Aarón yetlo apketchek kélteméssesso apkelpagkanamap
(Lv 8.1-36)
1 “Keso yaqwánxa sa' chá'a etnéssesek apmáheyo nak chá'a etnéssesek apkelmaxnéssesso énxet'ák ahagkok se'e: Elyésha sa' xama weyke kennawók étkok tén han apqánet nepkések apkelennay'a, meyke nak ektemegweykmohóxma apyempe'ék; 2 elána sa' kelpasmaga tén han kelpasmaga pók aptémakxa meyke kempáseyak ma'a hótáhap aptaqmalma apagko' nak, kélyélaqtésso nak kélenchaheykekxa m'a pexmok égmenek, tén han ma'a kélpeykesso apkexyawáyo apagko' la'a meyke kempáseyak kéltexnéyak nak apyempehek ma'a pexmok égmenek, 3 exátem sa' xama hówenaq apxagkok étkok yaqwayam sa' esakxak ma'a kélpakxanma appagkanamap, yetlo m'a weyke kennawók étkok tén han ma'a apqánet nepkések apkelennay'a nak. 4 Eyentem sa' Aarón tén han apketchek ma'a átog nentaxnamakxa nak kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák, yána sa' eyaqpasagkok yegmen; 5 keñe sa' natámen elwakxak ma'a apáwa apkelmeykegkól'a chá'a m'a apkelmaxnéssesso énxet'ák ahagkok, etaxneyásekxa sa' Aarón ma'a apáwa apwenaqte tén han ma'a appehewayam nak chá'a apyetno néten ma'a apáwa apyaqwate efod, tén sa' nahan ma'a apáwa apyaqwate efod apagko' nak, tén han ma'a apkexanma nak chá'a apnények. Ethetches sa' nahan aptétamap nepxet ma'a apáwa apyaqwate apkelyenma nak efod; 6 yetchesses sa' nahan apqátek ma'a apketchesso apqátek nak, tén sa' aqsok ekpayhe élyenma m'a nekha nak apketchesso apqátek, ekteméssesso nak appagkanamap yaqwayam etnehek apkelmaxnéssesso énxet'ák ahagkok. 7 Ema sa' pexmok égmenek kélexpaqhayól'a kólteméssesek appagkanamap énxet, yexpaqhásses sa' apqátek etnéssesek apkelmaxnéssesso énxet'ák ahagkok ma'a Aarón. 8 Yána sa' nahan elyepetchegwohok ma'a apketchek nak, elántaxneyásekxa sa' ma'a apáwa apkelwenaqte nak. 9 Enaqtehetchesagkok sa' nahan nepxet ma'a apnaqtete nepxet nak, cham'a Aarón tén han ma'a apketchek nak, etaqmelchesseshok sa' nahan elatchessesagkok apqatkok ma'a apkelatchesso nak apqatkok. Tén sa' egkések kaxwo yaqwayam eltemeykha, katnehek sa' xama segánamakxa meyke néxa aptamhéyak apkelmaxnéssesso énxet'ák ahagkok.
10 “Eyentem sa' weyke kennawók étkok ekweykmoho m'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák, yaqwayam sa' enegkenek néten apmék apqátek aqsok kéltósso m'a Aarón tén han apketchek, 11 yaqha sa' weyke kennawók étkok nápaqtók Wesse' egegkok ma'a átog nentaxnamakxa nak chá'a m'a apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák. 12 Yetches sa' apophék ketsék ma'a éma agkok nak, tén sa' eltexnágkok ma'a élámha élmahamtakcha'a nak ma'a nekhaw'ék ekwatnamáxchexa aqsok, tén sa' eyegkenek ekyókxoho eyeymomáxche nak éma m'a kóneg nak ekwatnamáxchexa aqsok. 13 Elhaxyawásses sa' nahan pexmok agkok ekwakheykekxa nak ma'a tám'agkok, wanmeyá agkok tén han ma'a élyaqye agkok nak, elwet sa' ma'a néten nak ekwatnamáxchexa aqsok; 14 keñe sa' ma'a ápetek nak, tén han ma'a émpehek nak tén han ma'a ekteyáseykha nak ma'a weyke kennawók étkok, elwatnegwom sa' ma'a teyp nak apkelpakxeneykegkaxa énxet, cham'a yókxexma nak, hakte cháxa ekteme xama kéltósso ekmatñá ekyaqmageykekxa mólya'assáxma xa.
15 “Tén sa' emok xama m'a apqánet nepkések apkelennay'a nak, enegkenek sa' apmék néten apqátek ma'a Aarón tén han ma'a apketchek. 16 Yaqha sa', yexpaqheykha sa' éma apagkok ma'a nekhaw'ék nak ekwatnamáxchexa aqsok; 17 elyaqtennák sa' nahan nápakha'a apketkók, elyenyés sa' nahan ma'a támpagkok nak tén han ma'a apmagkok, épetches sa' enegkenhok xamók ma'a kélyaqtennéyak nak nápakha'a apketkók tén han ma'a apqátek nak. 18 Epekken sa' néten ekwatnamáxchexa aqsok ma'a nepkések apkennawo nak, etnéssesek sa' aqsok ekwatnamáxche yaqwayam hegkések ko'o, sektáha nak Wesse' kélagkok, tén han aqsok ekwatnamáxche' ekmátsa nak ekpaqneyam atekhánek ko'o.
19 “Tén sa' emok makham ma'a pók nepkések apkennawo nak, enegkenek sa' makham néten apmék apqátek ma'a Aarón tén han ma'a apketchek. 20 Yaqha sa' ma'a nepkések apkennawo nak, ema sa' ketsék éma apagkok, eltexnássesák sa' kóneg apeykok apkelya'assamakxa m'a Aarón tén han ma'a apketchek nak, tén han ma'a apophék élyawe nak chá'a m'a apmék apkelya'assamakxa, ekweykekxoho m'a apophék élyawe nak ma'a apmagkok apkelya'assamakxa. Keñe sa' eyeymomáxche nak nepkések apkennawo éma apagkok, yexpaqheykha m'a nekhaw'ék nak ekwatnamáxchexa aqsok. 21 Keñe sa' ma'a éma ekyetneykekxa nak ma'a néten ekwatnamáxchexa aqsok tén han ma'a pexmok égmenek yaqwayam nak chá'a kólmaha kólteméssesek appagkanamap énxet, ema sa' ketse' tén sa' yexpaqheykha m'a Aarón tén han ma'a apkelnaqta nak, tén sa' nahan ma'a apketchek nak ekweykekxoho m'a apkelnaqta nak. Keñe sa' etnehek kaxwók appagkanamap ma'a Aarón tén han ma'a apketchek nak, ekhawo nahan ma'a apkelnaqta nak.
22 “Emekxa sa' pexmok ekyetno nak awhak apyapakyek ma'a nepkések apkennawo' tén han ma'a eyapma nak támpagkok tén han ma'a aphekhek, elma sa' nahan ma'a ánet élyaqye apagkok nak, tén han m'a pexmok ekwakheykekxa nak, tén sa' nahan ma'a xama apyók apkelya'assamakxa nak, hakte cháxa apteme xama nepkések apkennawók yaqwayam kólteméssesek apkelpagkanamap ma'a apkelmaxnéssesso nak énxet'ák ahagkok. 23 Ema sa' xama kelpasmaga apyaqye meyke kempáseyak aphágko nak ma'a xama hówenaq apxagkok étkok aphakxa nak Wesse' egegkok, kélyelaqtésso nak kélenchaheykekxa m'a pexmok égmenek, tén han xama m'a kélpeykesso apkexyawáyo apagko' la'a kéltexnéyak nak apyempehek ma'a pexmok; 24 elmés sa' Aarón ekyókxoho xa aqsok nak tén han ma'a apketchek nak, elya'asha sa' néten elsakxak ma'a sekhakxa nak ko'o, sektáha nak Wesse' kélagkok. 25 Elmekxa sa' makham xa aqsok nak, elwet sa' ma'a ekwatnamáxchexa nak aqsok, yetlo m'a aqsok kélwatno nak ekmátsa ekpaqneyam atekhánek ko'o, sektáha nak Wesse' kélagkok. Cháxa aqsok ekwatnamáxche sélmésso naqsa ko'o xa, sektáha nak Wesse' kélagkok.
26 “Emekxa sa' nahan apnények nak nepkések apkennawo' yaqwayam sa' egkések ma'a apteméssesa sa' apkelmaxnéssesso énxet'ák ahagkok ma'a Aarón, ey'asha sa' néten esakxak ma'a emonye' nak ko'o, sektáha nak Wesse' kélagkok. Xeyep sa' nahan emekxak xa. 27 Etaqmelches sa' nepkések apnények sélmésso naqsa ektaqmalma nak ko'o kélya'áseykha nak néten, tén han ma'a apyók sélmésso nak yaqwayam kólteméssesek aqsok sélmésso naqsa, hakte cháxa kéltaqmelchessesso Aarón xa tén han apketchek, cham'a nepkések apkennawo' kélmeykha nak kélteméssesso apkelmaxnéssesso énxet'ák ahagkok. 28 Aarón sa' chá'a etnehek apagkok xa tén han ma'a apketchek nak. Cháxa xama segánamakxa apagkok meyke néxa m'a israelitas: cháxa aqsok sélmésso naqsa yaqwayam chá'a ko'o hélmések israelitas apkelánegko enxoho chá'a m'a aqsok ektekyawa apkelásekhamakpekxoho nak chá'a.
29 “Aptawán'ák neptámen sa' eyaqmagkasek apkelnaqta apkeltaqmalma nak ma'a Aarón, cham'a apkelpagkanákpo sa' yaqwayam etnahagkok apkelmaxnéssesso énxet'ák ahagkok, apkelxawágko sa' yaqwayam etnahagkok apkelmaxnéssesso énxet'ák ahagkok. 30 Siete ekhem sa' nahan kammohok apkelántaxneykekxa Aarón aptáwen neptámen apyaqmagkasso nak apteme apkelmaxnéssesso énxet'ák ahagkok xa apáwa nak, cham'a aptaxnegwayam nak ma'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák, yaqwayam elának aptamheykha m'a kañe' kélpakxanma appagkanamap.
31 “Ema sa' ma'a nepkések apkennawók aphápetek kélmésso nak apkelmaxnéssesso énxet'ák ahagkok, yahan sa' ma'a kañe' ekpagkanamaxchexa nak. 32 Etawagkok sa' nepkések apkennawók aphápetek tén han kelpasmaga aphágko nak kañe' hówenaq apxagkok étkok ma'a Aarón, yetlo aptawán'ák neptámen ma'a átog nentaxnamakxa nak kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák. 33 Etawagkok sa', hakte cháxa kélmésso yaqwayam kataksek megkólyaqmagkáseykekxa apkeltémakxa melya'assáxma m'a apkelpagkanákpo axta yaqwayam etnahagkok apkelmaxnéssesso énxet'ák ahagkok, tén han apkelxawágko axta apkeltamheykha. Méko sa' eyke pók énxet enxoho apwanchek etwok xa aqsok nak, hakte élpagkanamaxche xa. 34 Apkeymékpek sa' agkok nahan mók ekhem ma'a kelpasmaga tén han ma'a ápetek kélmésso nak apkelmaxnéssesso énxet'ák ahagkok, elwatnekxa sa' ma'a éleymomáxche enxoho, méko sa' xama énxet enxoho etwok, hakte élpagkanamaxche xa.
35 “Etnésses sa' Aarón tén han apketchek xa ektáha nak, ekhawo nak ma'a ekyókxoho séltamhókxa axta etnehek. Elána sa' ekweykmoho siete ekhem ma'a apmésa sa' yaqwayam etnahagkok apkelmaxnéssesso énxet'ák ahagkok, 36 egkés sa' nahan chá'a yókxoho ekhem xama weyke kennawók étkok ekmatñá, yaqwayam sa' megkólyaqmagkásekxeyk chá'a m'a kéltémakxa nak megkólya'assáxma; yáxñásekxa sa' chá'a ekwatnamáxchexa aqsok appekkena enxoho chá'a néten ma'a kéltósso ekmatñá ekyaqmageykekxa nak kéltémakxa megkólya'assáxma, eyegken sa' nahan pexmok égmenek ma'a néten nak, yaqwayam sa' etnéssesek ekpagkanamaxche'. 37 Siete ekhem sa' nahan kammohok appekkenweykekxa chá'a néten aqsok ekwatnamáxchexa m'a kéltósso ekmatñá kélmésso nak ekyaqmageykekxa megkólya'assáxma; tén sa' katnehek chá'a sepagkanchesso ko'o, katnehek sa' nahan ekwatnamáxchexa aqsok ekpagkanamaxche' agko': ekyókxoho aqsok ektamhomaxkoho enxoho chá'a xa ekwatnamáxchexa nak aqsok, katnehek sa' ekpagkanamaxche'.
Aqsok kélmésso naqsa Dios eknegkenamaxche yókxoho ekhem
(Nm 28.1-8)
38 “Kéméxcheyk chá'a kólnápok kólnegkenek néten ekwatnamáxchexa aqsok yókxoho ekhem ma'a apqánet nepkések apketkók, apwayam nak chá'a xama apyeyam apagkok. 39 Axto'ók sa' nahan kólmések ma'a xama nak, keñe sa' taxnám ma'a pók nak. 40 Ánet kilos sa' nahan egkések hótáhap aptaqmalma apagko' ma'a apkemha apmonye' nak nepkések apketkok, kélenchaheykekxa nak xama litro oliva pexmok égmenek agkok, yexpaqha sa' nahan xama litro anmen yámet égmenek etnéssesek aqsok segkésso naqsa ko'o. 41 Sa' nahan etnéssesek amonye' ektaxno ekhem ma'a pók nepkések apketkok nak, yetlo m'a aqsok sélmésso naqsa nak ko'o hótáhap tén han ma'a anmen yámet égmenek, aqsok sélmésso naqsa ekwatnamáxche' ekmátsa nak ekpaqneyam atekhánek, ko'o sektáha nak Wesse' kélagkok. 42 Cháxa yaqwayam sa' chá'a elsakxak sekhakxa nak ko'o apyapmeyk tén han aptawán'ák xa aqsok sélmésso naqsa nak ekwatnamáxche eñama ko'o, cham'a átog nentaxnamakxa nak kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák, cham'a yaqwánxa sa' chá'a ko'o ótak xeyep yaqwayam apaqhetchesek. 43 Sa' nahan chá'a ko'o héteyágwakxak israelitas ma'a, ekpagkanamaxche sa' katnehek nahaqtók ko'o m'a sekhakxa nak kañe'. 44 Apagkanek sa' nahan ko'o m'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák, tén han ma'a ekwatnamáxchexa nak chá'a aqsok, apagkanek sa' nahan ma'a Aarón tén han apketchek yaqwayam etnahagkok apkelmaxnéssesso énxet'ák ahagkok. 45 Axek sa' chá'a ko'o nepyeseksa m'a israelitas, Dios apagkok sa' ko'o hetnehek. 46 Tén sa' elya'ásegwók ko'o sektáha Dios Wesse' apagkok, ektáha axta sélántekkesso m'a Egipto yaqwayam axek chá'a nepyeseksa. Ko'o sekteme Dios Wesse' apagkok.
Consagración de los sacerdotes
1 Dios le siguió dando instrucciones a Moisés acerca de la consagración de los sacerdotes. Le dijo:

«Consigue un ternero y dos carneros que no tengan ningún defecto. 2 Luego, mezcla con aceite la mejor harina de trigo y haz panes y galletas rociadas de aceite, pero no les pongas levadura. 3 Pon el pan en un canasto, y llévalo al santuario, junto con el ternero y los dos carneros.
4 »Después de eso lleva a Aarón y a sus hijos a la entrada del santuario, y ordénales que se bañen. 5-6 Enseguida, ponle a Aarón toda la ropa que ordené que se le hiciera. Ponle además la placa que lo distingue como mi sacerdote principal. 7 Derrama también sobre su cabeza el aceite de consagrar.
8-9 »Después de eso llama a los hijos de Aarón, y conságralos como mis sacerdotes. Vístelos con los mantos que se hicieron para ellos; ajústales el cinturón y el gorro, lo mismo que a Aarón. De ahora en adelante todos mis sacerdotes serán por ley descendientes de Aarón.
10 »A continuación, lleva el ternero hasta el santuario y diles a Aarón y a sus hijos que pongan sus manos sobre la cabeza del animal. 11 Luego, mata el animal a la entrada del santuario, frente a mi altar. 12 Moja tu dedo en la sangre del ternero, y unta la sangre en los cuernos del altar. La sangre que quede la derramarás allí mismo, junto al altar. 13 Quita luego la grasa que cubre los intestinos, el hígado y los riñones del ternero, y quémalos en el altar. 14 Como este es un sacrificio para el perdón de pecados, debes quemar fuera del campamento la carne, la piel y el estiércol del ternero.
15 »Toma uno de los dos carneros, y haz que Aarón y sus hijos pongan las manos sobre la cabeza del animal. 16 Después de eso, mata al carnero y rocía su sangre en los costados del altar. 17 Corta en pedazos el animal, lava sus intestinos y sus patas, y júntalo todo con los otros pedazos y la cabeza. 18 Todo eso lo quemarás sobre el altar, y será para mí una ofrenda de olor agradable, una ofrenda quemada en mi honor para el perdón de pecados.
19 »Después de que Aarón y sus hijos hayan puesto también sus manos sobre la cabeza del otro carnero, 20 matarás el carnero, y a Aarón y a sus hijos les pondrás un poco de sangre en la parte inferior de su oreja derecha, en el pulgar de la mano derecha y en el dedo gordo del pie derecho. El resto de la sangre la rociarás en los costados del altar. 21 Luego rociarás sobre la ropa de Aarón y de sus hijos un poco de la sangre que quede sobre el altar, y un poco del aceite de consagrar. Así ellos y sus ropas sacerdotales quedarán dedicados a mi servicio.
22 »Como el carnero se usó para consagrar a los sacerdotes, pondrás aparte la grasa de la cola, la grasa que cubre los intestinos y el hígado, el muslo derecho, los dos riñones y la grasa que los cubre.
23 »Del canasto de los panes sin levadura que están frente al altar sacarás un pan redondo, un pan de los mezclados con aceite y una galleta. 24 Todo esto lo pondrás en las manos de Aarón y de sus hijos, y ellos lo mecerán ante mí, como ofrenda de dedicación. 25 Luego recibirás de sus manos el pan y la carne, y en mi honor los quemarás en el altar como una ofrenda de olor agradable.
26 »Cuando consagres a Aarón como mi sacerdote, quiero que tomes el pecho del carnero y lo ofrezcas ante mi altar. Esa parte del carnero será para ti, 27-28 pero a Aarón y a sus hijos les pertenecen el pecho del carnero que se ofreció en su consagración y el muslo de la ofrenda. De ahora en adelante, el pecho y el muslo del carnero que los israelitas me ofrezcan para pedirme perdón por algún pecado, será para Aarón y sus descendientes. Esta será una ley permanente.
29 »El traje especial de Aarón lo heredarán sus descendientes cuando sean consagrados y reciban toda la autoridad como mis sacerdotes. 30 Siempre que alguno de ellos entre en el santuario como mi sacerdote, deberá llevar puesto ese traje durante siete días.
31 »La carne del carnero que se ofreció para la consagración de Aarón y de sus hijos la cocinarás en un lugar especialmente elegido para eso. 32-33 A la entrada del santuario Aarón y sus hijos comerán esa carne y el pan del canasto, porque con esa ofrenda los perdoné y los consagré como mis sacerdotes. 34 En caso de que sobre algo de ese pan o de esa carne para el día siguiente, deberán quemarlo. Nadie más debe comerlo, pues es una ofrenda muy especial.
35 »La ceremonia de la consagración sacerdotal de Aarón y de sus hijos durará siete días, y todo debe hacerse según las instrucciones que te di. 36-37 Cada día, durante esta ceremonia, me ofrecerán un ternero como sacrificio, para que yo les perdone sus pecados y el altar quede apto para mi servicio. Además, derramarás aceite sobre el altar para dedicarlo a mi adoración, y cualquier cosa que toque el altar quedará igualmente dedicada a mí.
Los sacrificios de cada día
38 »Todos los días, sin falta, deberás ofrecerme sobre el altar dos corderos de un año de edad. 39 Me ofrecerás uno en la mañana, y el otro en la tarde. 40 Con el cordero de la mañana me ofrecerás dos kilos de la mejor harina, mezclada con un litro de aceite de oliva. Además, sobre el altar derramarás como ofrenda un litro de vino. 41 Con el cordero de la tarde harás exactamente lo mismo.
»Los corderos, la harina y el vino serán ofrendas totalmente quemadas en mi honor, y el olor llegará hasta mí como un olor agradable. 42-43 Todos los israelitas y sus descendientes deberán presentarme siempre estas ofrendas a la entrada del santuario. Allí me encontraré con los israelitas, y allí hablaré contigo. Mi presencia hará de ese lugar algo muy especial. 44 Tanto el santuario como el altar, y Aarón y sus hijos, estarán dedicados exclusivamente a mi servicio. 45 Yo viviré entre los israelitas, y seré su Dios. 46 Así ellos se darán cuenta de que yo soy el Dios de Israel, que los sacó de Egipto.