David aplege amya'a apketsapma Saúl
1 Apmeyánteyk axta makham David ma'a Siclag, natámen apmenxenma amalecitas, cham'a natámen axta apketsapma m'a Saúl, ánet ekhem axta han apheykta m'a. 2 Keñe ektáha ántánxo ekhem apwokmo xama énxet ma'a appakxanmakxa axta Saúl, apkelyeptamap apkelnaqta, tén han xapop ánek apqátek, magkenatchesso élapwokmo. Xama axta apwokmo m'a aphakxa nak David, apháxahánteyk axta ekwokmoho aptekxekwa'akto nápat xapop apxekmósa apcháyo. 3 Axta aptáhak apkelmaxneyáncha'a David:
—¿Háxko apkeñamakxa' exchep?
—Ényeyk ko'o sekxeganakmo m'a apkelpakxeneykegkaxa nak israelitas —axta aptáhak apchátegmowágko m'a énxet nak.
4 —¿Yaqsa ektáha? ¡Héltennés! —axta aptáhak apcháneya David.
—Apkenyahágkek émpakháxchexa m'a sẽlpextétamo egagkok, apxámok han aptekyawa —axta aptáhak apchátegmowágko m'a énxet nak—. ¡Apketsekkek han Saúl yetlo apketche Jonatán!
5 —¿Yaqsa ektáha apya'ásegkoho nak apketsapa m'a Saúl tén han apketche Jonatán? —axta aptáhak apkelmaxneyáncha'a David ma'a kélásenneykha apseykentegkesso axta amya'a. 6 Axta aptáhak apchátegmowágko s'e:
—Ekmahágkek axta aqsa ko'o sénegwokmo m'a egkexe nak Guilboa, ekwet'ak axta Saúl apyepetcha'a sawhéwa apagkok, ketók axta han aptahanyeykekxexa m'a apkelchánte nak yátnáxeg apkelyenyawasso, tén han ma'a yátnáxeg nak apkelchánte apkelenmexma axta. 7 Yetlókok axta han appeynchamakpoho neptámen, keñe sét'a sewónéncha'a. Ektemék axta han ma'a aptáhakxa axta. 8 Keñe aptáha sélmaxneyáncha'a s'e: ¿Yaqsa exchep? Keñe séltennasa ko'o sektáha amalecita. 9 Keñe apkeltamho eypetchegwomho', apkeltamho waqhek, hakte aplegágkók apagko' axta ekmáske, axta eyke yetsapak makham. 10 Ekyepetchegwokmók axta ko'o m'a keñe seyaqha, hakte ekyekpelcheyk axta meweynchamha chá'a natámen kélyetxaqxo. Tén axta seklekkesa apketchesso apqátek élyenma, keñe han aptete apmek apketchesso axta m'a apaktog, yaqwayam alsantagkasek xép wesse' ahagkok.
11 Keñe axta David tén han ma'a apkelxegexma'a nak, apkelyepteygko apkelnaqta magkenatchesso éllapwámegko, 12 apkellekxagweyha axta eyaqha apkelwáxok apketsapa m'a Saúl, tén han apketche Jonatán, tén han ma'a ektáhakxa axta apmenxenamap ma'a israelitas, Wesse' egegkok nak sẽlpextétamo apagkok, axta han etókagkok aptéyak ekwokmoho ekyáqtésa. 13 Tén axta aptáha David apkelmaxneyáncha'a m'a wokma'ák apseykentegkesso axta amya'a:
—¿Háxko exchep apkeñamakxa'?
—Mók nekha ko'o eñamak, amalecita ko'o —axta aptáhak apchátegmowágko m'a.
14 —¿Yaqsa ektáha megyeka nak apchaqha m'a wesse' apwányam, apkelyéseykha axta m'a Wesse' egegkok? —axta aptáhak apcháneya David, 15 apwóneyha axta xama apxegexma, keñe aptáha apcháneya s'e:
—¡Yaqha sa' se'e!
Axta han yeyssákxak apkelyetxaya m'a amalecita, apchaqhak axta, 16 axta aptáhak apcháneya David se'e:
—Apsexnánémap apagko' xép apmatñà, hakte xép apagko' xeyk apxénak ektáha apteme apchaqhe m'a wesse' apwányam, ektáha axta Wesse' egegkok apkelyéseykha.
David élapwayam eñama apketsapma Saúl tén han Jonatán
17 Apmeneykmássek axta David se'e negmeneykmasso nak senlapwayam, eñama apketsapma Saúl tén han Jonatán, 18 apkeltamhók axta han kólxekmósek ma'a énxet'ák apheykha nak Judá. Keso negmeneykmasso senlapwayam nak, yetnók ektáxésamaxche m'a Weykcha'áhak Apagkok nak Énxet Appéwomo:

19 “¡Oh, Israel,
massegwokmek
xép ektémakxa
apcheymákpoho m'a
egkexe apagkok nak!
¡Aptekyókek ma'a
énxet'ák megyeye nak
elmahagkok eyesagkexa'!
20 Ná kóltennasha
aqsa m'a énxet'ák
apheykha nak Gat,
nágkóltennaha m'a
ámay nak Ascalón,
yaqwayam enxoho
megkalessawaksók ma'a
kelán'ák nak filisteas,
tén han megkalnextegmakha
néten kalátsaha xa kelán'ák
megkalya'áseyak nak Dios.

21 “¡Egkexe Guilboa,
tásek sa' kaxwók
kéxegke megkapálwateyk
ekmámeye tén han yálye,
hakte yókxexma
nentekyómakxa kéxegke!
Axta payhok
kélteyammeykegkaxa
apkeláhakkásamap ma'a
énxet'ák apkelyennaqte axta.
Axta massegweykmok
élyenma Saúl
apcháhakkásamap ma'a.

22 “Melwateyk
axta chá'a Saúl
tén han Jonatán,
megkaltexnáxko
enxoho chá'a éma
sókwenaqte apagkok
tén han yágke,
pexmok apagkok ma'a
kempakhakma yapmeyk
apkelyennaqte nak.

23 “Apkelásekhamakpók
axta han xa apqánet nak
Saúl tén han Jonatán,
mekxeykpók axta chá'a,
ekwokmoho apkeletsapa.
¡Apmelyeyha'ak
axta yenyahagkok,
apyeykhásseykmók
axta m'a náta ekyawe nak!
¡Apmelyeyha'ak axta,
apyeykhásseykmók
axta yámakméwa!

24 “¡Kóllekxagwaha
kelán'ák nak Israel,
eñama apketsapma Saúl,
apkelmeyáseykegko
axta chá'a yaqwayam
kólántaxnekxak ma'a
apáwa hómáyok,
tén han ma'a apáwa
apkeláxñe nak,
apkelnáxegkáseykencha'awo
axta chá'a apkelméssama
m'a aqsok éltaqmalma
élánamáxche nak sawo
ekyátekto élmomnáwa!
25 ¡Aptekyókek
énxet'ák megyeye nak
elmahagkok eyesagkexa
m'a émpakháxchexa nak!
¡Apmátegweykmek
Jonatán ma'a egkexe
netnók agko' nak!

26 “¡Élekxagweykha
ko'o ekxeyenma
ewáxok xép Jonatán,
eyáxeg seyásekhayo!
¡Tásók agko' axta exchep
setnéssessamakxa'!
Yeykhágweykmók
xép seyásekhayo
m'a ekweykenxal'a
segásekhayo kelán'a.
27 ¡Aptekyókek ma'a
énxet'ák megyeye nak
elmahagkok eyesagkexa'!
¡Kélsawheyásawók ma'a
apkelmeykha apkenchesso
nak chá'a kempakhakma!”
Noticia de la muerte de Saúl
1-2 Después de que Saúl murió, David peleó contra los amalecitas y los derrotó. Entonces regresó a Siclag y se quedó allí dos días. Al tercer día, llegó a Siclag uno de los soldados de Saúl. Venía con la ropa toda rota y con ceniza en la cabeza, lo que demostraba que venía muy triste. Cuando llegó ante David, se inclinó hasta tocar el suelo en señal de respeto.
3 David le preguntó:

—¿De dónde vienes?

Y el soldado le contestó:

—Me escapé del campo de batalla, donde peleaban los israelitas.

4 —¿Y qué pasó allí? —volvió a preguntar David.

El soldado respondió:

—El ejército israelita perdió la batalla. Muchos de nosotros escapamos, y muchos otros murieron. También murieron Saúl y su hijo Jonatán.

5 David insistió en preguntar:

—¿Y cómo sabes que Saúl y Jonatán murieron?

6 Y el soldado le respondió:

—Yo estaba en el cerro de Guilboa, y vi cuando Saúl se lanzó sobre su espada. Saúl vio que se acercaban los filisteos con sus carros de guerra y su caballería, 7 me llamó y yo me puse a sus órdenes.
8 »Saúl me preguntó: “¿Quién eres?”, y yo le respondí: “Soy un amalecita”. 9 Entonces me ordenó: “Ven, acércate a mí, y mátame. Estoy agonizando, pero no me puedo morir”.
10 »Yo lo ayudé a morir porque me di cuenta que de todos modos no iba a vivir. Luego le quité la corona y el brazalete que tenía en el brazo, y aquí los tiene usted, mi señor.

11-16 Una vez más, David le preguntó:

—¿De dónde dices que eres?

Él respondió:

—Soy hijo de un amalecita que vino a vivir en Israel.

Entonces David le dijo:

—¿Y cómo te atreviste a matar a quien Dios eligió como rey de su pueblo? Tú mismo reconoces tu culpa al decir: “Yo maté al elegido de Dios”.

Enseguida le ordenó David a uno de sus oficiales que matara al amalecita, y el oficial lo mató. Después de eso, David y sus hombres rompieron su ropa para mostrar su tristeza por la muerte de Saúl y Jonatán, y se echaron a llorar. Luego ayunaron y estuvieron muy tristes, pues también habían muerto muchos soldados israelitas.
David lamenta la muerte de Saúl y Jonatán
17 David entonó un canto para expresar su tristeza por la muerte de Saúl y Jonatán, 18 y ordenó que ese canto se le enseñara a toda la gente de Judá. Ese canto aparece en el libro del Justo, y dice así:

19 «¡Pobre Israel!
¡Los valientes que eran tu orgullo
cayeron muertos en las montañas!

20 »¡No se lo digan a nadie en Gat,
ni lo cuenten por las calles de Ascalón!
¡Que no se alegren las ciudades filisteas,
ni haga fiesta esa gente idólatra!

21 »¡Que nunca más vuelva a llover
en los campos y colinas de Guilboa!
¡Fue allí donde se burlaron
de los escudos de los valientes!
¡Fue allí donde perdió su brillo
el escudo de Saúl!

22 »¡Tanto las flechas de Jonatán
como la espada de Saúl
siempre estaban empapadas de sangre!
¡Siempre se clavaban en la grasa
de sus enemigos más valientes!

23 »¡Saúl y Jonatán,
mis amigos más queridos!
¡Más rápidos que las águilas,
y más fuertes que los leones!
¡Juntos disfrutaron de la vida!
¡Juntos sufrieron la muerte!

24 »¡Mujeres de Israel, lloren por Saúl,
que las vestía con grandes lujos
y las cubría con adornos de oro!

25 »¿Cómo pudieron los valientes
perder la vida en la batalla?
¡Jonatán ha caído muerto
en lo alto de la montaña!

26 »¡Qué triste estoy por ti, Jonatán!
¡Yo te quería más que a un hermano!
¡Mi cariño por ti fue mayor
que mi amor por las mujeres!

27 »¿Cómo pudieron los valientes
perder la vida en la batalla?»