Ester élyésamaxche yaqwayam katnehek wesse' ekwányam
1 Wenaqtémók axta natámen, massegkek axta aplo m'a wesse' apwányam Asuero, xénwákxók axta apwáxok ekteméssessamakxa axta m'a Vasti, tén han kéltémókxa axta kólteméssesek. 2 Tén axta m'a apkeláneykha apheykha axta chá'a xamók ma'a aphakxa nak aptáha apcháneya s'e:
—Wesse' apwányam, kéméxcheyk xép kóltegyesha kelán'a étkók éltaqmalma meyke nak kélteméssesseykmohóxma. 3 Wesse' apwányam, enegkenek sa' xép énxet, apkelyéseykha kelán'a étkók ma'a ekyókxoho apchókxa aptémakxa nak chá'a wesse' apwányam, yaqwayam sa' enaqlanták ekyókxoho m'a tegma apyawe agkok nak ma'a kelán'ák, appekkenmakxa nak xép tegma apyennaqte apagkok ma'a Susa. Sa' kólteméssesek nahan apkeltaqmelchesso m'a Hegai, énxet yágkelwána apkeláneykha nak ma'a wesse', apkeltaqmelchesso nak chá'a m'a kelán'ák. Hegai sa' nahan elmésagkok ma'a pánaqte yaqwayam enxoho katnahagkok éltaqmalma agko', 4 keñe sa' ma'a kelán'a étkok ekleyókxa agko' enxoho apwáxok xép wesse', etnéssesek wesse' ekwányam, ekyaqmagkasso m'a Vasti.
Leyawók axta apwáxok wesse' apwányam ma'a yaqwánxa axta etnahagkok, tén axta ektáha xa ektáha nak.
5 Aphegkek axta nahan xama judío m'a tegma apyennaqte nak Susa apwesey axta Mardoqueo, Jaír axta apketche, Simí axta aptáwen neptámen tén han Quis, apteme axta apkeñama nepyeseksa m'a Benjamín énxet'ák apagkok. 6 Apmomakpoho axta nahan xamók ma'a énxet apxámokma, apkelmoma axta wesse' apwányam Babilonia Nabucodonosor apkelántekkessama m'a Jerusalén yetlo m'a Jeconías, wesse' apwányam axta m'a Judá. 7 Yetneyk axta nahan xama apwánegkesso apyaha' apketche kelwána ekyéheykha m'a Mardoqueo, apketsepmeyk axta m'a yáp tén han egken, apmomchek axta nahan aptéma apketche apagko' ma'a sekxók axta ekmassegweykmo m'a chána. Hadasá axta nahan ekwesey m'a, mók ekwesey axta Ester. Tásók agko' axta nahan ma'a, tásek axta nahan ekyókxa. 8 Xama axta élyetsátexko m'a wesse' apwányam Asuero segánamakxa apagkok nak, xámok agko' axta kelán'a étkók kélanchásekxo m'a wesse' tegma apyawe apagkok nak, cham'a tegma apyennaqte nak Susa, kélteméssessek axta nahan apkeltaqmelchesso m'a Hegai, apkeláneykha axta chá'a m'a kelán'ák. Ester axta nahan kélyentamak ma'a. 9 Leyawók agko' axta nahan apwáxok apkelano Hegai ma'a kelán'a étkok nak, apchápeyha axta, ekmanyehe agko' axta nahan apkeltamhók kóltexnássesagkok émpehek ma'a pánaqte ektaqmelchessamo nak egyempehek, apkeltamhók axta nahan kólagkok ma'a nento éltaqmalma agko' nak; apteméssessek axta nahan yaqwayam katnehek chá'a éláneykha m'a siete kelán'a étkók kélyéseykha axta, ekheykencha'a axta m'a kañe' tegma apyawe wesse' apwányam apxagkok nak, tén axta aphéssekmo m'a kañe' ektaqmelakxa agko' nak apwáxok tegma apyawe agkok ma'a kelán'ák yetlo m'a kelán'a étkók nak.
10 Axta nahan kaxeyenmak xama enxoho éñamakxa m'a Ester tén han ma'a námakkok enxoho, hakte axta eltémók kaxének ma'a Mardoqueo. 11 Apweynchámeykha axta nahan chá'a Mardoqueo yókxoho ekhem ma'a ekpayho nak nepyáwa m'a kelán'a tegma apyawe agkok, yaqwayam enxoho ey'asagkohok chá'a ektáhakxa ekha m'a Ester, tén han kélteméssessamakxa chá'a.
12 Doce pelten axta nahan kéltexnassáséyak émpe'ék pánaqte néltexnémaxche ektaqmelchessamo nak egyempehek xa ekyókxoho kelán'a étkók nak. Sekxók axta émha amonye' seis pelten kéltexnassáseykegko émpe'ék ma'a aqsok ánek ekmátsa nak ekpaqneyam pexmok agkok tén axta makham pók seis pelten kéltexneykegkokxo m'a sokmátsa tén han ma'a pexmok néltexnémaxche ekmátsa nak ekpaqneyam élmeykegkól'a chá'a m'a kelán'ák. Wokmek axta néxa élxawéyak ma'a pánaqte, kélyentamákxeyk axta chá'a xama kelán'a étkok ma'a aphakxa nak wesse' apwányam Asuero. 13 Kél'awók axta nahan chá'a élsawa wesse' apwányam apxagkok ekyókxoho m'a aqsok élmaxneyakxa enxoho chá'a éleñama m'a kelán'a tegma apyawe agkok nak. 14 Amonye' ekyáqtésso axta nahan chá'a kamyekxak xama m'a wesse' apwányam apxagkok nak, tén axta axto'o kamyekxak chá'a m'a pók apwáxok nak ma'a kelán'a tegma apyawe agkok, aptaqmelchessamakxa axta m'a Saasgaz, énxet yágkelwána wesse' apwányam apkeláneykha, apkeláneseykha axta chá'a m'a kelán'a apkelmeykha naqsa; keñe axta natámen megkawakxók chá'a m'a aphakxa nak wesse' apwányam, cham'a megyepmenyého enxoho chá'a tén han meltamho enxoho chá'a kólyentawakxések.
15 Xama axta ekwákxo yaqwayam kamhagkok aphakxa wesse' apwányam ma'a Ester, Abihail axta apketche, apyaha axta m'a Mardoqueo, axta kategyáha ekseykha, wánxa axta aqsa eksawa m'a aptáhakxa axta apcháneya m'a Hegai, énxet yágkelwána wesse' apwányam apkeláneykha apkeltaqmelchesso axta chá'a m'a kelán'ák. Apchásekhayók axta nahan chá'a Ester apyókxoho m'a ektáha nak chá'a apkelwete. 16 Kélyentegkek axta Ester wesse' apwányam apxagkok yaqwayam enxoho kamhagkok ma'a aphakxa nak wesse' apwányam Asuero, pelten diez, éltamhomaxko axta Tébet, ekweykmo axta siete apyeyam apteme wesse'. 17 Apmenyeyk apagko' axta nahan apkelano wesse' apwányam Asuero m'a Ester, axta kaxnawok apmopmenyého chá'a ekwánxa apmopmenyého m'a mók kelán'a nak. Taqmeláha axta apwáxok apkelano m'a Asuero, cháxa ekmésa axta apchásekhayo apagko' neyseksa m'a ekyókxoho mók kelán'a étkók nak ektáha axta chá'a ekheykha xamo', apketchessessek axta akqátek ma'a élháxaqxo ektaqmalma, apteméssessek axta wesse' ekwányam ekyaqmagkasso m'a Vasti. 18 Tén axta natámen apkelana ektámáxche ekyawe eñama m'a Ester, apkeláneyáha axta nahan epásegwók ma'a apyókxoho apkeláneykha tén han ma'a apkelpasmomákpoho nak chá'a ektémakxa apteme wesse'. Apweykásenteyk axta ekwánxa chá'a élmomaxche selyaqye m'a apchókxa apheykegkaxa nak chá'a énxet, apmelasseyk axta ekxámokma m'a aqsok apmelásekte naqsa, ekhawo ekpayhawo nak chá'a etnehek xama wesse' apwányam memasma aqsok apagkok.
Mardoqueo aplege amya'a apxénamap emátog wesse' apwányam
19 Apheyk axta nahan apátog wesse' apwányam apxagkok apyawe Mardoqueo m'a ekhem kélnaqleykekxexa axta chá'a mók apwáxok tegma apyawe agkok ma'a kelán'a étkók. 20 Axta eyke kaxeyenmak xama enxoho éñamakxa m'a Ester tén han ma'a námakkok enxoho, ekhawo m'a apkeltémókxa axta katnehek ma'a Mardoqueo, axta kalwátesseykmok ekteme m'a apkeltémókxa axta katnehek, cham'a aptémakxa axta aptaqmelchesso. 21 Apleg'ak axta nahan apkelpaqmeta Mardoqueo Bigtán tén han Teres neyseksa apha m'a apátog nak wesse' apwányam apxagkok apyawe, apqánet sẽlpextétamo kelwesse'e apagkok axta m'a wesse' apwányam, apchaqneykha axta chá'a apkelhaxneykha m'a átog nentaxnamakxa nak tegma apyawe aptaqmalma. Apkellókók apagko' axta apxéna yaqhek ma'a wesse' apwányam Asuero. 22 Xama axta apleg'a Mardoqueo xa ektáhakxa axta apkelpaqmeyesma, apkeltennáseyha axta m'a wesse' ekwányam Ester, tén axta Ester éltennáseyncha'a wesse' apwányam Asuero ektáhakxa aplege m'a Mardoqueo. 23 Tegyáxcheyk axta amya'a xa ektáhakxa axta eklegamaxche', xama axta ekwetáxko ektáha naqso' xa, kélmakheyáseyha axta néten kélnaqtehetchesa apyespa'ák táma aptekyawákxo m'a apqánet sẽlpextétamo kelwesse'e nak. Cháxa aqsok élánamáxche nak, kélpekkenákxeyk axta kéltáxésso m'a aphakxa nak wesse' apwányam, cham'a weykcha'áhak eknaqtáxésamaxchexa axta chá'a amya'a ektémakxa nanók ma'a apchókxa.
Asuero busca una nueva reina
1 Más tarde, cuando al rey Asuero se le pasó el enojo, se acordó de Vasti y de lo que ella había hecho, y de lo que se había ordenado contra ella. 2-4 Entonces los consejeros le dijeron al rey:

—Su Majestad debe nombrar asistentes en todas las provincias del país, para que busquen jóvenes hermosas y solteras. Esas jóvenes deberán ser llevadas a la casa de las mujeres, en su palacio. Allí estarán bajo el cuidado de Hegai, su hombre de confianza a cargo de las mujeres, para que les dé un tratamiento de belleza. Entonces Su Majestad elegirá a la joven que más le guste, y la nombrará reina en lugar de Vasti.

Esto agradó al rey, y así se hizo.
Ester llega al palacio
5 En Susa vivía un judío de la tribu de Benjamín, llamado Mardoqueo hijo de Jaír, nieto de Simí y bisnieto de Quis. 6 Era uno de los prisioneros que Nabucodonosor, rey de Babilonia, se había llevado de Jerusalén junto con el rey Joaquín de Judá. 7 Mardoqueo había criado a una prima suya llamada Ester, porque era huérfana. Cuando murieron sus padres, Mardoqueo la adoptó como hija propia. Ester era muy hermosa y elegante.
8 Cuando se conoció la orden dada por el rey, muchas jóvenes fueron llevadas al palacio, y quedaron al cuidado de Hegai. Entre ellas estaba Ester. 9 Hegai se fijó en ella, y le agradó tanto que, enseguida, ordenó que se le dieran cremas de belleza y comida especial. También le ordenó a siete de las mejores muchachas del palacio que atendieran a Ester, y que le dieran una de las mejores habitaciones en la casa de las mujeres.
10 Ester no decía de qué pueblo ni de qué raza era ella, porque Mardoqueo le había pedido que no se lo dijera a nadie. 11 Todos los días Mardoqueo iba y venía por el patio de la casa de las mujeres, para ver si Ester estaba bien y cómo la trataban.
12 Las jóvenes debían presentarse por turno ante el rey, pero antes de hacerlo se debían someter a un tratamiento de belleza durante doce meses, pues esa era la costumbre. Los primeros seis meses debían untarse aceite de mirra en sus cuerpos, y el resto del tiempo ponerse perfumes y cremas.
13 A cada joven que se presentaba ante el rey en el palacio, se le permitía vestir la ropa y las joyas que ella escogiera en la casa de las mujeres. 14 Cada joven se iba al palacio al atardecer, y a la mañana siguiente se retiraba a otra sección de la casa de las mujeres, la cual estaba a cargo de Saasgaz, otro hombre de confianza del rey. Solo volvía a presentarse ante el rey si él lo deseaba y la mandaba llamar por nombre.
Ester es elegida reina
15-16 El padre de Ester se llamaba Abihail, y fue tío de Mardoqueo. Ester se había ganado el aprecio de todos en el palacio, y cuando le llegó el turno de presentarse ante el rey, fue vestida con la ropa que Hegai le aconsejó ponerse. Era el mes de Tébet, del séptimo año del reinado de Asuero.
17 Al rey Asuero le gustó Ester más que todas las otras jóvenes, y la trató mejor que a todas sus mujeres, así que le colocó la corona sobre su cabeza y la nombró reina en lugar de Vasti. 18 Después el rey hizo una gran fiesta para Ester. A esa fiesta invitó a todos los funcionarios y colaboradores de su reino. También rebajó los impuestos, y repartió excelentes regalos, dignos de un rey.
Mardoqueo descubre un plan para matar al rey
19-20 Ester obedecía a Mardoqueo desde niña, y aún continuaba haciéndolo. Nadie sabía de qué familia ni de qué raza era ella, porque Mardoqueo le había ordenado no decirlo. Un día, mientras las jóvenes se reunían en la otra sección de la casa de las mujeres, Mardoqueo se sentó a la entrada del palacio real 21 y escuchó hablar a dos oficiales del rey que vigilaban la entrada del palacio. Eran Bigtán y Teres, que estaban muy enojados con el rey y hacían planes para matarlo. 22 Al oír esto, Mardoqueo fue a decírselo a la reina Ester, y ella se lo dijo al rey. 23 El rey mandó investigar el asunto, y cuando se comprobó que era cierto, ordenó que esos dos hombres fueran ahorcados. Todo esto fue anotado, en presencia del rey, en el libro de la historia del país.