Judíos élyaqhakkáseykha apkelwáxok wesse' apwányam appeywa
1 Xama axta apleg'a Mardoqueo ekyókxoho m'a ektáhakxa axta, apkelyepteyk axta apkelnaqta magkenatchesso aplegágkoho ekyentaxno apwáxok, apkelántaxneykxeyk axta m'a apáwa sẽlwáxaqxamól'a, apkexpaqha'ak axta apqátek táhap tén axta apweynchámeyncha'a m'a tegma apwányam, axta yeyságkohok apkelekxagweyncha'a. 2 Apkenegwákxeyk axta m'a átog nentaxnamakxa nak wesse' tegma apyawe apagkok, hakte megkólmenyeyk axta etxek xama énxet apkelántaxneykekxa enxoho xa aptéma nak apáwa. 3 Tekkek axta ekwányam agkók éllegeykegkoho apkelwáxok nepyeseksa judíos ekyókxoho yókxexma ekweykenxa axta chá'a segánamakxa tén han appeywa m'a wesse' apwányam. Axta kalmayháseykegkok aptéyak ma'a élmayóseka apkelwáxok, tén han apkellekxagweykha tén han éllapwáméyak. Apxámok axta nahan chá'a aphéyak ma'a néten táhap tén han apkelántaxneykekxa chá'a m'a apáwa sẽlwáxaqxamól'a.
Ester ekpasmo Mardoqueo
4 Keltennássékxeyk axta ektáhakxa éláneykha m'a wesse' ekwányam Ester tén han ma'a énxet'ák aptaqmelchesso axta chá'a. Teyekmek axta awáxok ekleg'a m'a wesse' ekwányam, keláphássessek axta apáwa m'a Mardoqueo yaqwayam enxoho eyaqmagkasek pók ma'a apáwa sẽlwáxaqxamo apkelántaxneykekxa nak, axta eyke elyahákxoho. 5 Tén axta Ester eyáneyeyncha'a m'a Hatac, apteme axta énxet yágkelwána apchásenneykha m'a wesse' apwányam éltamho etyánegwomhok ma'a Mardoqueo elmaxneyha ektáhakxa, yaqsa ektáha aptáha nak xa ektáha nak. 6 Apyo'ókmek axta Hatac appaqhetchessekmo m'a Mardoqueo, cham'a aphakxa axta m'a apheykegkaxa axta chá'a énxet ma'a tegma apwányam, ekpayho axta m'a átog nak wesse' apwányam apxagkok apyawe, 7 tén axta Mardoqueo apkeltennáseyncha'a ektáhakxa, apkeltennasa nahan ekwánxa sawo ekmope élmomnáwa apmako exátawók Amán ma'a kélxátegkessamakxa nak chá'a aqsok élmomnáwa apagkok ma'a wesse', ekyaqmageykekxa yaqwayam kólmasséssók ma'a apyókxoho judíos. 8 Apméssek axta nahan xama weykcha'áhak ektáxésamaxche ekxeyenma axta kélmáheyo kólmasséssók judíos élyetsátexko axta m'a Susa, yaqwayam egkések ma'a Ester, keñe kay'asagkohok ekyókxoho m'a ektáhakxa. Apkeltamhók axta nahan kay'ókxohok agko' kapaqhetchessekxak Ester ma'a wesse' apwányam tén han kalmaxnak yának megkólmasséssemek ma'a ekpeywomo xamo' nak.
9 Aptaqháwók axta Hatac apkeltennásekxo Ester aptáhakxa apkeltennáseykha m'a Mardoqueo. 10 Tén axta Ester eyápháseykxo makham ma'a Hatac éltamho etnehek yának Mardoqueo eyáphássesa ekpeywa s'e: 11 “Apyókxoho énxet ektáha nak chá'a apkeláneykha m'a wesse' apwányam, tén han ma'a apheykha nak ma'a apchókxa aptémakxa nak chá'a wesse', apkelya'ásegkók ekyetna xama segánamakxa kéltémo chá'a etekyewekxak apyókxoho énxet tén han kelán'a aptaxnegwayam enxoho m'a kañe' nak tegma apyawe yaqwayam emhagkok ma'a aphakxa nak wesse' megkatnaha enxoho chá'a apcháneyeykha. Wánxa eyke aqsa chá'a ewagkasakpok teyp apya'asa enxoho chá'a ekpayhókxa apkenmágkaxa énxet ma'a sawo ekyátekto ekmomnáwa ekwenaqte apagkok nak. Ko'o eyke treinta ekhem entáhak meltémo amhagkok ma'a aphakxa nak wesse' apwányam.”
12 Xama axta apleg'a Mardoqueo m'a ektáhakxa axta ekpeywa eyáphassáseykekxa m'a Ester, 13 apcháphássásekxeyk axta makham mók apchátegmoweykegkokxa. Aptáhak axta s'e: “Nágkána aqsa exche' kawagkasaxchek teyp axakko' nepyeseksa judíos eñama ekha m'a wesse' tegma apyawe apagkok nak. 14 Wanmeyákxeyk sa' agkok se'e kaxwo' nak, megkapaqmeta enxoho xama enxoho, mók nekha sa' kañék apkelwayam teyp ma'a judíos, keñe sa' xe' katsapok ekweykekxoho m'a yáp apnámakkok nak. ¡Temegkek axta exche' wesse' ekwányam yaqwayam hempasmok sentáha enxoho s'e sentáhakxa nak!”
15 Tén axta Ester eyaphassásékxo makham ekpeywa Mardoqueo. Axta entáhak eyáneya s'e:
16 “Exeg, yánchásekxa sa' apyókxoho judíos apheykha nak ma'a Susa, yaqwayam sa' metawagkehek aptéyak hélmaxnéssesek ko'o. Metawagkehek sa' aptéyak ekweykmoho ántánxo ekhem tén han ántánxo axta'a, ménagkek sa' nahan ma'a apyenéyak nak. Antamhagkok sa' eyke negko'óxa xa ektáha nak, cham'a séláneykha nak, tén sa' ko'o axog ay'ókxak ma'a wesse' apwányam, énmexma eykhe segánamakxa m'a sekmakókxa nak atnehek. Apkeltamhók sa' agkok amátog, tásek amátog.”
17 Tén axta apxega m'a Mardoqueo. Apkelanak axta nahan ekyókxoho m'a éltamhókxa axta etnehek ma'a Ester.
La tristeza de los judíos
1 Cuando Mardoqueo se enteró de lo que había pasado, rompió su ropa en señal de tristeza, y se puso ropa áspera. Luego se echó ceniza en la cabeza, y anduvo por la ciudad llorando amargamente y en voz alta. 2 Llegó hasta la entrada del palacio del rey, pero no entró porque estaba prohibido entrar en el palacio vestido de esa manera.
3 Cuando se conocieron las órdenes del rey en las distintas provincias, los judíos se pusieron muy tristes. No comían nada, lloraban amargamente, y la mayoría de ellos se acostó sobre ceniza y se puso ropa áspera.
Mardoqueo le pide ayuda a Ester
4 Cuando las sirvientas y los guardias personales de la reina Ester le contaron lo que pasaba, también ella se puso triste. Entonces le envió ropa a Mardoqueo para que se quitara la ropa áspera, pero él no quiso.
5 Luego Ester llamó a Hatac, uno de los guardias que el rey había puesto a su servicio, y le ordenó que fuera a preguntarle a Mardoqueo qué le pasaba.
6 Hatac fue hasta la plaza de la ciudad, que estaba frente a la entrada del palacio, y allí le preguntó a Mardoqueo 7 qué le pasaba. Mardoqueo le dijo que Amán había prometido entregar mucho dinero a la tesorería del rey, a cambio de la destrucción de los judíos. 8 Además, le dio una copia del documento publicado en Susa, en el cual se ordenaba la destrucción de los judíos, y le pidió que se lo mostrara a Ester y le explicara todo. Mardoqueo también le pidió que le dijera a Ester que fuera a ver al rey y le suplicara no destruir a su pueblo.
9 Hatac fue y le dijo a Ester todo lo que Mardoqueo le había dicho. 10 Ella a su vez le dio este mensaje para Mardoqueo:

11 «Hace ya treinta días que el rey no me llama. Todos los sirvientes del rey y los habitantes de este país saben que nadie puede presentarse ante el rey sin ser llamado, pues eso se castiga con la muerte. Esa persona es perdonada solo si el rey la señala con su cetro de oro».

12 Cuando Mardoqueo recibió el mensaje de Ester, 13 le mandó esta respuesta:

«No te vas a salvar solo porque estás en el palacio. 14 Si no te atreves a hablar en momentos como este, la liberación de los judíos vendrá de otra parte, pero tú y toda tu familia morirán. Yo creo que has llegado a ser reina para ayudar a tu pueblo en este momento».
Ester decide ayudar
15 Entonces Ester le mandó esta respuesta a Mardoqueo:

16 «Reúne a todos los judíos que se encuentren en Susa, y ayunen por mí, no coman ni beban durante tres días. También mis sirvientas y yo ayunaremos. Después de eso, me presentaré ante el rey, aunque la ley no lo permita. ¡Y si tengo que morir, moriré!»

17 Mardoqueo fue y cumplió con todo lo que Ester le había ordenado.