Ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho kéltemessáseykekxa axnagkok
(Ex 34.1-10)
1 “Tén axta Wesse' egegkok aptéma seyenagkama s'e: ‘Elyaqtennoho sa' apagko' xeyep ánet meteymog élpayhe ekhémo m'a émha amonye' axta, elanés sa' nahan xama axagkok yántéseksek, tén sa' yántek ma'a néten egkexe yaqwayam sa' hélpaqhetchesakpohok ko'o. 2 Anaqtáxésagkok sa' ko'o ekhawo ektémakxa axta ekpeywa eknaqtáxésamaxche émha amonye' axta xa meteymog nak, cham'a apkelpaxqáteykekxo axta exchep, keñe sa' exatmok ma'a kañe' yántéseksek axagkok nak.’
3 “Éláneyak axta ko'o xama yántéseksek, apkeñama nak yámet wantep, keñe sélyaqténma nahan ánet meteymog élpayhe, élsamchek axta nahan seyántama m'a néten egkexe. 4 Tén axta Wesse' egegkok apnaqtáxéssama Diez apkeltémókxa nak antéhek ma'a meteymog nak, ekhawo apteméssessamakxa axta m'a émha amonye' axta, apkeltennassama axta kéxegke m'a néten egkexe, neyseksa táxa eyáléwe, negaqneykekxo axta negyókxoho. Elméssegkek axta, 5 tén axta sekteyapma ko'o m'a néten egkexe nak; ekxatamchek axta kañe' yántéseksek ma'a meteymog élpayhe nak, ekhawo m'a apkeltémókxa axta atnehek ma'a Wesse' egegkok, hágkek makham ma'a kañe' nak.”
6 (Apkelánteyepmeyk axta israelitas ma'a Beerot-bené-jaacán, apkelmeyeykekxeyk axta m'a yókxexma Moserá. Axta apketsapweykmok nahan Aarón ma'a, kélátawanyegkek axta nahan ma'a, apyaqmagkassegkek axta apteme apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok ma'a apketche Eleazar. 7 Apkelántépeykekxeyk axta makham ma'a, apkelmeyeykekxo m'a Gudgoda, tén axta apkelántépeykekxo makham ma'a Gudgoda nak apkelmeyeykekxo m'a Jotbata, yókxexma ekyetnamakxa axta ekyawe m'a yegmen. 8 Cháxa apkelyéseykegkaxa axta nahan Wesse' egegkok Leví énxet'ák apagkok yaqwayam eswok chá'a m'a yántéseksek ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho apagkok nak Wesse' egegkok, tén han yaqwayam exnakha chá'a nápaqto', tén han elpeykesho' tén han elmaxnéssesek chá'a yetlo apxeyenma apwesey, ekhawo aptamheykegkaxa nak makham se'e negwánxa nak. 9 Cháxa keñamak melxaweykegko nak xapop apagkok levitas nepyeseksa m'a apkelyáxeg'a tén han ma'a aqsok yaqwayam nak elxewekxa', hakte cha'a ekpayhémo yaqwayam chá'a elanha m'a Wesse' egegkok, ekhawo m'a apxeyenma axta m'a Wesse' egegkok.)
10 “Ekhegkek axta ko'o cuarenta ekhem tén han cuarenta axta'a m'a egkexe nak, hawók axta sektémakxa m'a sekxók axta, eháxenmók axta ko'o makham ma'a Wesse' egegkok, axta emáheyók emasséssók kéxegke, 11 axta aqsa aptemék seyenagkama s'e: ‘Exeg, elánekxa sa' aptáhakxa yaqwayam exog apmonye'e m'a énxet'ák, yaqwayam sa' kólxog, kólmok ma'a apchókxa séltennassama axta ko'o agkések ma'a kélyapmeyk nanók axta.’
Sẽlyáteyeykegkoho nak anlának Dios
12 “Israelitas, ¿Yaqsa apkeltamho kaxwók kóllának kéxegke m'a Dios Wesse' kélagkok? Wánxa aqsa apkeltamho kólyahakxoho' tén han kólyetlók kélyókxoho m'a ámay apagkok; tén han kólásekhoho', tén han kólpeykeshok ekweykmoho kañók agko' kélwáxok tén han ma'a élchetámeykegkaxa nak kélwáxok, 13 tén han kóllanagkok chá'a m'a apkeltémókxa nak chá'a antéhek, tén han ma'a segánamakxa apagkok nak, yaqwayam enxoho kataqmelek chá'a kélheykha. 14 Kólya'asagkoho chá'a Dios Wesse' kélagkok apteme apagkok ma'a néten tén han ma'a netnók agko' nak ma'a néten, tén han keso náxop tén han ma'a ekyókxoho aqsok ekhéyak nak awáxok. 15 Awanhók agko' axta eyke apmopmenyého Wesse' egegkok ma'a kélyapmeyk nano' axta kéxegke, apkelásekhayók axta nahan, tén axta natámen apkelyéseykencha'a nahan ma'a aptawán'ák neptámen nak, kéxegke m'a, nepyeseksa m'a apyókxoho pók aptémakxa nak énxet'ák, ekhawo negwet'a nak makham se'e negwánxa nak.
16 “Kólpekken kélwáxok ma'a kélqahasso nak ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho, nágkóllenxanmagkoho kélteme élyennaqte kélwáxok, 17 hakte cham'a Dios Wesse' kélagkok nak kéxegke apteme Dios Wesse' agkok ma'a ekyókxoho aqsok kéláyókxa nak tén han apteme Wesse' apagkok ma'a apyókxoho kelwesse'e apkelwányam nak keso náxop; apteme nahan Dios apwányam apagko', ekha apyennaqte tén han mageysso agè', metnéssesso nak han apyeykhamap pók elanok énxet tén han memà nak exkak ma'a aqsok kélmésso naqsa yaqwayam mexének ektemegweykmohoxma; 18 apkelánekxéssamo nak han chá'a amya'a m'a élyeheykha nak tén han ma'a xentampe'e nak, apkelásekhayo nak han chá'a m'a énxet'ák apkeleñama nak mók apkelókxa apheykha nak kélnepyeseksa kéxegke, apkelmeyáseykegkoho nak chá'a m'a aptéyák tén han ma'a apkelántaxno. 19 Kólásekhoho nahan chá'a kéxegkáxa m'a énxet'ák apkeleñama nak mók apkelókxa, hakte kéxegke axta nahan kélteme kéleñama mók apkelókxa m'a kélheykegkaxa axta Egipto.
20 “Kólyahakxoho chá'a Dios Wesse' kélagkok, kólpeykesho nahan chá'a wánxa m'a; nágkólyensem kélyetleykha, peyk sa' agkok chá'a kóltéméssesek ekmámnaqsoho kélpeywa, kóllána chá'a yetlo kélxeyenma m'a apwesey. 21 Hakte cham'a yaqwayam kólteméssesek chá'a kéxegke apcheymákpoho m'a; cham'a Dios kélagkok ma'a, apkelánéssama axta chá'a kéxegke m'a aqsok ekyawe nak tén han ma'a sempelakkasso nak agweta' kélweteya axta kéxegke. 22 Setenta axta nahan apyókxoho kélyapmeyk nanók kéxegke sekxók apkelweykmo m'a Egipto, keñe keso kaxwo nak apxámáseykxo m'a Dios Wesse' kélagkok, aphéseykekxók ma'a apweykenxal'a apxámokma yaw'a m'a néten.
Dios vuelve a dar las tablas del pacto
1 Moisés continuó diciendo:

«Entonces Dios me dijo: “Prepara dos tablas de piedra, iguales a las que te di antes, y construye también un cofre de madera. Después de eso, sube al monte para hablar conmigo. 2 Yo volveré a escribir mis mandamientos en esas tablas, tal como lo había hecho ya en las tablas que rompiste. Una vez que los haya escrito, pondrás las tablas en el cofre”.
3 »Yo fabriqué el cofre con madera de acacia, preparé las dos tablas de piedra, y subí al monte con ellas. 4 Allí Dios escribió los diez mandamientos y me entregó las tablas, como la primera vez, cuando nos reunimos con él y les habló desde el fuego. 5 Yo bajé del monte y puse las tablas en el cofre, pues así me lo había ordenado Dios. Esas tablas aún permanecen en el cofre.
Muerte de Aarón
6 »Luego de eso, partimos de Beerot-bené-jaacán en dirección a Moserá. Allí fue donde Aarón murió y fue sepultado, y donde Eleazar llegó a ocupar el puesto de sacerdote en lugar de su padre Aarón. 7 De Moserá salimos hacia Gudgoda, y de allí hacia Jotbata, que es una región donde abundan los arroyos.
8 »Fue allí donde Dios eligió a la tribu de Leví para que transportara el cofre del pacto que Dios hizo con ustedes. Ellos quedaron también como sacerdotes encargados de servir en los cultos, y de bendecir al pueblo en nombre de Dios. Hasta el día de hoy, ese es su trabajo, 9 y por eso a los de la tribu de Leví no se les dio ningún territorio propio, como se les dio a ustedes, pues Dios mismo sería su herencia.
Dios perdona a Israel
10 »Yo estuve en el monte Horeb cuarenta días y cuarenta noches, como la primera vez. Allí estuve orando a Dios para que no los destruyera, y él me escuchó, pues no los destruyó. 11 Al contrario, me pidió que me preparara y los guiara a conquistar la tierra que él prometió dar a los antepasados de ustedes.
Lo que Dios pide a Israel
12 »¿Qué espera Dios de ustedes? Simplemente que lo respeten y obedezcan, y que lo amen y adoren con todo su ser. 13 Dios espera que ustedes obedezcan todos sus mandamientos, para que les vaya bien.
14 »Nuestro Dios es dueño del cielo y de la tierra, y de todo lo que hay en ella. 15 Él pudo elegir a cualquier pueblo de la tierra, pero eligió a los antepasados de ustedes porque los amaba, y los eligió también a ustedes para que hoy sean su pueblo. 16 Pero no sean tercos, ni se olviden jamás del pacto que tienen con Dios. 17 Él es el Dios soberano de todos los dioses, de todos los reyes y de todas las naciones. Su poder hace temblar a todo el mundo. Cuando él toma una decisión, lo hace con justicia y nadie lo puede sobornar.
18 »Dios es justo con los huérfanos y las viudas, y muestra su amor dándoles ropa y comida a los refugiados que viven entre ustedes. 19 Así que muestren amor a los refugiados, porque también ustedes fueron refugiados en Egipto.
20 »Obedezcan a Dios y adórenlo solo a él. No adoren a otros dioses. Si tienen que jurar, háganlo en nombre de nuestro Dios. 21 Ustedes han visto los milagros que Dios ha hecho en su favor, así que alábenlo siempre. 22 No olviden que sus antepasados eran tan solo un grupo de setenta personas cuando llegaron a Egipto. Ahora Dios los ha convertido en un pueblo tan grande que es imposible contarlos».