanagkok ma'a Wesse' egegkok: 11 kélpakxanma appagkanamap yetlo m'a kélpakxanma nak néten, tén han ma'a aqsok apkelmeykegkaxa nak chá'a m'a kélpakxanma, sawo élhaxe apagkok, yántéseksa'ák apagkok, tén han ma'a yámet élwenaqte éltegyésso apagkok, tén han ma'a élámha apagkok, ekweykekxoho m'a apowhók élyennaqtéssamakxa nak, 12 tén han ma'a yántéseksek ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho nak Dios yetlo m'a yámet élwenaqte agkok tén han ma'a átog, tén han ma'a apáwa apkexyawe kélapma nak, 13 tén han ma'a mésa nak yetlo m'a yámet élwenaqte agkok tén han ekyókxoho m'a aqsok élmeykegkaxa nak chá'a, tén han ma'a kelpasmaga kélpagkanchesso nak chá'a m'a Wesse' egegkok, 14 tén han ma'a cháléwasso ekyawe yaqwayam chá'a kápogwátek yetlo m'a ekyókxoho aqsok élmeykegkaxa nak chá'a tén han ma'a cháléwasso étkók agkok nak, tén han ma'a cháléwasso égmen'ák nak, 15 tén han ma'a ekwatnamáxchexa nak chá'a aqsok ekmátsa nak ekpaqneyam éten agkok yetlo m'a yámet élwenaqte agkok, tén han ma'a pexmok égmenek kélmeykegko nak chá'a hẽlteméssesek nempagkanamaxche', tén han ma'a aqsok ekmátsa nak ekpaqneyam éten agkok, tén han ma'a apáwa napwa'a yaqwayam nak kólpekkenek ma'a átog nentaxnamakxa nak kélpakxanma appagkanamap, 16 tén han ma'a ekwatnamáxchexa nak chá'a aqsok kéltósso yetlo m'a sawo élyagqáxeykha agkok nak sawo ekyexwase, tén han ma'a yámet élwenaqte agkok nak tén han ekyókxoho m'a aqsok élmeykegkaxa nak chá'a, tén han ma'a sokpayhe ekwányam yetlo m'a awhak ekpayhe ekyennaqtéssamakxa nak, 17 tén han ma'a apáwa napwe'ék yaqwayam kólhaxtamok ma'a nepyáwa, yetlo m'a élámha apagkok nak tén han ma'a apowhók élyennaqtéssamakxa nak, tén han apáwa napwa'a yaqwayam kólpekkenek ma'a nentaxnamakxa nak kélhaxta nepyáwa kélpakxanma, 18 tén han ma'a yámet élmahamtakcha'a kélatchesso nak chá'a xóp kélnaqtete kélpakxanma m'a kélpakxanma appagkanamap tén han ma'a kélhaxta nak ma'a nepyáwa, yetlo m'a táma kélnaqtete nak chá'a, 19 tén han ma'a apáwa kélótma nentaxneykekxa nak chá'a antemeykha m'a kañe' kélpakxanma appagkanamap, cham'a apkelnaqta apkeltaqmalma nak ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok Aarón, tén han ma'a apkelnaqta nak chá'a m'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, apkelántaxno nak chá'a m'a apketchek nak.”
Énxet'ák apkelseykenta aqsok apkelmésso naqsa Dios
20 Apkeltaqháwók axta apyókxoho israelitas, 21 tén axta m'a apyókxoho ektáha axta chá'a ekxeyenma apwáxok elmések aqsok, apkelya'aweykteyk axta chá'a yetlo apkelseykenta aqsok apkelmésso naqsa m'a Wesse' egegkok, yaqwayam enxoho elanakpok ma'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák tén han ma'a ekyókxoho aqsok eyéméxchexa nak chá'a, tén han ma'a apáwa apkeltaqmalma apagko' nak. 22 Apkelxegakmek axta énxet tén han kelán'a, apkelsókmek axta apyókxoho apmáheyo apagko' nak chá'a egkések tén han ekmáheyo agko' nak chá'a apwáxok egkések ma'a yánsóketáma', kélatchesso kélaphék, sawo élyaqye, kélchenméhe sawo ekyátekto ekmomnáwa, tén han ma'a ekyókxoho mók ektémakxa nak chá'a aqsok étkók éltaqmalma sawo ekyátekto élmomnáwa. Xama xama axta chá'a apsókmok ma'a aqsok apmésso naqsa apagkok ektaqmalma sawo ekyátekto ekmomnáwa, apkelmésso chá'a m'a Wesse' egegkok. 23 Tén axta m'a aphakxa nak chá'a apáwa napwa'a apyápaqmate, hómáyok, apyexwase, tén han ma'a apáwa apkeláxñe apkexyawe nak, tén han ma'a yát'ay apwa', tén han ma'a nepkések apkennawók apyempehek kélyexwásesso nak ekyexwase, tén han ma'a aqsok émpe'ék élexyawél'a apkelsókmo chá'a. 24 Tén axta m'a apnegkenéyak nak chá'a aqsok apmésso naqsa apagkok ma'a sawo ekmope ekmomnáwa tén han ma'a sawo ekyexwase, kélsánto chá'a m'a aphakxa nak Wesse' egegkok; tén axta m'a ekhakxa nak chá'a yántéseksa'ák apagkok apkeñama nak wantep, kélsakxésa chá'a yaqwayam kalanaxche' ma'a ekyókxoho aqsok eyéméxchexa nak chá'a yaqwayam kalanaxche'. 25 Tén axta m'a kelán'ák élmowancha'a axta élótéyák, élsánto chá'a élótéyák ma'a apáwa napwe'ék apyápaqmate, hómáyok, apyexwase tén han ma'a apáwa apkeláxñe apkexyawe nak; 26 tén ma'a kelán'ák élmowancha'a axta kalanagkok ma'a aqsok, cham'a élmáheyo axta kalanagkok, kelpexyeynchámeygkek axta m'a yát'ay apwa'. 27 Tén ma'a apkelámha apmonye'e nak apkelsánto chá'a m'a meteymog ekyexwase élyenma ekwesey nak cornalina tén han ma'a mók meteymog élexyawél'a yaqwayam kóltahanchesek ma'a apáwa apyaqwate apkelyenma nak efod, tén han ma'a apkexanma nak chá'a apnények ma'a apkemha apmonye' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, 28 tén han ma'a sokmátsa, pexmok égmenek yaqwayam chá'a kápogwatchesek ma'a cháléwasso, tén han ma'a pexmok égmenek yaqwayam nak chá'a kólmaha hẽlteméssesek nempagkanamaxche', tén han ma'a aqsok ekmátsal'a ekpaqneyam éten agkok.
29 Apkelsántegkessek axta aqsok apmésso naqsa apagkok ekxeyenma agko' nak chá'a apkelwáxok yaqwayam egkések Wesse' egegkok ma'a apyókxoho israelitas ekweykekxoho m'a kelán'ák, cham'a apmáheyo axta chá'a epasmok apkelánéyák ma'a aqsok apkeltémo axta elának Wesse' egegkok ma'a Moisés.
Besalel tén han Oholiab apkelyésamap
(Ex 31.1-11)30 Aptáhak axta Moisés apkeláneya israelitas se'e: “Apkelyésáha axta nepyeseksa Judá énxet'ák apagkok Wesse' egegkok ma'a Besalel, apketche nak ma'a Urí aptáwen nak ma'a Hur, 31 aplánessásawók nahan apwáxok ma'a Dios apmopwána, tén han ma'a apya'áseyák nak, tén han ma'a apya'áseykegkoho nak, tén han ma'a apyekpelchémo nak tén han ma'a apmopwána nak elának ma'a aqsok, 32 yaqwayam enxoho elának ma'a aqsok kéleykmássesso tén han ma'a nentamheykha nak nenlane m'a sawo ekyátekto ekmomnáwa, sawo ekmope ekmomnáwa tén han ma'a sawo ekyexwase, 33 tén han yaqwayam eltekpog elyepetchesek ma'a meteymog éltaqmalma nak, tén han yaqwayam eltekpog ma'a yántéseksek tén han elának ma'a mók ektémakxa nak chá'a aptamheykha apmopwána eleykmássesha. 34 Apméssek nahan apmopwána elxekmósek apnámakkok, cham'a Besalel tén han ma'a Oholiab, apketche nak ma'a Ahisamac, apkeñama nak nepyeseksa m'a Dan énxet'ák apagkok, 35 apkelméssek axta apmopwancha'a elanagkok ma'a aqsok, yaqwayam chá'a elanagkok ma'a mók ektémakxa nak chá'a nentamheykha néltekpageykha nak chá'a anlána', tén han ma'a néleykmassáseykha nak chá'a kéleykmássesso, tén han negótma nak chá'a nélnáxegkáseykha nápakhaw'ék ma'a apáwa apyápaqmate, hómáyok, apyexwase tén han ma'a apáwa apkeláxñe apkexyawél'a, tén han yaqwayam chá'a elótagkok ma'a mók ektémakxa nak chá'a nenlane nentamheykha néleykmassáseykha ektaqmela.
La ley del sábado
1 Moisés se reunió con los israelitas y les comunicó los mandamientos de Dios:
2 «Ustedes podrán trabajar seis días de la semana, pero el séptimo día será para ustedes muy especial. Ese día ustedes deberán descansar para honrar a Dios. Quien no obedezca este mandamiento será condenado a muerte. 3 No importa dónde vivan, el séptimo día ni siquiera deben encender fuego».
Las ofrendas para construir el santuario
4 Moisés volvió a hablar con los israelitas, y les comunicó el mandamiento de Dios:
5 «Quiero que junten entre ustedes una ofrenda voluntaria para el santuario de nuestro Dios. Traigan oro, plata y bronce; 6 telas de color morado, azul y rojo; tela de lino fino, pelo de cabra, 7 pieles de carnero teñidas de rojo y pieles finas; madera de acacia, 8 aceite para las lámparas, perfumes para el aceite de consagrar y para el incienso perfumado, 9 y piedras de ónice multicolor y otras piedras preciosas para hacer la túnica y el chaleco del sacerdote principal.
Utensilios para el santuario
10-19 »Todos los israelitas que tengan capacidades artísticas deben venir para construir el santuario y sus muebles: el cofre, el candelabro, la mesa del pan, junto con el pan y sus utensilios. También deberán construir la cerca que rodea el patio, así como todo lo que estará en él: el altar para las ofrendas quemadas y el recipiente de bronce, y los utensilios de ambos. Además fabricarán el altar para quemar el incienso, junto con sus utensilios, los trajes sacerdotales, el incienso perfumado y el aceite de consagrar. Esto es todo lo que Dios ha ordenado hacer».
El pueblo lleva las ofrendas voluntarias
20 El pueblo se despidió de Moisés y se retiró. 21-26 Después, todos los que deseaban darle a Dios su ofrenda voluntaria volvieron llevando todo lo necesario para la construcción del santuario y la confección de los trajes de los sacerdotes. Tanto hombres como mujeres llevaron como ofrenda especial toda clase de joyas de oro, telas de color morado, azul y rojo, telas de lino fino, pieles de cabra, de carnero y otras pieles finas. Otros llevaron plata, bronce y madera de acacia, y algunas mujeres llevaron finos bordados y tejidos de pelo de cabra.
27 Los jefes israelitas llevaron ónice y otras piedras preciosas, para que se hicieran la túnica y el chaleco sacerdotal. 28 También llevaron perfumes, el aceite para las lámparas, el aceite de consagrar y el incienso perfumado.
29 Todos los israelitas, hombres y mujeres, llevaron su ofrenda voluntaria y se la entregaron a Moisés para la construcción de todo lo que Dios había ordenado.
Los artesanos elegidos
30-35 Moisés les dijo a los israelitas:
«Pongan atención. Dios ha elegido dos artesanos muy capaces para que trabajen en la construcción del santuario. De la tribu de Judá ha elegido a Besalel, y de la tribu de Dan ha elegido a Oholiab. Dios les ha dado capacidad artística para hacer los tallados en madera, los bordados en tela morada, tela azul y tela roja, y en tela de lino fino, así como para hacer cualquier tipo de artesanía. También les ha dado capacidad para enseñar a otros en esta clase de trabajos.
»Además, Dios le ha dado de su espíritu a Besalel, y también le ha dado sabiduría, inteligencia y una gran capacidad creativa para hacer diseños en oro, plata y bronce, para tallar y montar piedras preciosas, y para tallar la madera.