Amós kélxekmósso sawa'
1 Keso sexekmósa axta ko'o Wesse' egegkok se'e: Ekwet'ak axta ko'o Wesse' egegkok apkelana sawa', cham'a sekxók axta éltektépeygkokxo aqsok kélcheneykekxa, natámen kélneyxchesso axta aqsok ekyexna kélcheneykekxa m'a wesse' apwányam. 2 Xama axta apsawhawo aptókagko sawa' m'a ekyókxoho aqsok kélcheneykekxa, ekweykekxoho m'a pa'at nak, axta ektáhak ko'o seyáneya s'e:
—¡Wesse', hẽlásekhekxoho negko'o! ¿Háxko katnehek elenmaxakpohok ma'a énxet'ák apagkok Jacob? Apqántawók apagko'.
3 Tén axta Wesse' egegkok
apmágwokmo yaqwánxa etnehek,
axta aptáhak se'e:
—¡Megkatnehek sa' xa!
Amós kélxekmósso táxa
4 Keso sexekmósa axta ko'o Wesse' egegkok se'e: ekwet'ak axta apcháphasa táxa ekmexanma agko' yaqwayam hẽllegássesagkoho', yamássek axta ekyókxoho m'a wátsam ekwányam ekmattawóneg nak, kelwatneyk axta han ekyókxoho aqsok ma'a yókxexma. 5 Keñe axta sektáha seyáneya s'e:
—¡Wesse', emágwom hana xa! ¿Háxko katnehek elenmaxakpohok ma'a énxet'ák apagkok Jacob? ¿Apqántawók apagko'?
6 Tén axta Wesse' egegkok
apmágwokmo yaqwánxa etnehek,
axta aptáhak se'e:
—¡Megkatnehek sa' nahan xa!
Amós kélxekmósso táma' kélmeykhal'a chá'a kélpékessamo apxega yátapheymekcha'ák
7 Exekmóssek axta nahan ko'o Wesse' egegkok se'e: Apkenmáha axta nekha tegma kélhaxtegkesso m'a, apmáha axta nahan xama táma' kélpékessamól'a apxega yátapheymekcha'ák, apmeykencha'awól'a chá'a apkelane tegma. 8 Keñe axta aptáha sélmaxneyeyncha'a s'e:
—Amós, ¿yaqsa apwet'a?
—Xama táma' kélpékessamól'a apxega yátaphémekcha'ák apmeykencha'awól'a apkelane tegma —axta ektáhak seyátegmowágkokxo.
Tén axta aptáha seyáneya s'e:
—Keso táma' kélpékessamo nak chá'a apxega yátapheymekcha'ák apmeykencha'awól'a chá'a m'a apkelane tegma, sa' amha ko'o alanok apkeltémakxa ekpéwomo m'a énxet'ák ahagkok Israel. Malásekhekxók sa' chá'a ko'o kaxwók xama enxoho m'a. 9 Kólmasséssók sa' ma'a apkelpeykessamókxa nak chá'a aqsok apcháyókxa m'a Isaac, keñe sa' ma'a tegma apkelpagkanamap apagkok nak énxet'ák Israel, nápakha'a apketkok sa' etnekxa'. ¡Aktamagkok sa' ko'o yetlo sókwenaqte sekmeykha m'a Jeroboam apnámakkok nak!
Amós apkelátegmómap Amasías
10 Axta apkeltamhók kóltéhek kóltennássekxak Amasías ma'a Jeroboam wesse' apwányam axta m'a Israel, cham'a Amasías apteme axta apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok ma'a Betel: “Apweynchámeykha Amós nepyeseksa énxet'ák Israel apkeláneykekxo aptáhakxa apmáheyo yenmexek xép, wesse'. Tásek kólmássessók appaqméteykha, hakte massék apkelenmáxékpo m'a énxet'ák. 11 Hakte aptemék chá'a appaqméteykencha'a s'e: ‘Sókwenaqte sa' kólyetxák emátog ma'a Jeroboam, keñe sa' apyókxoho énxet'ák Israel kólnaqlakxak megkatnahakxa apkelókxa.’”
12 Keñe axta Amasías aptáha apcháneya Amós se'e:
—¡Dios appeywa aplegasso, etyep sa' se'e! Emyekxa sa' Judá, apkepmenyého enxoho katókasek ma'a ektémakxa nak apkeltenneykha Dios appeywa; 13 Ná eltennaha kaxwók se'e kañe' Betel nak, hakte wesse' apwányam apkelpeykessamókxa aqsok apcháyókxa s'e, tén han kélpeykessamókxa aqsok kéláyókxa m'a aptémakxa nak wesse' apwányam.
14 Aptáhak axta Amós apchátegmowágkokxo s'e:
—Háwe eyke ko'o Dios appeywa seklegasso, háwe nahan Dios appeywa aplegasso apketche. Nepkések séláneykha ko'o keñamak setókasso, tén han higo ekyexna seyáncháseykekxa'. 15 Wesse' egegkok axta eyke ko'o sélwátéssesso séltaqmelchesso m'a nepkések, axta aptemék seyanagkama s'e: ‘Exeg sa' eltennassók sekpeywa m'a énxet'ák ahagkok Israel.’ 16 Yeyxho sa' Wesse' egegkok appeywa. Keso aptémakxa chá'a exchep appeywa s'e: ‘Ná emha Dios apwesey elenmexek énxet'ák Israel, ná elxénmakha nahan ekmaso m'a Isaac aptawán'ák neptámen nak.’ 17 Keso aptáhakxa nak appeywa Wesse' egegkok se'e: ‘Kelán'a ekyaqmagkáseyak pók énxet ektegye selyaqye sa' katnehek aptáwa' exchep ma'a nepyeseksa nak tegma apwányam, keñe sa' apketchek apkelennay'a tén han kelwán'ák, kólyetxeygkok chá'a sawo kólnápok; xama aqsok sa' katwasaxchek kólexpánchesek ma'a xapop apagkok, yetsapok sa' xépxa m'a xapop apagkok nak énxet'ák melya'áseyak nak Dios, keñe sa' israelitas elmakpok, kólnaqlók makhawók agko' ma'a apchókxa.’
Los saltamontes
1 Nuestro Dios me permitió ver los saltamontes que estaba por lanzar sobre los campos de Israel. Ya se había levantado la primera cosecha, la que pertenece al rey. Pero faltaba levantar la segunda cosecha, la que es para el pueblo. 2 Cuando vi que los saltamontes se estaban comiendo hasta la hierba, le rogué a Dios:

—¡Perdona a tu pueblo, Dios mío! ¿Cómo vamos a sobrevivir, si somos un pueblo tan pequeño?

3 Entonces Dios sintió compasión de nosotros, y dijo:

—Está bien. No voy a mandar estos saltamontes contra ustedes.
El fuego
4 Nuestro Dios me permitió ver el fuego con que pensaba castigarnos. Ese fuego quemaría toda la tierra, y también lo más profundo del mar. 5 Pero yo le rogué a Dios:

—¡No lo hagas, Dios mío! ¿Cómo vamos a sobrevivir, si somos un pueblo tan pequeño?

6 Entonces Dios sintió compasión de nosotros, y dijo:

—Está bien. Tampoco voy a mandar este fuego contra ustedes.
La plomada
7 Nuestro Dios también me permitió verlo cuando estaba junto a un muro, con una plomada de albañil en la mano. 8 Me preguntó:

—¿Qué es lo que ves, Amós?

Yo le respondí:

—Veo una plomada de albañil.

Entonces Dios me dijo:

—Con esta plomada voy a ver si mi pueblo se comporta rectamente. Ya no voy a perdonarle un solo pecado más. 9 Destruiré los pequeños templos donde los israelitas adoran a sus ídolos, y le declararé la guerra a la familia del rey Jeroboam.
Amós y Amasías
10 Un sacerdote de Betel, llamado Amasías, mandó a decirle a Jeroboam, rey de Israel:

«Amós anda haciendo planes en contra de Su Majestad. Como israelitas, no podemos dejar que siga haciéndolo. 11 Según él, Su Majestad morirá en el campo de batalla, y los israelitas serán llevados presos a otro país».

12 Amasías habló también conmigo, y me dijo:

—Óyeme tú, que dices que has visto lo que va a suceder: ¡largo de aquí! Mejor vete a Judá. Allá podrás ganarte la vida como profeta. 13 Deja ya de profetizar aquí en Betel, porque en esta ciudad está el templo más importante del reino, y aquí es donde el rey viene a adorar.

14 Yo le respondí:

—Pues fíjate que no soy ningún profeta, ni tampoco mi padre lo fue. Me gano la vida cuidando ganado y cosechando higos silvestres. 15 Si ahora profetizo, es porque Dios mismo me pidió que dejara de cuidar el ganado, y me mandó a anunciarle este mensaje a su pueblo Israel.
16-17 »Tú dices que yo no debo profetizar contra los israelitas, porque son descendientes de Isaac. Ahora escúchame tú lo que Dios me manda a decirte:

“En esta misma ciudad,
tu mujer se volverá prostituta,
y tus hijos y tus hijas
morirán atravesados por la espada.
Otros se quedarán con tus tierras,
tú morirás lejos de tu patria,
y los israelitas serán llevados
a un país muy lejano”.