Yegmen ekteyapma kañe' meteymog
(Nm 20.1-13)
1 Apyókxoho israelitas axta apkelántépak ma'a yókxexma meykexa énxet ekwesey nak Sin, apkelxegákxo makham meyke ekpekhe, apkelyeheykekxoho chá'a m'a apkeltémókxa axta etnahagkok ma'a Wesse' egegkok. Apkelpakxenwokmek axta makham ma'a yókxexma ekwesey nak Refidim, méko axta eyke yegmen yaqwayam enxoho énagkok ma'a énxet'ák nak, 2 tén axta m'a énxet'ák appaqhetchásekxo makham ekyennaqte ma'a Moisés. Aptáhak axta apkelpaqmeta s'e:
—¡Hegmés negko'o yegmen yaqwayam agyenagkok! Tén axta Moisés apchátegmowágkokxo. Aptáhak axta apkeláneya s'e:
—¿Yaqsa ektáha sélpaqhetchessa'akto nak ko'o ekyennaqte? ¿Yaqsa ektáha kélyepkeyna nak Dios? —axta aptáhak apkeláneya.
3 Hem axta eyke kelnápak ma'a énxet'ák, apkelpaqméteyha axta makham apxéna ekmaso m'a Moisés. Axta aptáhak apcháneya s'e:
—¿Yaqsa axta ektéma sẽlántekkessama m'a Egipto? ¿Apkeltémok enxeykel'a exchep hẽlnápok hem sẽlnapma, yetlo egketchek tén han ma'a aqsok nennaqtósso nak?
4 Keñe axta m'a Moisés apwóneyncha Wesse' egegkok. Aptáhak axta apcháneya s'e:
—¿Háxko atnéssesek ko'o s'e énxet'ák nak? ¡Kaxwók sa' hélyetnak meteymog heyaqhek!
5 Keñe axta m'a Wesse' egegkok apchátegmowágkokxo. Aptáhak axta apcháneya s'e:
—Etnegwakxa sa' apmonye'e énxet'ák, yána sa' nahan elyetlók pók xam'a m'a apkelámha apmonye'e nak Israel. Eswoho sa' nahan ma'a yámet kéltasqapeykha aptekpaga axta m'a wátsam, tén sa' exog. 6 Axek sa' eyke ko'o aleyxek ma'a néten egkexe Horeb. Aptekpogkek sa' agkok ma'a meteymog, katyapok sa' yegmen eñama m'a kañe' nak, yaqwayam enxoho énagkok ma'a énxet'ák.
Aptemék axta nahan Moisés xa ektáha nak, nápaqta'awók ma'a apkelámha apmonye'e Israel. 7 Apteméssessegkek axta nahan ekwesey Meribá xa yókxexma nak, hakte axta élyenneykegkaxa chá'a apkelpeywa israelitas ma'a, Masá axta nahan apteméssessók ekwesey ma'a, hakte cham'a apmáheyókxa axta nahan chá'a épkeynek Dios ma'a, aptéma axta chá'a apkelpaqmeteykencha'a s'e: “¿Aphéya negyeseksa negko'o Wesse' egegkok, enxeykel'a exnak?”
Israelitas apkempakhe amalecitas
8 Apkelxegakmek axta amalecitas apkelmeyókmo m'a yókxexma Refidim, yaqwayam elnapakpok ma'a israelitas. 9 Tén axta Moisés aptáha apcháneya Josué s'e:
—Elyésha sa' pók xam'a énxet, tén sa' exog elnapakpok ma'a amalecitas. Sa' eyke ko'o axek saka m'a egkexe néten nak, yetlo sekmeykha yámet kéltasqapeykha ektáha nak Dios apagkok.
10 Aptemék axta nahan Josué m'a apkeltamhókxa axta etnehek ma'a Moisés, tén axta aptepa apkelnápekpo m'a amalecitas. Neyseksa ekteme axta xa, apkelchenátweykxeyk axta Moisés, Aarón, tén han ma'a Hur ma'a netno' nak egkexe. 11 Xama axta apkelya'asa néten apaktegák ma'a Moisés, apnaqtawásegkók axta apkelenmexma m'a israelitas, maxta exnawo'; keñe axta apkelweykásento makham, ekpehewákxo apkelyennaqte m'a amalecitas. 12 Apkelmeyk axta nahan xama meteymog appekkenchesa apkeltamho exek néten ma'a Moisés, hakte kelyampa'ak axta apaktegák apkelya'asso néten. Keñe axta m'a Aarón tén han Hur, apkelmassásegko chá'a m'a apaktegák, xama axta m'a xama apaktog, tén axta nahan pók ma'a mók apaktog nak. Axta keñamak élyenna apaktegák Moisés ekwokmoho ektaxna ekhem xa. 13 Apnaqtawásegkók axta Josué m'a sẽlpextétamo amalecita yetlo apkelmeykha sawo élwenaqte.
14 Tén axta Wesse' egegkok aptáha apcháneya Moisés se'e:
—Etaxés sa' xép xama weykcha'áhak se'e, yaqwayam enxoho kaxénwakxohok chá'a kélwáxok. Eltennés sa' nahan Josué sekmako ko'o amasseksek apyókxoho m'a amalecitas.
15 Apkelanak axta nahan Moisés xama ekwatnamáxchexa aqsok, cham'a apteméssesa axta nahan ekwesey: “Wesse' egegkok apteme bandera ahagkok séxanmól'a néten”, 16 tén axta aptáha:

“¡Wesse' egegkok bandera apagkok sekméyak émek!
¡Peyk elnapakpok Wesse' egegkok ma'a énxet'ák Amalec
megkatnégwayam néxa!”
Dios saca agua de una roca
1 Los israelitas se fueron del desierto de Sin, y se detenían en cada lugar que Dios les ordenaba. Al llegar a un lugar llamado Refidim, acamparon pero no encontraron agua, 2 así que le reclamaron a Moisés:

—¡Tenemos sed! ¡Danos agua!

Moisés les contestó:

—¿Y por qué me reclaman a mí? ¿Por qué dudan del poder de Dios?

3 Pero era tanta la sed que tenían, que comenzaron a criticar a Moisés. Le dijeron:

—¿Para esto nos sacaste de Egipto? ¿Para matarnos de sed, junto con nuestros hijos y nuestros animales?

4 Entonces Moisés le pidió ayuda a Dios, y le dijo:

—¿Qué voy a hacer con esta gente? ¡Poco les falta para matarme a pedradas!

5-6 Dios le contestó:

—Quiero que lleves a los israelitas hasta la montaña de Horeb. Allí estaré esperándote, sobre la roca. Tú adelántate, y llévate a algunos de los jefes del pueblo. Llévate también la vara con la que convertiste en sangre el agua del río Nilo. Cuando llegues allá, golpea la roca con la vara. Así saldrá agua de la roca, y todos podrán beber.

Moisés hizo todo esto en presencia de los jefes del pueblo. 7 A ese lugar le puso por nombre Meribá, que significa «reclamo», pues el pueblo le había reclamado a Dios. También lo llamó Masá, que quiere decir «duda», porque habían dudado del poder de Dios para cuidarlos.
Los israelitas pelean contra los amalecitas
8 Los amalecitas salieron a pelear contra los israelitas. La batalla tuvo lugar en Refidim. 9 Allí Moisés le dijo a Josué: «Elige a algunos hombres, y sal a pelear contra los amalecitas. Mañana yo estaré en lo alto del cerro, sosteniendo en la mano la vara que Dios me dio para castigar a los egipcios».
10 Josué siguió las órdenes de Moisés y salió a pelear contra los amalecitas. Por su parte, Moisés, Aarón y Hur subieron a la parte más alta del cerro. 11 Mientras Moisés levantaba el brazo, los israelitas les ganaban la batalla a los amalecitas, pero cuando lo bajaba, los amalecitas les ganaban a los israelitas. 12 Y Moisés comenzó a cansarse de mantener su brazo en alto, así que Aarón y Hur le pusieron una piedra para que se sentara, y se colocaron uno a cada lado para sostener en alto los brazos de Moisés. Así lo hicieron hasta el atardecer, 13 y de ese modo Josué pudo vencer a los amalecitas.
14 Más tarde, Dios le dijo a Moisés: «Escribe en un libro todo lo ocurrido en esta batalla, para que nadie lo olvide. Y dile a Josué que yo haré que nadie vuelva a acordarse de los amalecitas».
15 Allí Moisés construyó un altar, y lo llamó «Dios es mi bandera», 16 pues dijo:

«¡Tengo en la mano
la bandera de nuestro Dios!
¡Dios les ha declarado la guerra
a los amalecitas
y a todos sus descendientes