Wesse' egegkok apteme apwányam apagko'
1 “Kólásekhoho chá'a kéxegke m'a Dios Wesse' kélagkok, kóllána chá'a m'a apchánamakxa nak chá'a antéhek tén han segánamakxa apagkok, tén han ma'a apkeltémókxa nak chá'a antéhek. 2 Kólya'asagkoho sa' sakhem apteméssessamakxa axta chá'a kéxegke Dios Wesse' kélagkok appékessáseykekxo chá'a kéltémakxa, melya'ásegko nak ma'a kélketchek nak kéxegke tén han melweteya nak. Kólya'asagkoho sa' apteme apwányam apagko', tén han ekyawe agko' apmopwána, 3 tén han apkeláneyo chá'a aqsok magkenatchesso nak agweta' tén han ekyawe agko' aqsok apkelane, apkeláneya axta m'a Egipto apkelmexma m'a faraón tén han ma'a ekyókxoho apchókxa nak, 4 tén han apteméssessamakxa axta m'a sẽlpextétamo Egipto yetlo m'a yátnáxeg apkelchánte, tén han ma'a yátnáxeg apkelyenyawasso apkenchesso nak kempakhakma, tén han ektémakxa axta apkelweykeseykegko Wátsam Ekwányam Ekyexwase awáxok ma'a apmenxenma axta kéxegke. Apmassésseykmók apagko' axta m'a Wesse' egegkok. 5 Kaxénwakxoho sa' nahan kélwáxok kéxegke ekyókxoho apteméssessamakxa axta m'a yókxexma meykexa nak énxet, ekwokmoho kélwaya s'e; 6 tén han apteméssessamakxa axta Datán tén han ma'a Abiram, Eliab axta apketchek, Rubén axta aptawán'ák neptámen, tén han ma'a ektémakxa axta ekpatyapma xapop eyápeykekxo axta yetlo m'a apnámakkok tén han ma'a apkelpakxenéyak nak, tén han ma'a ekyókxoho aqsok apagkok ekyetnakxa nak, nápaqta'awók ma'a apyókxoho énxet'ák Israel. 7 Kéxegke kélagko' kélteme kélwete m'a aqsok ekyawe apkelane axta chá'a m'a Wesse' egegkok.
Énxet'ák kéltémo kataqmelek apheykha xapop kéltennassamakxa nak kólmések
8 “Kóllána sa' kéxegke ekyókxoho m'a segánamakxa séltennasa exchek ko'o s'e sakhem nak, yaqwayam sa' kóltamhagkok kélyennaqte tén han kóltéhek kélagkok ma'a apchókxa yaqweykenxa nak kólmok, 9 yaqwayam sa' nahan kólhakha apxámokma apagko' apyeyam ma'a xapop, apkeltennassamakxa axta egkések Wesse' egegkok ma'a kélyapmeyk nanók axta kéxegke, tén han ma'a aptawán'ák neptámen nak; cham'a xapop ényahamakxa nak weyke nagkeygmenek tén han ma'a yányawhéna' apyegmenek ektémól'a kanyehek ma'a yegmen. 10 Megkaxnawok nahan Egipto m'a xapop yaqweykenxa nak kólmok, kélánteyapmakxa axta kéxegke; kólchenekxak axta chá'a kéxegke aqsok aktek ma'a, keñe kólyássesagkok nahan chá'a kélagko', kélteméssessamól'a aqsok kélcheneykekxa m'a namyep étkok, 11 kaxnók ma'a apchókxa yaqweykenxa nak kólmok, yetneyk ma'a meteymog élekhahéyak tén han ma'a xapop élyapwátéyak, ekmámeye chá'a élexpaqhéyak ma'a aqsok. 12 Wesse' egegkok apagko' nahan aptaqmelchesso m'a xapop nak; yókxoho apyeyam nahan chá'a apkeláneykha m'a.
13 “Kéllánegkek sa' agkok kéxegke apkeltémókxa nak antéhek séltennasa exchek ko'o s'e sakhem nak, tén han kélásekhawo enxoho Dios Wesse' kélagkok, tén han kélpeykásawo enxoho ekweykmoho kañók agko' kélwáxok tén han ekweykmoho m'a élchetámeykegkaxa nak kélwáxok, 14 yáphássesek sa' chá'a ekmámeye ekwokmo enxoho ekhem agkok, ektéyeykemxal'a áwa' yenta'a, tén han élyapweykegkaxal'a pánaqte exnók, yaqwayam enxoho kólnakxek kéxegke m'a hótáhap apaktek kélagkok tén han kaxek ma'a vino, tén han ma'a pexmok égmenek kélagkok. 15 Yának sa' nahan kaltektépegkokxak pa'at ma'a yókxexma, yaqwayam sa' katawagkok ma'a kélnaqtósso nak kéxegke, yának sa' nahan kaxek kéxegkáxa ekxámokma agko' ma'a kéltéyak. 16 Eyke kóllanagkoho sa' kéltáhakxa, nágkólho kólyexanchesha; nágkólyenyow Wesse' egegkok kólpeykeshok ma'a mók aqsok kéláyókxa nak; nágkólháxahák nahan amonye'e, 17 hakte eltaqnaweygkok sa' kéxegke Wesse' egegkok kéltáha enxoho xa ektáha nak, megyáphássesek sa' chá'a m'a ekmámeye; keñe sa' xapop megkeyxnések chá'a m'a aqsok kélcheneykekxa, kaxwók sa' nahan kéxegkáxa kólmassegwók ma'a xapop ektaqmalma apmáheyókxa nak egkések ma'a Wesse' egegkok.
18 “Kólpekken kélwáxok se'e amya'a nak tén han ma'a élchetámeykegkaxa nak chá'a kélwáxok; kólnaqtehet sa' chá'a kélmék yaqwayam sa' katnehek chá'a ekxénchesseykekxoho kélwáxok. Kólmakhésha sa' nahan chá'a m'a ekpayhakxa kélnát. 19 Kólxekmósak chá'a kélketchek, kéltennáseyncha'a enxoho chá'a m'a kélxanák nak tén han ma'a ámay kélmahágkaxa enxoho chá'a, essenhan ma'a kélhágko enxoho chá'a tén han ma'a kélnaqxétekhágko enxoho chá'a. 20 Kólnaqtáxésák sa' ma'a yámet élámha kélagkok nak tén han ma'a apatña'ák nak kélxanák, 21 yaqwayam sa' kaxhok ekwenaqte kélweynchámeykha yetlo kélketchek ma'a ekweykenxal'a ekwenaqte ekyetno néten keso náxop, cham'a xapop apkeltennassamakxa axta Wesse' egegkok egkések ma'a kélyapmeyk nano'.
22 “Agkok kólyensakmok kéllánéyak ekyókxoho m'a apkeltémókxa nak antéhek Dios séltamho exchek ko'o kóllának se'e sakhem nak, tén han kélásekhawo enxoho chá'a m'a Dios Wesse' kélagkok, tén han kélyetlawa enxoho chá'a meyke kélyenseyam ma'a ámay apagkok, 23 elántekkesek sa' kélmonye'e kéxegke Wesse' egegkok apyókxoho m'a énxet'ák nak. Kólyementók sa' kéxegke xapop apagkok ma'a énxet'ák apxámokma apagko' nak tén han apkelyennaqte. 24 Sa' kóltéhek chá'a kélagkok kéxegke m'a kélwánxa enxoho chá'a yókxexma. Sa' keynhok néxa xapop kélagkok ma'a yókxexma meykexa nak énxet ekweykekxoho m'a Líbano, tén han eyeynamo m'a wátsam Éufrates ekweykekxoho m'a wátsam ekwányam Mediterráneo. 25 Méko sa' awanchek kanmexekxak kéxegke. Hakte Dios Wesse' kélagkok sa' eyánchessesagkohok apkelmenaye tén han apkelyegwakto énxet'ák ma'a ekyókxoho kélmahágkaxa enxoho chá'a, ekhawo m'a apxeyenmakxa axta chá'a etnéssesek.
26 “Ekméssek ko'o sakhem yaqwayam kólyésha ektaqmalma nak negha tén han ma'a ekmaso nak negha. 27 Tásek sa' chá'a katnehek kélheykha, kélyahákxoho enxoho chá'a m'a Dios Wesse' kélagkok nak segánamakxa apagkok, séltamho exchek ko'o kóllának se'e sakhem nak. 28 Asagkek sa' eyke chá'a katnehek kélheykha kélyetlákxo enxoho chá'a m'a mók aqsok kéláyókxa megkólya'áseyak nak, tén han megkólyahákxo enxoho chá'a m'a Dios Wesse' kélagkok nak segánamakxa apagkok, tén han kélyetnakhágwokmo enxoho m'a ámay séltamhókxa exchek ko'o kólyetlók se'e sakhem nak.
29 “Apkeltamhók sa' agkok kólántexek Dios Wesse' kélagkok ma'a apchókxa yaqweykenxa nak kólmok, kólpekkenek sa' ektaqmalma negha m'a egkexe Guerizim, keñe sa' ekmaso negha m'a egkexe Ebal. 30 Neyp wátsam Jordán heykegkok xa egkexe nak, ámay ekmahéyak nak taxnegwánxa ekhem, xapop apagkok nak ma'a cananeos apheykencha'a nak ma'a meykexa nak élyapwátéyak xapop, ekpayho nak ma'a Guilgal nekha nak élámhakxa m'a yámet encinas nak Moré. 31 Peyk kaxwók kéxegke kólyeykhekxak ma'a neyp wátsam Jordán. Peyk kaxwók kólmok ma'a apchókxa yaqwánxa sa' egkések ma'a Dios Wesse' kélagkok. Kélmeyk sa' agkok ma'a tén han kélhakmo enxoho m'a kañe' nak, 32 kóllána sa' ekyókxoho m'a segánamakxa tén han nélánémaxchexa nak antéhek sekmésa exchek ko'o kéxegke s'e sakhem nak.
El poder de Dios
1 Moisés continuó diciendo:

«Muestren amor por su Dios y obedezcan sus mandamientos. 2-4 Aprendan hoy la lección que Dios les ha dado al disciplinarlos, lección que aún no han recibido sus hijos. Acuérdense de que en Egipto Dios demostró su gran poder y realizó grandes milagros, cuando envió terribles castigos contra el rey y su país. Los egipcios los perseguían a ustedes por en medio del Mar de los Juncos, pero Dios cerró las aguas y los destruyó por completo: ¡los hundió en el mar con todos sus caballos y carros de guerra!
5 »Acuérdense, además, de cuánto los ayudó en su travesía por el desierto, hasta traerlos aquí. 6 ¡Y cómo olvidar lo que Dios hizo con Datán y Abiram, cuando no quisieron que Dios me nombrara jefe de Israel! Ellos eran hijos de Eliab y descendientes de Rubén, pero por causa de su rebeldía Dios hizo que la tierra se los tragara, ¡y la tierra se los tragó, junto con sus familias y pertenencias! De esto, todos ustedes fueron testigos. 7 Con sus propios ojos, ustedes han podido ver el gran poder de Dios.
Las bendiciones prometidas
8 »Obedezcan todos los mandamientos que hoy les he dado. Así tendrán poder para conquistar el territorio al que van a entrar. 9 Si lo hacen, vivirán largos años en ese territorio que Dios les ha prometido. ¡Es tan fértil que siempre hay abundancia de alimentos! 10 En Egipto ustedes tenían que trabajar mucho para sembrar la semilla y regar la tierra. 11 Pero en el territorio que van a ocupar la lluvia riega los campos, los montes y los valles. 12 ¡Dios mismo se encarga de cuidarlo todos los días del año!
13 »Por lo tanto, si obedecen los mandamientos que hoy les he dado, y aman y adoran a Dios con todo lo que piensan y con todo su ser, 14-15 Dios les enviará sin falta la lluvia de otoño y de primavera. Así cosecharán ustedes su propio trigo, y no les faltarán el vino ni el aceite; tendrán abundancia de alimentos, y a su ganado no le faltarán pastos.
16 »Pero no se dejen engañar. Si adoran a otros dioses, y desprecian a nuestro Dios, 17 él se enojará y no les enviará lluvia. Entonces no tendrán cosechas, y pronto morirán de hambre en esa buena tierra que Dios les va a dar.
18-20 »Apréndanse de memoria estas enseñanzas, y mediten en ellas; escríbanlas de tal modo que puedan atarlas a sus brazos o colgarlas sobre su frente, para que en todo momento puedan recordarlas. Escríbanlas también en las puertas de su casa y en los portones de sus ciudades. Enséñenselas a sus hijos en todo momento y lugar, 21 y así ustedes y ellos vivirán largos años en esta tierra que Dios les ha prometido. ¡Vivirán allí mientras el cielo exista!
22 »Si obedecen siempre los mandamientos que hoy les doy, y si aman a su Dios y le son fieles, 23-24 Dios expulsará de ese territorio a los pueblos que ahora viven allí. Ustedes derrotarán a naciones grandes y poderosas. De norte a sur, y de este a oeste, nadie podrá quitarles el territorio que conquisten. 25 Nunca nadie podrá derrotarlos, porque su Dios hará que todas las naciones tiemblen de miedo ante ustedes. Dios así lo ha prometido.
26 »Hoy mismo deben elegir si quieren que les vaya bien, o si quieren que les vaya mal. 27 Si obedecen los mandamientos que hoy les da su Dios, les irá bien; 28 pero si los desobedecen y, por adorar a otros dioses, dejan de hacer todo lo que hoy les he enseñado, les irá mal.
29 »Cuando Dios ya les haya permitido conquistar la tierra, deberán ir al monte Guerizim para pronunciar allí las bendiciones que recibirán, si son obedientes. Luego irán al monte Ebal, y allí pronunciarán las maldiciones que recibirán, si son desobedientes. 30 Estos dos montes están al oeste del río Jordán, frente a Guilgal y junto a los árboles de Moré, en el valle donde habitan los cananeos.
31 »Ustedes ya están por conquistar el territorio al otro lado del río Jordán, pues Dios se lo va a entregar. Cuando ya lo hayan ocupado, 32 deberán obedecer todas las leyes que hoy les he dado».