Amán kéltémo ematñekxa'
1 Apmahágkek axta élánéxchexa ektámaxche ekyawe m'a wesse' apwányam yetlo Amán. 2 Aptáhak axta makham apcháneya wesse' apwányam Ester, neyseksa ektámaxche nento s'e, cham'a ektáha axta ánet élane:
—¡Hélmaxna sa' aqsok ekmámenyého, agkések sa', megkeyxek sa' sélmaxneya enxoho nekha m'a xapop ahagkok sektémakxa nak wesse' apwányam!
3 Tén axta Ester ektáha eyátegmowágkokxo s'e:
—Wesse', naqsók sa' agkok xép seyásekhayo, ekleyawo enxoho apwáxok aqsok sekmámenyého, wánxa eyke aqsa seyámenyého ko'o almaxnak xeyep wesse', megyánhek ko'o amátog tén han ma'a sekpeywomo xamo' nak, 4 hakte ẽlchexakkek axta negko'o ekha ekyánmaga néláneyáxko hẽlmasséssók negyókxoho, ko'o tén han ma'a sekpeywomo xamo' nak. Kaxtemék axta sẽlchexakha aqsa negko'o yaqwayam antéhek sẽlásenneykha naqsa, mapaqmésmakha axta ko'o, keñe axta exchep wesse', kasextohok etwássesha apha m'a sẽlenmexma nak negko'o.
5 Tén axta Asuero aptáha apkelmaxneyáncha'a s'e:
—¿Yaqsa m'a? ¿Háxko aphakxa m'a énxet ekxeyenma nak apwáxok elának xa ektéma nak aqsok?
6 Tén axta Ester ektáha eyátegmowágkokxo s'e:
—¡Amán xa sẽlenmexma nak negko'o, énxet ekmaso nak aptémakxa!
Xama axta apleg'a xa, apkelyelqákpek axta aqsa Amán apkeye nápaqtók wesse' apwányam, tén han ma'a wesse' ekwányam Ester. 7 Aplókók apagko' axta apkempákxo néten Asuero aptepa m'a kañe' élánéxchexa axta ektámaxche ekyawe, apmeyákxeyk axta m'a kélcheneykekxa axta pánaqte exnók tegma apyawe. Xama axta apyekpelcha Amán ekxéna apwáxok wesse' apwányam peya yának ematñekxa', apheyk axta aqsa m'a kañe' ekxéna apwáxok elmaxnak wesse' ekwányam Ester megkánhek ematñekxa'. 8-9 Xama axta apkexyekmo makham wesse' apwányam apkenyékto m'a kélcheneykekxexa axta pánaqte exnók, aptaxnegwa'akteyk axta makham ma'a kañe' élánéxchexa axta ektámaxche ekyawe, apwetágwa'akteyk axta nahan Amán apkeltekxeya aptapnák nekha taháno ekwenaqte ekpayhókxa axta ekyetnakhámegkaxa ekyetno m'a Ester, tén axta aptáha apcháneya s'e:
—¿Xénchek enxeykel'a nahan xép apwáxok etnéssessamhóxma wesse' ekwányam Ester nahaqtók ko'o s'e kañe' exagkok nak?
Appenchesók axta aqsa apteme appeywa wesse' apwányam xa ektáha nak, yetlókok axta kélpathetma m'a Amán kélaqlássessek axta nápat. Tén axta xama xa énxet'ák nak apwesey axta Harboná, aptáha s'e:
—Penchásexcheyk yámet élwenaqte veintidós metros ma'a Amán apxagkok yetlo ektegyésso néten, apkeltémo axta kóllanaksek yaqwayam kólmakhésha m'a Mardoqueo, cham'a énxet apkeltennasso axta exchep ekmáheyo emátog, wesse'.
—¡Kólmakhésha sa' ma'a! — axta aptáhak apkeláneya m'a wesse' apwányam. 10 Kélmakheyáseyha axta Amán ma'a néten yámet élwenaqte nak apkeltémo axta kóllanaksek yaqwayam kólmakhésha m'a Mardoqueo. Tén axta ekmassa aplo m'a wesse' apwányam.
Ester ofrece otro banquete
1 El rey Asuero y Amán fueron al banquete que les ofrecía la reina Ester. 2 Mientras bebían vino, el rey le volvió a preguntar a Ester:

—¿Dime qué deseas, reina Ester? Hasta la mitad de mi reino te daría, si me lo pidieras.

3 Ester le respondió:

—Si Su Majestad en verdad me ama, y si le parece bien, le pido que salve mi vida y la de mi pueblo. 4 Se ha puesto precio a nuestra vida, y se nos quiere destruir. Si hubiéramos sido vendidos como esclavos y esclavas, yo me callaría, y no molestaría a Su Majestad por algo sin importancia.

5 El rey Asuero le preguntó:

—¿Y quién se atrevió a hacer esto? ¿Dónde está?

6 Ester, señalando a Amán, le respondió:

—¡Nuestro enemigo es este malvado!

Al oír esto, Amán se quedó paralizado de miedo. 7 El rey Asuero se levantó de la mesa muy enojado, y salió al jardín para calmarse. Cuando Amán se dio cuenta de que el rey estaba decidido a matarlo, se quedó en la sala para rogarle a la reina que lo salvara.
Amán muere en la horca
8-9 Cuando el rey regresó del jardín y entró a la sala, vio que Amán estaba demasiado cerca de Ester. Entonces el rey exclamó:

—¡Solo eso me faltaba! ¡Que le faltes al respeto a mi esposa ante mis ojos, y en mi propia casa!

Cuando los guardias oyeron los gritos del rey, entraron y le cubrieron la cara a Amán. Uno de los guardias, llamado Harboná, dijo:

—En la casa de Amán hay una horca de veintidós metros de alto. Él la preparó para Mardoqueo, el judío que le salvó la vida a Su Majestad.

10 Entonces el rey ordenó:

—¡Cuélguenlo allí!

Los guardias colgaron a Amán en la horca que él había preparado para Mardoqueo, y así el rey se tranquilizó.