David apmáheyo esakxak Wesse' egegkok yántéseksek apagkok
(1 Cr 13.5-14)
1 Apchánchesákxeyk axta makham David apyókxoho sẽlpextétamo ektáha axta apkelyéseykha m'a kañe' Israel, treinta mil axta apyókxoho, 2 apkelxegkek axta apkeleñama Baalá, cham'a Judá, yetlo apyókxoho sẽlpextétamo ektáha axta apkelxegexma'a, yaqwayam esanták ma'a Dios yántéseksek apagkok, cham'a kélwóneykencha'awól'a apwesey Wesse' ekha apyennaqte, ekyetnama nak aptaháno takhapxet ma'a apkelásenneykha ekha nak apxempenák. 3-4 Apchaqxegkessek axta kañe' xama yátnáxeg apyenyawasso axnagko' ma'a Dios yántéseksek apagkok, axta keñamak apwákxo m'a Abinadab apxagkok, apyetnama axta néten egkexe. Uzá tén han Ahió axta apxegkesso m'a yátnáxeg apyenyawasso nak, ekseykekxa axta m'a Dios yántéseksek apagkok, Abinadab axta apketchek. Ahió axta apxegak amonye' yántéseksek. 5 Keñe m'a David tén han apyókxoho énxet'ák nak Israel, apkelxegkek axta m'a apmonye' nak Dios, axta eleyságkohok apkelmeneykmasa tén han apneyweygko, yetlo apkelpáwasso m'a arpa, yát'axpog, aqsok nélaqtáwassól'a, tén han nélchekto, tén han ma'a apkelaqkahasso nak. 6 Xama axta apkelwákxo m'a yókxexma kélchexakkassamakxa axta chá'a émpe'ék aqsok aktek, apagkok axta m'a Nacón, apya'ássek axta apmek Uzá ekpayhókxa ekyetnakxa m'a Dios yántéseksek apagkok, yaqwayam emagkok, hakte kelpelápegwákxeyk axta m'a weyke. 7 Aptaqnókkek axta eyke Wesse' egegkok ma'a Uzá, eñama megyáyo, axta apchaqhohok han ma'a, apketsekkek axta Uzá ekpayhókxa ekyetnakxa m'a Dios yántéseksek apagkok.
8 Aplókek axta eyke David ñókxa apchaqha axta Wesse' egegkok ma'a Uzá, axta keñamak apteméssessama ekwesey Peres-uzá xa yókxexma nak, cháxa ekwesey nak, makhemek makham ekteme. 9 Awanhek axta apkeye David nápaqtók Wesse' egegkok xa ekhem nak, keñe aptáha appeywa s'e: “¡Masakxeyk sa' Wesse' egegkok yántéseksek apagkok!” 10 Apkeltamhók axta kólsakxak Obed-edom apxagkok ma'a Wesse' egegkok yántéseksek apagkok, xama énxet apkeñama axta Gat, hakte axta emakók esakxak ma'a David Tegma Apwányam apagkok. 11 Apqántánxo pelten axta ekyetnayam Wesse' egegkok yántéseksek apagkok ma'a Obed-edom apxagkok, keñe axta Wesse' egegkok appasmoma chá'a m'a, ekweykekxoho ekyókxoho apketchek.
David apseykekxa Jerusalén Wesse' egegkok yántéseksek apagkok
(1 Cr 15.1—16.6)
12 Xama axta kéltennásencha'a wesse' apwányam David appasmoma chá'a Wesse' egegkok ma'a Obed-edom apketchek, tén han ekyókxoho aqsok apagkok, apya'aweykxeyk axta David, yetlo ekyawe ekpayheykekxa apwáxok axta han apwákxak Obed-edom apxagkok ma'a Dios yántéseksek apagkok, apsákxo m'a David Tegma Apyawe Apagkok. 13 Xama axta ektáha chá'a seis apteyágwayam apkelxega m'a ektáha axta apseykekxa yántéseksek, apchaqhak axta David xama weyke kennawo' tén han xama nepkések apkennawo' apmele.
14 Aptaxnékxeyk axta han David ma'a efod apkeláxñe nak, axta han yésákpok apneyweyncha'a, 15 apwoncháseyha axta han yetlo ekpayheykekxa apwáxok apsákxo m'a Wesse' egegkok yántéseksek apagkok, tén han ma'a apyókxoho nak israelitas, yetlo apkelpáwasso apkelaqkahasso.
16 Xama axta ekwákxo Wesse' egegkok yántéseksek apagkok ma'a David Tegma Apwányam apagkok, kelteyányáha axta átog étkok ma'a Mical, Saúl axta apketche; xama axta ekwet'a wesse' apwányam David apkelteyncha'a apneyweyncha'a nápaqtók Wesse' egegkok, lókók agko' axta awáxok éláneyncha'a.
17 Kélsákxeyk axta Wesse' egegkok yántéseksek apagkok, kélpekkenwákxeyk axta m'a ekyetnamakxa axta, kañe' nak kélpakxanma apkelánesso axta m'a David. Yetlókok axta han apwatno aqsok kélwatno m'a David, keñe han ma'a aqsok ektekyawa segwetassamo nak sẽlásekheykekxoho nápaqtók Wesse' egegkok, 18 xama axta appenchesa apkelmésso, apkelmaxnéssessek axta énxet'ák apkeltamho epasmok Wesse' egegkok ekha nak apyennaqte, 19 keñe axta apkelmeyásegko chá'a apyókxoho israelitas apkelwayam axta m'a, énxet'ák tén han kelán'ák, xama pán, tén han xama torta apkelánamap nak yátapa'ag apyexna kélyaqyeyáseykekxa', tén han anmen yámet ekyexna nak kélyamasso kélyaqyeyáseykekxa'. Keñe axta natámen apkeltaqháwo apyókxoho apkelmeyákxo makham ma'a apxanák.
20 Aptaqhákxeyk axta han apxagkok ma'a David yaqwayam elmaxnéssessekxak aqsok éltaqmela m'a apketchek; keñe axta Mical, Saúl axta apketche, élanyexakmo ekma takha', tén axta ektáha eyáneya s'e:
—¡Taxnawo nak la'a aptáhakxa sakhem wesse' apwányam Israel, apxekmowásekpoho meyke apáwa naqta'awók ma'a apkeláneykha kelwán'ák nak apkeláneykha, máxa aptáhak ma'a énxet memegqaktól'a etnégwomhok exma'!
21 Apchátegmowágkek axta David:
—Naqso'; eknéweyha exchek ko'o, nápaqtók Wesse' egegkok akke, sélyéseykha axta ko'o yaqwayam ayaqmagkasek ma'a yáp axta, tén han ma'a ekyókxoho námakkok nak xeye', yaqwayam atnehek sémha emonye' nepyeseksa m'a énxet'ák apagkok nak Israel. Cháxa keñamak seknéweyncha'a nak ko'o nápaqtók ma'a. 22 Kayágwomhok sa' eyke aqsa sektemessásamaxche mékoho; mékoho sa' atnehek naqtók xeye', ektáhakxa nak ekpeywa seyáneya, heyáwhok sa' eyke chá'a m'a kelán'a kélásenneykha élxéna nak xeye'.
23 Keñe axta Mical ektéma megkate étche, ekweykmoho étsapma.
El cofre del pacto en Jerusalén
(1 Cr 13.5-14)
1 David volvió a reunir a sus mejores hombres, que eran como treinta mil. 2 Salió con ellos de Baalá de Judá para llevarse a Jerusalén el cofre del pacto. Ante ese cofre se ora al Dios todopoderoso que reina entre los querubines.
3-4 El cofre del pacto estaba en la casa de un hombre llamado Abinadab. Esa casa estaba en la punta de una colina. Cuando sacaron de allí el cofre, lo pusieron sobre una carreta nueva que iban guiando Uzá y Ahió, hijos de Abinadab. Ahió iba delante del cofre.
5 David y todos los israelitas iban danzando y cantando muy alegres delante de Dios, al son de la música de arpas, panderos, platillos, castañuelas y otros instrumentos de madera y cuerdas. 6 Cuando llegaron a un lugar donde se limpiaba el trigo, se tropezaron los bueyes que jalaban la carreta. Uzá sostuvo con su mano el cofre para que no se cayera, 7 pero Dios se enojó mucho contra Uzá por haber tocado el cofre, y allí mismo le quitó la vida.
8 David se enojó mucho porque Dios le había quitado la vida a Uzá, partiéndolo en dos, y por eso llamó a ese lugar Peres-uzá. 9 Pero luego sintió miedo y dijo: «Ya no me atrevo a cuidar el cofre de Dios».
10 Y David no se atrevió a llevar el cofre de Dios a Jerusalén, así que lo dejó en casa de Obed-edom, que vivía en Gat. 11 El cofre de Dios se quedó allí tres meses, y durante ese tiempo Dios bendijo a Obed-edom y a todos sus familiares.
David lleva el cofre de Dios a Jerusalén
(1 Cr 15.1—16.6)
12 Alguien fue a decirle a David: «Como Obed-edom tiene en su casa el cofre del pacto, Dios lo ha bendecido mucho, lo mismo que a sus familiares, y le ha dado más de lo que tenía».
Entonces David fue a la casa de Obed-edom para llevarse el cofre a Jerusalén. Hizo una gran fiesta; 13 cada vez que los que llevaban el cofre daban seis pasos, David ofrecía a Dios un toro y un ternero.
14 Para agradarle a Dios, David danzaba con mucha alegría. Llevaba puesta solo una túnica sacerdotal de lino. 15 Y así, entre gritos de alegría y toques de trompeta, David y todos los israelitas llevaron el cofre de Dios a Jerusalén.
16 Mical, la hija de Saúl, estaba en la ventana del palacio cuando el cofre de Dios iba entrando a la ciudad, y se disgustó mucho al ver cómo el rey David saltaba y danzaba para agradar a Dios.
17 El cofre de Dios fue llevado a una carpa que David había preparado, y allí David le presentó a Dios muchas ofrendas de animales y de vegetales. 18 Luego bendijo al pueblo en nombre de Dios, 19 y a cada uno de los presentes le dio un pan de harina, uno de dátiles y otro de pasas. Después de eso, todos se fueron a su casa.
20 También David se fue a su casa, y al llegar empezó a bendecir a su familia. Pero Mical le dijo:

—¡Hoy has hecho el ridículo! No te has portado a la altura de un rey. Con los saltos que dabas, hasta la última de tus sirvientas te vio el trasero. ¡Realmente te has portado como una persona vulgar y sin vergüenza!

21 David le contestó:

—Si dancé, lo hice para agradar a Dios. Y recuerda que fue Dios quien rechazó a tu padre y a tu familia. Además, fue Dios mismo quien me eligió como rey de su pueblo. 22 Y si a ti te parece que me rebajo, pues seguiré rebajándome. Pero aun así, esas sirvientas que dices comprenderán por qué lo hago, y me honrarán.

23 Y Dios castigó a Mical; por eso ella nunca tuvo hijos.