Ekwatnamáxchexa aqsok ekmátsa nak ekpaqneyam éten agkok
(Ex 37.25-28)
1 “Elána sa' nahan xama ekwatnamáxchexa aqsok yámet apkeñama nak wantep, yaqwayam sa' kólwatnek chá'a m'a aqsok ekmátsa nak ekpaqneyam éten agkok. 2 Ekhémo mók nekhaw'ék sa' etnéssesek, ekwayam nak cuarenta y cinco centímetros ma'a ekwegqakxa tén cuarenta y cinco centímetros ma'a ekpayhakxa, keñe sa' noventa centímetros ekmahéyak ma'a néten, xama ekpasmeykekxa sa' nahan katnekxak ekyókxoho ekwatnamáxchexa nak aqsok ma'a élámha élmahamtakcha'a nak ekhéyak nekhaw'ék. 3 Elyepetches sa' nahan sawo ekyátekto agko' ma'a néten nak tén han ma'a cuatro nekhaw'ék nak tén han ma'a élámha élmahamtakcha'a nak, epekken sa' nahan ekpayhe étkok ekwenaqte sawo ekyátekto ekmomnáwa m'a nekhaw'ék nak. 4 Enegkenches sa' nahan sawo élyaqye sawo ekyátekto ekmomnáwa m'a kóneg nak ekpéwa étkok kélyetlókasso m'a nekhaw'ék nak, ánet sa' chá'a m'a xama nekha nak máséyak, tén sa' ánet nahan ma'a mók nekha nak máséyak, yaqwayam sa' kólatchesek ma'a yámet élwenaqte kélmeykegkaxa nak chá'a kólmekxa kólya'aksek mók nekha. 5 Elanés sa' yámet élwenaqte agkok ma'a yámet apkeñama nak wantep, elyepetches sa' nahan émpe'ék ma'a sawo ekyátekto ekmomnáwa. 6 Epekken sa' ekwatnamáxchexa aqsok ma'a halep nak apáwa apkexyawe kélapma m'a yántéseksek ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho, amonye' nak ma'a átog kélapma, cham'a yaqwánxa sa' chá'a ótak xeyep. 7 Ewatnek sa' chá'a Aarón yókxoho axto'ók aqsok ekmátsa nak ekpaqneyam éten agkok xa néten nak ekwatnamáxchexa aqsok, cham'a ekweykenxal'a chá'a elánekxak ma'a cháléwasso, 8 tén sa' nahan ma'a amonyel'a ektaxno ekhem, ekweykenxal'a elápogwatchásekxak ma'a cháléwasso, ewatnekxak makham. Sa' hélteméssesek chá'a nahaqtók, ko'o sektáha nak Wesse' kélagkok yókxoho apyeyam megkatnégwayam néxa' xa ektáha nak. 9 Ná epekkenwom aqsa mók aqsok ekmátsa nak ekpaqneyam éten agkok xa néten nak ekwatnamáxchexa aqsok, tén han ma'a aqsok kéltósso ekwatnamáxche nak, tén han ma'a aqsok sélmésso naqsa nak ko'o hótáhap apaktek, tén han ma'a anmen yámet égmenek kélyegkenma nak néten sélmésso naqsa. 10 Katnehek sa' ekpagkanchásamáxche agko' ko'o xa ekwatnamáxchexa nak aqsok, ko'o sektáha nak Wesse' kélagkok, xama apkeltexnagweykekxa sa' chá'a etnehek Aarón kéltósso ekmatñá éma agkok xama apyeyam ma'a élámha élmahamtakcha'a nak nekhaw'ék ma'a ekwatnamáxchexa aqsok, yaqwayam sa' megkólyaqmagkásekxeyk chá'a m'a kéltémakxa nak megkólya'assáxma.”
Negyókxa ekyaqmageykekxa negyánmagkasso
11 Appaqhetchessek axta Wesse' egegkok Moisés, aptáhak axta apcháneya s'e:
12 “Apkelyetsátekxeyk sa' agkok apwánxa israelitas, hegkések sa' chá'a ko'o ekyánmaga ekyaqmageykekxa m'a apyókxa nak, ko'o sektáha nak Wesse' kélagkok, yaqwayam sa' megkatyepek xama enxoho apkellegeykegkoho ekmaso neyseksa kélyetsáteykekxa. 13 Cinco gramos sawo ekmope ekmomnáwa sa' nahan chá'a hélmések ma'a eknaqtáxésamaxche nak chá'a apkelwesey kélyetsáteykekxa, ko'o sektáha nak Wesse' kélagkok, cham'a ekweykenxa nak chá'a náxet ekyentaxno kélmeykha m'a kélpakxanma appagkanamap. 14 Apyókxoho kélyetsáteykekxa nak chá'a apwayam veinte apyeyam apagkok tén han néten, hegkések sa' chá'a xa aqsok apmésso naqsa nak ekyaqmageykekxa m'a apyókxa, ko'o sektáha nak Wesse' kélagkok. 15 Egkéssek sa' agkok chá'a xama ekyaqmageykekxa m'a apyókxa, ko'o sektáha nak Wesse' apagkok, meyeykhássamók sa' nahan apyánmagkasso cinco gramos sawo ekmope ekmomnáwa m'a énxet ekxákma nak aqsok apagkok, keñe sa' nahan ma'a énxet meyke nak aqsok apagkok, mopwanchek sa' eyánmagkasek kóneg xa cinco gramos nak sawo ekmope ekmomnáwa. 16 Yánchásekxak sa' ma'a sawo ekmope ekmomnáwa apkelyánmagkasso nak ekyaqmageykekxa apyókxa m'a israelitas, tén sa' egkések yaqwayam chá'a kólmaha élánamáxche apchaqneykekxa m'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák. Sa' etnehek xa ektáha nak, yaqwayam sa' kaxénwakxohok chá'a ko'o ewáxok ma'a israelitas, ko'o sektáha nak Wesse' kélagkok, eñama apmésso ekyánmaga ekyaqmageykekxa m'a apyókxa.”
Sokpayhe ekwányam sawo ekyexwase
(Ex 38.8)
17 Appaqhetchessek axta Wesse' egegkok Moisés. Aptáhak axta apcháneya s'e:
18 “Elána sa' xama sokpayhe ekwányam sawo ekyexwase, ekyetlómo awhak ekyennaqtéssamakxa ekhawo nahan ma'a sawo ekyexwase, yaqwayam sa' kóltéhek chá'a kélyenyessamakxa kélmék tén han kélmagkok; epekken sa' ma'a apmonye' nak kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák teyp nak ekyetnamakxa m'a ekwatnamáxchexa aqsok, eyátem sa' nahan yegmen. 19 Sa' chá'a eyáwak yegmen yaqwayam elyenyeksek apmék tén han apmagkok Aarón yetlo apketchek ma'a. 20 Sa' eyke elyenyesagkok chá'a m'a apkelántaxna enxoho m'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák, tén han ma'a apkelyepetchegwákxoho enxoho chá'a m'a ekwatnamáxchexa nak aqsok yaqwayam elának apkeltamheykha tén han hesantagkasek ma'a aqsok sélmésso naqsa ekwatnamáxche nak, ko'o sektáha nak Wesse' kélagkok. Tén sa' meletsephe'. 21 Kéméxcheyk chá'a elyenyesagkok apmék tén han apmagkok yaqwayam enxoho meletsephe'. Katnehek sa' xama segánamakxa meyke néxa apagkok ma'a Aarón tén han ma'a aptawán'ák neptámen nak yókxoho apyeyam chá'a.”
Pexmok égmenek sẽlexpaqhayo nak hẽlteméssesek nempagkanamaxche'
(Ex 37.29)
22 Appaqhetchessek axta Wesse' egegkok Moisés. Aptáhak axta apcháneya s'e:
23 “Elyésha sa' apagko' xép ma'a yámet éltaqmalma élmátsa nak élpaqneyam: seis kilos sa' ma'a mirra agye' ektaqmalma, tén sa' ántánxo kilos ma'a canela, tén sa' ántánxo kilos ma'a yámpa'at; 24 tén sa' seis kilos nahan ma'a yámet casia émpe'ék, ekhawo nak ekyentaxno kelyetsátéyak kélmeykha nak chá'a m'a kélpakxanma appagkanamap tén sa' ántánxo litros náxet mók ma'a oliva pexmok égmenek agkok nak. 25 Elána sa' pexmok égmenek ekpagkanamaxche kélexpaqhayól'a chá'a kólteméssesek appagkanamap énxet xa ekyókxoho nak, aptémól'a énxet apkeláneyo nak chá'a sokmátsa elának ma'a sokmátsa apagkok. Sa' katnehek pexmok égmenek ekpagkanamaxche kélmeykegko nak chá'a kólteméssesek appagkanamap énxet xa. 26 Yexpaqhak sa' ma'a néten nak kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák, tén han ma'a yántéseksek ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho, 27 tén han ma'a mésa nak yetlo m'a ekyókxoho aqsok élmeykegkaxa nak chá'a, tén han ma'a cháléwasso ekyawe yetlo nahan ma'a ekyókxoho aqsok élmeykegkaxa nak, tén han ma'a ekwatnamáxchexa nak aqsok ekmátsa nak ekpaqneyam éten agkok, 28 tén han ma'a ekwatnamáxchexa nak chá'a aqsok kéltósso yetlo nahan ma'a ekyókxoho aqsok élmeykegkaxa nak, tén han ma'a sokpayhe ekwányam ekyetlómo m'a awhak ekpayhe ekyennaqtéssamakxa nak. 29 Keñe sa' etnéssesek élpagkanamaxche' xa, katnahagkok sa' nahan aqsok élpagkanamaxche agko'; ekyókxoho aqsok ektamhomaxkoho enxoho xa, katnehek sa' ekpagkanamaxche'.
30 “Yexpaqha sa' nahan Aarón tén han apketchek xa pexmok égmenek nak, yaqwayam sa' elpagkanakpok etnahagkok apkelmaxnéssesso énxet'ák ahagkok. 31 Etne sa' nahan elának israelitas se'e: ‘Katnehek sa' chá'a pexmok égmenek ahagkok ektaqmalma kélyegkenchessamo nak chá'a apqátek énxet kólteméssesek appagkanamap meyke néxa xa. 32 Nágkólexpaqha aqsa chá'a pók énxet enxoho xa, cham'a metnaha enxoho chá'a yaqwayam kólteméssesek appagkanamap, nágkóllána nahan mók ekhémo enxoho xa pexmok égmenek nak. Pexmok égmenek ekpagkanamaxche ekteme xa, kéméxcheyk chá'a kólteméssesek aqsok ekpagkanamaxche'. 33 Apkelanak sa' agkok xama énxet ekhémo xa pexmok égmenek nak, essenhan apkexpaqha'a enxoho aqsa m'a énxet metnaha nak yaqwayam kólteméssesek appagkanamap, kóltekkesek sa' nepyeseksa m'a énxet'ák apagkok.’”
Aqsok ekmátsa nak ekpaqneyam éten agkok
(Ex 37.29)
34 Aptáhak axta Wesse' egegkok apcháneya Moisés se'e:
“Exnésho sa' nahan ekwánxa exchek aptegye aqsok élmátsa nak élpaqneyam se'e mók aqsok élmátsa nak élpaqneyam: yámet agye', aqsok aphék ekmátsa nak ekpaqneyam, tén han ma'a aqsok ekmátsa nak ekpaqneyam éten agkok, tén han ma'a yámet gálbano agye' ekmátsa nak ekpaqneyam. 35 Elána sa' xama aqsok ekmátsa agko' ekpaqneyam éten agkok xa, tén han ekpagkanamaxche', etaqmelcheshok sa' apkencheheykekxa mók ma'a ekyókxoho nak, aptémól'a elának sokmátsa apagkok ma'a énxet apkeláneyól'a sokmátsa. 36 Etnésses sa' ánek agko' etekxók ma'a nekha nak, epekken sa' ma'a amonye' nak yántéseksek ekhémo mók nélpaqhetchasamáxkoho, cham'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák, yaqwánxa sa' chá'a ko'o ótak xeyep. Ekpagkanamaxche agkók sa' katnehek xa aqsok ekmátsa nak ekpaqneyam éten agkok, kélagkok kéxegke, 37 megkéméxchek nahan elának mók aqsok ekmátsa nak ekpaqneyam éten agkok yaqwayam etnehek apmeykha exchep, ekhawo nak xa apkelana nak, hakte ko'o ahagkok xa, sektáha nak Wesse' kélagkok. Xama aqsok ekpagkanamaxche sa' etnéssesek xeyep. 38 Énxet ektáhakxa enxoho apkelane ekhémo xa aqsok ekmátsa nak ekpaqneyam éten agkok yaqwayam etnehek apmeykha, kóltekkesek sa' nepyeseksa m'a énxet'ák apagkok.”
El altar del incienso
1-2 »También quiero que hagas un altar de madera de acacia para quemar incienso en él. Hazlo cuadrado, de cuarenta y cinco centímetros por lado y noventa centímetros de alto. Ponle en cada esquina un gancho en forma de cuerno. Todo el altar debe ser de una sola pieza, 3 y estar completamente recubierto de oro puro, con un marco de oro alrededor. 4 Por debajo del marco le pondrás dos argollas de oro en cada costado, y pasarás por ellas las varas para transportar el altar. 5 Las varas también deben ser de madera de acacia y estar recubiertas de oro. 6 Coloca el altar frente a la cortina del Lugar Santísimo, es decir, donde está el cofre del pacto. Allí es donde yo me reuniré contigo.
7 »Todas las mañanas, cuando Aarón venga a preparar las lámparas, también deberá quemar sobre el altar, en mi honor, incienso perfumado. 8 Hará lo mismo por la tarde, cuando encienda las lámparas. De ahora en adelante, esto deberá hacerse siempre.
9-10 »Este altar estará totalmente consagrado a mi servicio. En él no se quemarán animales ni cereales, ni se derramará vino; solo se quemará en mi honor el incienso perfumado. Cada año, cuando el sacerdote presente el sacrificio para que yo les perdone los pecados, tomará la sangre del animal sacrificado y la derramará sobre los cuernos de este altar del incienso».
Ley acerca del censo
11 Dios habló con Moisés y le dijo:

12 «Recuerda que solo yo tengo derecho a hacer una lista de todos los israelitas. Pero si tuvieras que hacerla, cada israelita deberá darme una contribución para que yo no les quite la vida ni les envíe ninguna enfermedad contagiosa ni mortal.
13-15 »Para que yo les perdone la vida a todos los israelitas mayores de veinte años que aparezcan en la lista, deberán darme cinco monedas de plata, que es la mitad del impuesto oficial del santuario. Ni los ricos darán más, ni los pobres darán menos.
16 »Toda la plata que te den los israelitas se la entregarás a los sacerdotes para que puedan cubrir los gastos del culto en el santuario. Así me acordaré de que los israelitas ya han pagado para que no les quite la vida».
El recipiente de bronce
17 Dios habló con Moisés y le dijo:

18 «Quiero que hagas un recipiente de bronce, con una base del mismo metal. Llénalo de agua y colócalo entre el santuario y el altar, 19-21 para que Aarón y sus hijos se laven las manos y los pies cada vez que entren allí. También deberán lavarse las manos y los pies cuando se acerquen al altar para presentarme las ofrendas que deben ser quemadas. Esta es una ley que Aarón y sus descendientes deberán obedecer siempre. Si la cumplen, no morirán».
El aceite de consagrar
22 Dios habló con Moisés y le dijo:

23-25 «El aceite de consagrar se derramará exclusivamente sobre todo lo que sea dedicado a mi servicio. Deberás prepararlo como se preparan los buenos perfumes.
»En su preparación usarás los siguientes ingredientes: tres litros y medio de aceite de oliva mezclados con diferentes plantas aromáticas. Las cantidades se pesarán y medirán de acuerdo con la medida oficial del santuario.
26 »Este aceite lo derramarás sobre el santuario, el cofre del pacto, 27-28 la mesa, el candelabro, el altar del incienso, el altar de las ofrendas quemadas, el recipiente de bronce y su base, y sobre todos los utensilios que se usan para los sacrificios. 29 Cuando lo hagas, todos esos muebles y utensilios quedarán dedicados a mi servicio y deberán considerarse como objetos muy especiales. Todo lo que entre en contacto con ellos quedará también dedicado a mi servicio.
30 »Este mismo aceite lo usarás cuando consagres como sacerdotes míos a Aarón y a sus hijos. 31 Comunícale al pueblo que ese es el aceite que usarán siempre para dedicar a mi servicio todo objeto. 32 Por lo tanto, no deben derramarlo sobre cualquier persona, ni tampoco deben preparar otro aceite igual para otros usos. Este es un aceite muy especial, y así deben tratarlo. 33 Si algún israelita prepara otro aceite igual para su propio uso, o lo derrama sobre cualquier persona, será expulsado de entre ustedes».
El incienso
34-37 Dios le dijo a Moisés:

«El incienso que se quemará en mi honor debe mantenerse puro y exclusivamente dedicado a mi servicio. En su preparación usarás incienso puro y otras sustancias aromáticas. Este perfume debe prepararse mezclando bien los ingredientes en cantidades iguales, y moliendo muy fino la mezcla. En cuanto el perfume esté listo, irás al santuario y pondrás parte del incienso frente al cofre del pacto. Este es un incienso muy especial, exclusivamente para mi servicio, y deben tratarlo así. Nadie debe preparar otro incienso igual para su propio uso. 38 Cualquier israelita que lo haga, será expulsado de entre ustedes».