1 “Néten, keyxho sa' sekmako nak ko'o altennaksek;
xapop, kañoho sa' sekpeywa.

2 “Máxa ekmámeye sa' katnehek
kapallenták ma'a
nélxekmowásamáxche ahagkok,
máxa yálye sa' katnehek ma'a sekpeywa,
ektémól'a chawówa
kapálwaták ma'a pa'at,
ektémól'a kapálwaták yegmen
ma'a pa'at ekpayhe.

3 “Sa' atnehek ko'o axének
Wesse' egegkok apwesey s'e:
¡kólya'asagkoho sa' apteme
apwányam apagko' ma'a Dios egagkok!
4 Cha'a apteme segmasma m'a;
kelpéwók ma'a aptamheykha nak,
kelpéwók nahan chá'a m'a
aqsok apkelane nak.
Cha'a apteme Dios
apmámnaqsoho m'a,
méko xama aqsok enxoho
megkapéwomo apkelane;
¡appéwomo m'a
tén han apmámnaqsoho!

5 “Énxet élmasagcha'a nak apkeltémakxa,
aplókasso nak chá'a m'a Dios,
megkalchek apwáxok
etnehek apketchek:
6 ¿keyaxa kélyaqmagkásekxo mók
apteméssessamakxa Wesse' egegkok
kéltéma xa ektáha nak?
Énxet'ák élyeyhaxma
meyke nak kélya'áseyak aqsok,
¿háweya kélyáp kéxegke m'a?
¿Háweya apkelane?
¡Axta apkelane kéxegke m'a
tén han apmésso kélyennaqte!

7 “Kólenmexekxoho kélnentámen,
kaxén kélwáxok ma'a nentámen axta;
kólána eltennaksek ma'a kélyapmeyk,
kólána eltennasha m'a
apkelámha apmonye'e nak.
8 Xama axta apkelmeyáseykegko chá'a
xama xama xapop apagkok
énxet'ák tén han apkelókxa m'a
Meyke nak Ekhémo,
appekkenchek axta chá'a néxa
apkelweynchámeykegkaxa m'a énxet'ák.
Xénchek axta eyke
apwáxok ma'a israelitas,
9 hakte Wesse' egegkok axta
apkelyéseykha m'a,
énxet'ák apagkok axta m'a
Jacob énxet'ák apagkok nak.
10 Apkelwetágweykmek axta m'a
yókxexma meykexa nak énxet,
ekyamáyókxa nak exma xapop
ekpáwomakxa nak émpehek
éxchahayam;
apkelpathetmeyk axta,
apkelxekmóssegkek axta nahan,
apkeltaqmelchessegkek axta nahan
ektémól'a apkeltaqmelchesso m'a
apaqta'ák apagkok apagko'.
11 Axta aptemék Wesse' egegkok
apkelpeykessama apmék
tén han apkelmoma
tén han apkelpatmeykekxo m'a
ektémól'a náta ekyawe kampaha m'a
ekpayhókxa ekyetnakxa axagkok
tén han kalxekmósek
élchampe m'a étkók.

12 “Wesse' egegkok axta aqsa
apnaqleykha m'a,
méko axta pók;
¡méko axta mók aqsok kéláyókxa
eñama mók nekha
yaqwayam kapasmok!
13 Apkelya'áseykekxeyk axta
apnaqleykekxo m'a yókxexma
egkexe netnók agko' axta m'a apchókxa,
apkeleykegkek axta m'a
aqsok ekyexna éleñama nak naxma,
meteymog áxwa axta chá'a
keleñamak apkeleykegko m'a
yányawhéna' apyegmenek
tén axta pexmok égmenek
eñama chá'a apkelmésso m'a
ekyennaqtamakxa agko' nak chá'a m'a
meteymog;
14 tén axta weyke apnaqtósso
eñama chá'a m'a weyke nagkeygmenek
tén han ma'a weyke nagkeygmenek
ekyennaqte nak,
apteykegkek axta nahan ma'a
nepkések apketkók aptepexmok nak,
tén han ma'a nepkések apkelennay'a
apkeleñama nak ma'a Basán
tén han ma'a yát'ay apketkók
apkelennay'a nak;
apteykegkek axta nahan ma'a
hótáhap apaktek
apkeltaqmalma apagko' nak,
apyeneykegkek axta nahan ma'a vino,
cham'a anmen yámet ekyexna
égmenek ekyexwásamo nak.

15 “Apmelayak axta m'a Jesurún,
apkeltekpageykha axta apmagkok xapop
(apmelayók apagko' axta,
apkelyenmomchek axta apmele),
tén axta apyamasma m'a Dios,
ektáha axta apkelane;
aptaqnawágweykmek axta m'a
apmasma nak chá'a
tén han apwagkasso teyp.
16 Aplókassegkek axta Dios
apkelpeykessamo m'a kéleykmássesso
élmasagcha'a agko' nak;
17 tén han apkelméssama chá'a aqsok
apkelnapma m'a kelyekhama,
tén han ma'a aqsok kéláyókxa
élmowancha'a amya'a
melweteya axta m'a nanók axta;
cham'a aqsok kaxwe kéláyókxa nak,
kaxwe élwe nak,
melpeykessamo axta chá'a
xama enxoho m'a apyapmeyk nak.

18 “Israel, kelwagqeykmek xeyep ma'a
apyáp tén han ma'a
apmasma nak chá'a;
kelwagqeykmek ma'a Dios
ektáha axta apmésso apyennaqte.
19 Aplókek axta Dios apwet'a xa,
apkeltaqnaweygkek axta m'a
apketchek apkelennay'a
tén han ma'a kelwán'ák nak;
20 tén axta aptáha s'e:
‘Malanók sa' ko'o kaxwók xa,
¡alanagkohok sa'
háxko sa' kexa katnehek!
Naqsók aptamhéyak énxet
élmasagcha'a apkeltémakxa xa,
énxet'ák magmowána nak
anteméssesek naqsók apkeltémakxa.
21 Elókassegkek ma'a
xama aqsok kéláyókxa
megkatnaha nak Dios,
elókassegkek ma'a
aqsok apcháyókxa
élmowancha'a amya'a nak;
¡Wának sa' eyke nahan ko'o
kólnathak kéxegke m'a
pók énxet'ák melya'áseyak nak Dios,
wának sa' kóltaqnaweygkok ko'o
kéxegke m'a énxet'ák
megkalmopmenyého nak
elya'asagkohok aqsok!
22 Eklókók ahagko' ko'o,
máxa táxa eyáléwe táhak seklo,
kawomhok sa' élwatno m'a
kañók agko' nak xapop.
Kawatnek sa' ma'a xapop
tén han ma'a aqsok ekyexna
kélcheneykekxa nak,
alwatnek sa' ma'a awhók
kañók agko' nak ma'a
meteymog élwenaqte.
23 Akxeynták sa' ko'o nepyeseksa
ekyókxoho aqsok ekmaso,
akxeynták sa' nepyeseksa ekxámokma
yágke aktek ahagkok,
24 eletsapok sa' meyk élnapma
tén han negmasse;
kamasséssók sa' negmasse
ekmáske nak hentéhek;
wahak sa' ko'o m'a
aqsok nawha'ák éllo
élleykha nak naxma
tén han ma'a yéwa
ekmáske nak hentakxek.
25 Etekyók sa' apketchek ma'a
neyseksa ámay,
keytek sa' nélmeneykha m'a
kañe' apxanák;
eletsapok sa' ma'a wokma'ák
tén han kelán'a étkók,
tén han apkelwányam
tén han ma'a sakcha'a
mekxakha nak makham neme.

26 “Xénchek axta eykhe ko'o ewáxok
waxpánchesek
tén han amasseksek
apkelxénamap keso náxop,
27 axta eyke nahan altamhók ko'o
hésmaksek ma'a sélenmexma nak;
axta altamhók kaleyxkohok apkelpeywa
tén han etnehek elpaqmétek se'e:
Háwe Wesse' egegkok
apteméssesso xa;
negko'o nenteméssesso
eñama ekha negmowancha'a.’

28 “Kelyeyhamchek exma m'a
énxet'ák Israel;
¡méko apkelya'áseyak!
29 Kaxtemék axta
ekha apkelya'áseyak xa,
elyekpelkohok axta;
elya'asagkohok axta aqsok
élhaxna m'a apmonye'e.
30 ¿Háxko katnehek emenxenek énxet
apxakko enxoho m'a mil énxet'ák nak?
¿Háxko katnehek exhok emenxenek
diez mil énxet'ák ma'a apqánet enxoho?
¡Wánxa m'a apmésa enxoho
yaqwayam emenxenek ma'a
Wesse' egegkok, aptáha nak
apkeltaqmelchesso!

31 “Hakte apkelya'ásegkók ma'a
sẽlenmexma nak,
cham'a ektáha nak chá'a
apkeltaqmelchesso,
mogwanchek aghéshok ma'a
ektáha nak chá'a negko'o
sẽltaqmelchesso.
32 Aphawók anmen yámet kélcheneykekxa
ekmasól'a xa énxet'ák nak.
Sodoma énxet'ák
aptawán'ák neptámen xa
tén han Gomorra,
apkeneykekxohol'a chá'a m'a
anmen yámet ekmáske nak ekyexna
tén han segwayól'a;
33 Yéwa pánaqte agkok ma'a
vino apagkok nak
¡yéwa segaqhamól'a pánaqte agkok!

34 “Ektaqmelchessegkek ko'o
ekyókxoho xa aqsok nak;
máxa xama aqsok ekmomnáwa
ekteméssessók sektaqmelchessama,
35 yaqwayam sa' amha m'a ekhem
sekheyásawo sa' mók apkeltémakxa,
sekmésa sa' apkellegeykegkoho
ekpayhawo nak chá'a agkések,
ekwokmo sa' apkelyaqnenágko
keso náxop.
Chágketwokmek ekhem
yaqwánxa kólmasséssók,
¡Ketók agko' kaxwók ekhem!’

36 “Epasmok sa' énxet'ák apagkok
Wesse' egegkok ma'a
apwet'a sa' ekmassa apkelyenna.
Apyósekak sa' elanok
apkeláneykha Wesse' egegkok ma'a
apwet'a sa' megyeymékpo
xama m'a kélásenneykha nak
tén han ma'a metnaha nak kélásenneykha,
37 Tén sa' etnehek elának se'e:
‘¿Háxko élmahágkaxa m'a aqsok
kéláyókxa nak chá'a,
éltaqmelchessama nak chá'a,
kélásenneykekxo nak chá'a,
38 ekteykegko nak chá'a
pexmok agkok ma'a aqsok kélnapma,
ekyeneykegko nak chá'a m'a
vino kélmésso?
¡Tásek sa' kalchempekxak néten
kapásegwata'!
¡Tásek sa' kalyo'óták kalmeyágwata'!
39 Ko'o sekwánxa ahagkok xama Dios;
méko mók aqsok kéláyókxa,
Ko'o sekmésso chá'a
ekyennaqte apnények énxet,
tén han apketsapma chá'a;
ko'o nahan sekyensasso chá'a,
tén han sektaqmelchessesseyam chá'a.
¡Méko xama énxet hégketek ko'o!
40 Ekya'ássek sa' agkok ko'o néten émek,
ekxénchek sa' agkok ekmámnaqsoho
agko' sektáha mamassegwayam,
41 ekmaxneyákxeyk sa' agkok
sókwenaqte élyenma ahagkok
tén han seyeynawo sa'
yaqwayam alyekpelkoho',
axnéshok sa' ko'o mók
setnéssessamakxa m'a
sélenmexma nak.
¡Agkések sa' apkellegeykegkoho
ekpayhawo nak chá'a yaqwayam
agkések ma'a
ektáha nak chá'a setaqnagko!
42 Kalyássesek sa' éma m'a
yágke aktek ahagkok nak,
kasawhohok sa' kamasséssók ma'a
sókwenaqte ahagkok;
¡kaltexneyxchek sa'
éma apagkok ma'a apkeletsapma nak
tén han ma'a apkelmomap nak!,
¡tén han ma'a apkelámha apmonye'e
apagkok nak ma'a sélenmexma,
élwenaqte nak apwa'ák!’

43 “¡Énxet'ák, kélheykha nak
ekyókxoho apchókxa,
kalpayhekxa kélwáxok xamo' ma'a
Dios énxet'ák apagkok!
¡Sa' exnésseshok mók aptekyawa
apkeláneykha m'a,
exnésseshok sa' mók
apteméssessamakxa m'a
apkelenmexma nak,
yásekhekxohok sa' ma'a apchókxa nak
tén han ma'a énxet'ák apagkok!”
Ektemegwánxa néxa appeywa Moisés
44-45 Apkenegwákxeyk axta apmonye'e Moisés ma'a apyókxoho énxet'ák Israel yetlo m'a Josué, Nun apketche, apkelxekmósa s'e negmeneykmasso nak, eyeynamo m'a sekxók ektepakxal'a ekweykmoho ektemegwánxa néxa. 46 Tén axta aptáha apkeláneya israelitas se'e:
“Kóltaqmelchesho sa' kalchetmok kélwáxok se'e sektáhakxa nak séláneya s'e sakhem nak, kólána' sa' elanagkok kélketchek ekyókxoho ektémakxa nak ekxeyenma s'e segánamakxa nak. 47 Hakte háwe amya'a naqsal'a s'e; keso segánamakxa nak yaqwayam kagkések ekyennaqte kélnénya'ák kéxegke, sa' kañék ekmésso ekwenaqte kélheykha m'a xapop, ekyetnama nak ma'a neyp wátsam Jordán, cham'a yaqwánxa sa' kólmok.”
Dios apchahayo étak Moisés ma'a xapop apkeltennassamakxa axta
48 Cháxa ekhem appaqhetchesakxa axta Wesse' egegkok ma'a Moisés, aptáhak axta apcháneya s'e:
49 “Emyekxa sa' ma'a meteymog élekhahéyak nak Abarim, yenát sa' ma'a egkexe Nebo nak, émha nak ma'a énxet'ák Moab xapop apagkok, ekpayho nak ma'a Jericó, sa' yenmexhok nahan xapop Canaán ma'a néten nak, cham'a yaqwánxa sa' ko'o agkések apagkok apagko' ma'a israelitas. 50 Sa' yetsapok nahan ma'a néten egkexe nak, yaqwánxa sa' yenátwakxa', epáxaqwakxak sa' ma'a ektáha axta énxet'ák apagkok, ekhawo ektémakxa axta m'a apepma Aarón, apketsapma axta m'a egkexe Hor nak, keñe appáxaqweykekxo m'a ektáha axta énxet'ák apagkok. 51 Axta hélyeheykekxohok ko'o kéxegke nápaqta'awók ma'a israelitas, cháxa kélqánet nak, kélheykencha'a axta m'a ekyapwate ekyetnamakxa axta yegmen Meribá-cadés, meykexa énxet nak ma'a yókxexma Sin, hakte axta héláyók ko'o kéxegke nápaqta'awók ma'a énxet'ák nak. 52 Makhawók sa' aqsa yenmexhok ma'a xapop yaqwánxa sa' ko'o agkések ma'a israelitas, metxehek sa' eyke m'a kañe' nak.”
1 «Cielo y tierra,
¡presten atención a mis palabras!
2 Lo que tengo que decir
es tan bueno como la lluvia,
que hace bien a las plantas
y a la hierba del campo.

3 »Quiero alabar a nuestro Dios;
y ustedes, ¡reconozcan su poder!
4 Él nos protege del mal.
Es un Dios justo y fiel,
que siempre actúa con justicia.

5-6 »Israelitas,
Dios es su creador;
es como un padre para ustedes.
Pero ustedes han sido malos,
y lo han ofendido.
Han sido tercos y tontos,
y no merecen ser sus hijos.
¡Son unos malagradecidos!

7 »Pónganse a pensar
en la historia de su pueblo.
Sus padres y sus jefes
les contarán hechos del pasado.
8 Cuando Dios dividió la humanidad
en diferentes pueblos y naciones,
les dio sus propios territorios;
pero a ustedes, israelitas,
les dio un trato especial:
9 A ustedes Dios los eligió
para que fueran su pueblo.

10 »Cuando Dios los encontró,
ustedes andaban por el desierto,
por tierras barridas por el viento.
Pero él los tomó en sus brazos
y los cuidó como a sus propios ojos.
11 Dios ha cuidado de ustedes
como cuida el águila a sus polluelos.
Dios siempre ha estado cerca
para ayudarlos a sobrevivir.

12 »Dios mismo dirigió a su pueblo,
y no necesitó ayuda de otros dioses.
13 Dios los llevó triunfantes
por las altas montañas del país.
Les dio a comer frutas del campo;
de una piedra sacó miel
para endulzarles los labios,
y de una dura roca
sacó el aceite que necesitaban.
14 De sus vacas, cabras y ovejas
sacaron leche y cuajada;
en su mesa se sirvió
carne del mejor ganado.
Comieron pan del mejor trigo
y vino de las mejores uvas.

15 »Pero los israelitas prosperaron,
y se olvidaron de Dios;
¡se olvidaron de su creador!
Rechazaron la protección
del Dios que los había salvado.
16-17 Hicieron enojar a Dios,
y provocaron sus celos
al adorar a dioses falsos;
¡eran unos ídolos repugnantes
que ni sus antepasados conocieron!
Aun así, ofrecieron sacrificios
a esos dioses y a los demonios.

18 »Israel se olvidó de Dios;
del Dios que le dio la vida.
Abandonó a su creador;
se olvidó de su protector.
19 Por eso Dios se enojó
y los apartó de su lado.
20 Luego le dijo al pueblo:

“Voy a dejarlos solos,
y verán lo que les pasará.
En verdad, ustedes son malos;
no se puede confiar en ustedes.
21 Inventan un dios falso,
para provocar mis celos;
pero los celosos serán ustedes,
pues los cambiaré por otro pueblo;
los cambiaré por gente ignorante
que ni a pueblo llega.
22 Tanto me han hecho enojar
que mi furia parece fuego;
y con ese fuego destruiré
los lugares más profundos
y las bases de las montañas.

23 ”Voy a hacerlos sufrir;
voy a herirlos con mis flechas.
24 El hambre y la enfermedad
pondrán fin a su vida.
Lanzaré contra ustedes
animales salvajes y serpientes venenosas.
25 En plena calle matarán a sus hijos,
y toda familia verá con horror
cómo mueren sus ancianos,
sus jóvenes y sus niños.

26 ”Hasta pensé en
dispersarlos
por diferentes países,
y que nadie volviera a recordarlos.
27 Pero decidí no hacerlo
por causa de mis enemigos;
sabía que se burlarían de mí,
y hasta pensarían que no fui yo
quien castigó a Israel,
creerían que ellos lo habían hecho,
¡ellos y su gran poder!

28 ”Ustedes, los israelitas,
son tan tontos que no entienden.
29 Si fueran más listos,
sabrían el castigo que les espera.
30 ¿Cómo se explican ustedes
que un solo israelita
hizo huir a mil soldados?
¿Cómo se explican que dos soldados
hicieron huir a diez mil?
¡Si yo no cuidara de ustedes
ni les hubiera dado la victoria,
ustedes no habrían podido vencerlos!”

31 »Bien saben nuestros enemigos
que sus dioses no tienen poder;
¡el poder es de nuestro Dios!
32 Ellos son como la gente
de Sodoma y de Gomorra.
Son como los malos viñedos,
que solo dan uvas amargas;
33 ¡hasta el vino que producen
parece veneno de serpientes!

34-35 »Nuestro Dios ha dicho:

“Muy pronto habré de castigarlos,
¡muy pronto habré de destruirlos!
¡Solo espero el momento oportuno
para darles su merecido!”

36 »Cuando ya no tengamos fuerzas,
nuestro Dios nos defenderá;
cuando él nos vea reducidos a nada,
tendrá compasión de nosotros
37 y les dirá a nuestros enemigos:

“¿Dónde están los dioses
en quienes ustedes tanto confían?
38 ¿Dónde están esos dioses
a quienes les llevaban ofrendas?
¡Pídanles que vengan a ayudarlos!
39 ¡Dense cuenta ahora
de que yo soy el único Dios!
Solo yo sano las heridas;
¡solo yo doy la vida,
y solo yo puedo quitarla!
¡De mí no se escapa nadie!

40 ”Levanto mi mano al cielo,
y juro por mi vida eterna,
41 que voy a afilar mi espada,
para vengarme de mis enemigos.
¡Voy a darle su merecido
a esa gente que me odia!
42 ¡Voy a empapar mis flechas
en la sangre de los prisioneros!
¡Voy a cortarles la cabeza
a todos sus capitanes!”

43 »Y ustedes, pueblos vecinos,
alégrense junto con el pueblo de Dios,
porque él habrá de vengarse
de la muerte de su gente.
¡Dios perdonará a su pueblo
y limpiará de pecado su país!»

44-45 Y mientras Moisés entonaba este canto ante el pueblo, Josué estuvo siempre a su lado.
Últimas instrucciones de Moisés
46 Más tarde, Moisés le dijo al pueblo:

«Piensen bien en todo lo que les he enseñado, y ordenen a sus hijos y a sus hijas que obedezcan cada uno de estos mandamientos. 47 Lo que les digo es muy serio. Si ustedes obedecen, vivirán muchos años en el territorio que ahora van a conquistar, y que está al otro lado del río Jordán».
Moisés ve la tierra prometida
48 Ese mismo día, Dios le ordenó a Moisés:

49 «Quiero que vayas a la región montañosa de Abarim, y que subas al monte Nebo, que está en el territorio de Moab, frente a Jericó. Desde allí podrás admirar el territorio de Canaán, que voy a darles a los israelitas.
50 »Allí, en el monte Nebo, morirás y serás enterrado, como fue enterrado tu hermano Aarón cuando murió en el monte Hor. 51 Tanto Aarón como tú me desobedecieron en Cadés, cuando estaban junto al manantial de Meribá, que está en el desierto de Sin. Delante de todos los israelitas me faltaron al respeto. 52 Por eso no te dejaré entrar en el territorio que les prometí, y solo podrás verlo de lejos».