1 Keso amya'a apxawe axta Amós, apteme axta keláneykha nepkések ma'a Tecoa, apcháphássesso axta m'a Dios apkelxeyenma m'a énxet'ák Israel, aptáhakxa axta apqánet apyeyam amonye' ekwe m'a xóp ekyawheykha, apyennaqtamakxa axta m'a Ozías, wesse' apwányam axta m'a yókxexma Judá, tén han ma'a Jeroboam, Joás axta apketche, wesse' apwányam axta m'a Israel.

2 Xama axta éxtegyawa appeywa
Wesse' egegkok appaqmeta m'a
egkexe Sión,
cham'a Jerusalén nak,
kelyameygkek axta pa'at ma'a yókxexma,
yamakak axta nahan exma m'a
naw'a nak egkexe Carmelo.
Énxet'ák apheykha nak neyáwa apheykegkaxa apkelyekpelchamákpoho
3 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Xámók agko' apkeláneyak
apkeltémakxa ekmaso m'a
énxet'ák Damasco,
megkatnehek sa'
mallegassáseykegkoho;
hakte nápakha'a apketkók
aptemessáseykegkok ma'a
apheykha nak Galaad
máxa aptemessessók ma'a
hótáhap apaktek
kélchexakkassól'a apyempe'ék,
kélmeykhal'a m'a aqsok
éxakkassól'a apyempe'ék
élánamáxchel'a sawo.
4 Cháxa keñamak peya nak
ko'o awatnek ma'a
wesse' apwányam Hazael apxagkok,
kalwatnek sa' nahan Ben-hadad
apxagkok apkelyawe nak xa táxa nak.
5 Eynnaqtések sa' émpehek
almeykesagkok ma'a atña'ák nak
tegma apwányam Damasco;
amasséssók sa' ma'a
wesse' nak yókxexma Bicat-avén
tén han apkeláneykha nak
ma'a apchókxa Bet-edén,
keñe sa' sirios elmakpok,
kólnaqlakxak sa' ma'a Quir.”
Wesse' egegkok apxeyenma xa.

6 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Xámók agko' apkeláneyak
apkeltémakxa ekmaso m'a
énxet'ák Gaza,
megkatnehek sa'
mallegassáseykegkoho;
hakte apkelmomchek axta
apyókxoho énxet'ák,
keñe apkexakhagweykmo ekha
ekyánmaga m'a Edom,
yaqwayam etnahagkok
kélásenneykha naqsa.
7 Cháxa keñamak peya nak
ko'o awatnek ma'a
kélhaxtegkesso nak
tegma apwányam Gaza,
kamasséssók sa' tegma
apkelyawe apagkok xa táxa nak.
8 Amasséssók sa' ko'o m'a
apheykha nak Asdod,
tén han apkeláneykha nak
apchókxa m'a Ascalón.
¡Aktamagkok sa' ko'o
yetlo sekmowána m'a Ecrón,
esawhakpohok apagko' sa'
eletsapok ma'a filisteos!”
Wesse' egegkok apxeyenma xa.

“Xámók agko' apkeláneyak
apkeltémakxa ekmaso m'a
énxet'ák Tiro,
megkatnehek sa'
mallegassáseykegkoho;
hakte apkelméssegkek
énxet'ák apkelma m'a
énxet'ák Edom,
cham'a apyókxoho énxet'ák
aphéssamo axta mók
apkelpaqhetchásamákpoho
m'a apnámakkok.
10 Cháxa keñamak peya nak
ko'o awatnek ma'a
kélhaxtegkesso nak
tegma apwányam Tiro,
kamasséssók sa' tegma
apkelyawe apagkok xa táxa nak.”

“Xámók agko' apkeláneyak
apkeltémakxa ekmaso m'a
énxet'ák Edom,
megkatnehek sa'
mallegassáseykegkoho;
hakte yetlo sókwenaqte
apkelmeykha apmenxeneykha
m'a apkelyáxeg'a israelitas,
meyke apkelmopyóseka apkelányo.
Megyésseykekxak apkeltaqnagkama,
megkamassegweykmok apkello.
12 Cháxa keñamak
peya nak ko'o awatnek ma'a
tegma apwányam Temán,
kamasséssók sa'
tegma apkelyawe nak
Bosrá xa táxa nak.”

13 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Xámók agko' apkeláneyak
apkeltémakxa ekmaso m'a
énxet'ák Amón,
megkatnehek sa'
mallegassáseykegkoho;
hakte apkelpáxqatcháseykegkek
axta awokma'ák kelán'ák lós'awo',
ekheykha nak Galaad,
apmáheyo eyánchesagkok
ma'a xapop apagkok.
14 Cháxa keñamak peya nak
ko'o awatnek ma'a
kélhaxtegkesso nak
tegma apwányam Rabá,
kamasséssessók sa'
tegma apkelyawe apagkok xa táxa nak,
neyseksa élpayheykha
apatña'ák énxet'ák kempakhakma,
tén han éxtegyawà
ektémól'a éxchahayam ekyennaqte.
15 Keñe sa' wesse' apwányam
apagkok kólyentemekxak
katnahakxa apchókxa',
yetlo m'a apyókxoho
énxet'ák apagkok ekha nak kéláyo.”
Wesse' egegkok apxeyenma xa.
De ganadero a profeta
1 En el pueblo de Tecoa vivía un ganadero llamado Amós, que comunicó a los israelitas varios mensajes de parte de Dios. Esto sucedió dos años antes del terremoto, cuando Ozías era rey de Judá y Jeroboam hijo de Joás era rey de Israel. 2 Estos fueron los mensajes de Amós:

«Cuando Dios se enoja
y habla desde Jerusalén,
se marchitan los pastos;
¡se reseca el monte Carmelo!»
Mensajes contra las naciones
Contra Damasco
3 El Dios de Israel ha dicho:

«Ustedes, habitantes de Damasco,
han llegado al colmo de la maldad.
Por eso, ¡no los perdonaré!
Hicieron pedazos a la gente de Galaad
como si desgranaran trigo
con una máquina de hierro.
4 Por eso, les prenderé fuego
al palacio del rey Hazael
y al de su hijo Ben-hadad;
5 derribaré los portones de Damasco,
destruiré a los reyes
de Bicat-avén y Bet-edén,
y haré que a todos ustedes
se los lleven a la ciudad de Quir.
Les juro que así será».
Contra Gaza
6 El Dios de Israel ha dicho:

«Ustedes, habitantes de Gaza,
han llegado al colmo de la maldad.
Por eso, ¡no los perdonaré!
Tomaron presos pueblos enteros,
y en Edom los vendieron como esclavos.

7 »Por eso les prenderé fuego
a las murallas de Gaza
y sus palacios quedarán hechos cenizas;
8 destruiré a los reyes
de Asdod y de Ascalón,
y descargaré mi poder contra Ecrón,
hasta que mueran todos ustedes.
Les juro que así será».
Contra Tiro
9 El Dios de Israel ha dicho:

«Ustedes, habitantes de Tiro,
han llegado al colmo de la maldad.
Por eso, ¡no los perdonaré!
Tomaron presos pueblos enteros
y en Edom los vendieron como esclavos;
¡no respetaron el pacto de hermanos
que habían hecho con esos pueblos!
10 Por eso les prenderé fuego
a las murallas de Tiro
y sus palacios quedarán hechos cenizas».
Contra Edom
11 El Dios de Israel ha dicho:

«Ustedes, habitantes de Edom,
han llegado al colmo de la maldad.
Por eso, ¡no los perdonaré!
Persiguieron a sus propios hermanos
y los mataron sin ninguna compasión;
dieron rienda suelta a su enojo,
y siempre guardaron su rencor.
12 Por eso les prenderé fuego
a las ciudades de Temán y Bosrá,
y sus palacios quedarán hechos cenizas».
Contra Amón
13 El Dios de Israel ha dicho:

«Ustedes, habitantes de Amón,
han llegado al colmo de la maldad.
Por eso, ¡no los perdonaré!
Para agrandar su territorio,
en Galaad partieron en dos
a las mujeres embarazadas.
14 Por eso les prenderé fuego
a las murallas de Rabá,
y sus palacios quedarán hechos cenizas.
Lo haré el día de la batalla,
en medio del estruendo
de un día de tempestad,
15 y su rey y sus jefes
serán llevados a otro país.
Les juro que así será».