Jehú kélteméssesso wesse' apwányam ma'a Israel
1 Apcháneyáha axta Eliseo xama Dios appeywa aplegasso, keñe aptáha apcháneya s'e:
—Elánekxa sa' aptáhakxa yaqwayam exog. Esow sa' se'e pexmok égmenek nak, emhók sa' ma'a Ramot nak Galaad; 2 apwokmek sa' agkok ma'a, ektam sa' Jehú, apketche nak Josafat, Nimsí aptáwen. Ey'ám sa' ma'a apwet'akxa enxoho apha, etekkes sa' ey'ásekxak pók tegma apwáxok, ekxakkas sa' apkelxegexma'a; 3 emekxa sa' pexmok égmenek, keñe sa' yexpaqhássesek apqátek ma'a, etne sa' yának se'e: ‘Aptáhak Wesse' egegkok: Ekteméssessek ko'o kaxwók xép wesse' apwányam Israel.’ Emeykásekxa sa' makham ma'a átog keñe sa' yenyehek, ná etnegwom aqsa.
4 Apmahágkek axta Ramot Galaad ma'a Dios appeywa aplegasso apketkok nak, 5 xama axta apwokmo m'a, apwetágwokmek axta apchaqnákxo sẽlpextétamo apkelámha apmonye'e. Keñe axta aptáha s'e:
—Yetneyk ko'o xama amya'a yaqwayam altennaksek sẽlpextétamo apkemha apmonye' ahagkok.
—¿Yaqsa m'a? —axta aptáhak apchátegmowágko Jehú.
—Xeyep, sẽlpextétamo apkemha apmonye' ahagkok —axta aptáhak apchátegmowágko m'a Dios appeywa aplegasso.
6 Yetlókok axta aptaxnegwayam kañe' tegma m'a Jehú. Tén axta Dios appeywa aplegasso apkexpaqhássesa pexmok égmenek ma'a apqátek, keñe aptáha apcháneya s'e:
—Aptáhak Wesse' egegkok, Dios nak Israel: ‘Ekteméssessek ko'o kaxwók xép wesse' apwányam apagkok ma'a Israel, énxet'ák ahagkok nak. 7 Xép sa' elnápok ma'a Ahab axta apnámakkok neptámen, cham'a wesse' apagkok axta. Keñe sa' exnéssekxohok mók ma'a apkelnapma axta apkellegasso axta sekpeywa, tén han ma'a apyókxoho séláneykha, élnapma axta m'a Jezabel. 8 Kólmasséssók sa' ma'a apyókxoho Ahab axta apnámakkok; amasséssók sa' ma'a apyókxoho aphawóxama apkelennay'a apheykha nak Israel, méko sa' etnehek xama enxoho apkeymomap. 9 Sa' atnéssesek ko'o Ahab axta aptawán'ák neptámen ekhawo sekteméssessamakxa axta m'a Jeroboam axta aptawán'ák neptámen, Nabat axta apketche, keñe han sekteméssessamakxa axta m'a Baasá, Ahías axta apketche. 10 Keñe sa' ma'a Jezabel, semheg sa' katwok ápak ma'a yókxexma nak Jezreel, hakte méko sa' kátawanyek.’
Apmeykessek axta átog Dios appeywa aplegasso natámen apteme appeywa xa, keñe apkenyaha. 11 Xama axta appáxaqweykxo makham Jehú m'a sẽlpextétamo apkelwesse'e apagkok nak ma'a wesse' apagkok, aptáhak axta apkelmaxneyáncha'a m'a:
—¿Yaqsa ektáha? ¿Yaqsa ektáha apya'awa nak ma'a énxet ekyeyháxma?
—Kélya'ásegko neykhe kéxegke, kélya'ásegkok han aptémakxa nak chá'a appaqméteykha —axta aptáhak Jehú.
12 —Ná hẽlyexanchesha aqsa —axta aptáhak apkelátemowágko m'a énxet'ák—. ¡Hẽltennés ekyókxoho aptáhakxa!
Apchátegmowágkek axta Jehú:
—Exchek aptáhak seyáneya s'e: ‘Keso aptáhakxa nak Wesse' egegkok: Ekteméssessek ko'o kaxwók xép wesse' apwányam ma'a Israel.’
13 Yetlókok axta apmeykekxa chá'a apchaqlamap xama m'a énxet'ák nak, keñe apkelpeykásegko chá'a m'a ekpayhókxa axta apmagkok, néten axta m'a nélyetlamakxa nak néten. Keñe axta apkelpáwasa nepkések apkennawók apkepetek, keñe aptáha chá'a apkelyennaqtésawo apkelpeywa s'e: “¡Jehú aptáhak wesse' apwányam!”
Jehú apchaqhe Joram, wesse' apwányam nak Israel
14 Apyexákpók axta apkelánekxo aptáhakxa Jehú, apketche nak Josafat, Nimsí aptáwen, apmako yaqhek ma'a Joram. Keñe axta Joram appasmeykekxo axta apyókxoho m'a Israel apmasma m'a Ramot nak Galaad, apketámeykmo axta m'a Hazael, wesse' apwányam nak Siria, 15 aptaqhémok axta apmeyeykekxo Jezreel yaqwayam kóllanaksek apkelyense, apyensasso axta m'a sirios, neyseksa apkempakhe m'a Hazael. Keñe axta Jehú aptáha apkeláneya m'a apkelxegexma'a: apkeltamho enxoho etnehek naqsók wesse' apwányam apagkok, megkólhók etyapok xama énxet ma'a tegma apwányam, yaqwayam enxoho esakxak amya'a m'a Jezreel. 16 Tén axta apchántákxo yátnáxeg apyenyawasso apagkok apkenchesso nak kempakhakma apmahágko m'a Jezreel, cham'a apyetnakxa axta néten aptaháno m'a Joram. Apmaheykegkek axta han Ocozías, wesse' apwányam nak Israel, aptéma meyk'a m'a Joram. 17 Xama axta apwet'a apkelxegakmo Jehú apkelxegexma'a m'a apkenmeykha axta chá'a néten tegma Jezreel apkelhaxneykha, axta aptáhak apyennaqtésawo appeywa:
—¡Énxet apkelxegakmok!
Tén axta aptáha apcháneya Joram:
—Yáphés sa' xama énxet elanyexagkok yátnáxeg apkapok, elmaxneyha sa', kexa elláwak apkelxegakmo, apkellókek enxeykel'a.
18 Apkelanyexágkek axta yátnáxeg apchánte m'a Jehú, keñe aptáha apcháneya s'e:
—Eyáphássek ko'o wesse' apwányam apkeltamho almaxneyha exchep, ya exnek eláwak apxegakmo, aplókek enxeykel'a.
Apchátegmowágkek axta Jehú:
—Háwe exchep yaqwayam ey'asagkoho'. ¡Etnegwom netámen!
Tén axta apkelhaxneykha apkeltennásekxoho makham ektáhakxa:
—Apwokmek xeyk apseykha amya'a m'a apchaqnágwa'akxa exchek, makke agwet'ak éxyamok makham.
19 Yetlókók axta makham apchápháseykekxa pók énxet yátnáxeg apkapok ma'a wesse' apwányam, apwokmek axta makham ma'a apchaqnágwa'akxa axta, keñe aptáha s'e:
—Eyáphássek ko'o wesse' apwányam apkeltamho almaxneyha exchep, ya exnek eláwak apxegakmo, aplókek enxeykel'a.
Apchátegmowágkek axta Jehú:
—Háwe exchep yaqwayam ey'asagkoho'. ¡Etnegwom netámen!
20 Tén axta apkelhaxneykha apkeltennásekxo makham ektáhakxa:
—Apwokmek xeyk han pók ma'a apchaqnágwa'akxa exchek, makke agwet'ak éxyamok makham. Jehú eyke ko'onék ma'a apxegkesso nak yátnáxeg apyenyawasso, Nimsí aptáwen la'a, máxa ekyeyháxma etnehek ma'a apkétchesa enxoho, aptémakxal'a chá'a.
21 Keñe axta Joram aptáha s'e:
—¡Hélnaqtehetchásekxa ko'o yátnáxeg apyenyawasso sénchesso nak kempakhakma!
Kélnaqtehetchásekxeyk axta yátnáxeg apyenyawasso, keñe axta Joram, wesse' apwányam nak Israel, tén han ma'a Ocozías, wesse' apwányam nak Judá, apkelántepa chá'a apkelchánte apagko' ma'a yátnáxeg apyenyawasso apagkok apkenchesso nak kempakhakma, apkelanyexágko m'a Jehú. Axta apkeltahanyeykpohok ma'a xapop apagkok axta m'a Nabot, ekpayho nak Jezreel. 22 Xama axta apwet'a Joram ma'a Jehú, axta aptáhak apcháneya s'e:
—¡Jehú! ¿Ya eláwak apxegakmo?
Apchátegmowágkek axta Jehú:
—¿Háxko katnehek ko'o malwehek élenxanmégkoho enxoho ektémakxa megkamasexta élpeykessamo kéleykmássesso m'a Jezabel, egken nak, tén han ekxámokma ekteme yohóxma?
23 Yetlókok axta appeyncheyam apchánte m'a Joram keñe apkenyaha, axta aptáhak apyennaqtésawo appeywa apcháneya Ocozías:
—¡Ẽlpelakkassesse', Ocozías!
24 Keñe axta apkeykesa axát'ák yágke apagkok Jehú apmakta'a m'a Joram, apkapok axta taxnak, mallahanwokmók axta m'a aphekhek, tén axta Joram apyaqnena apketsapa m'a kañe' nak yátnáxeg apyenyasso apchánte. 25 Keñe axta Jehú aptáha apcháneya m'a Bibcar, apteme axta apkeláneykha:
—Elek xa kañe' nak, eyenyow ma'a yókxexma apagkok axta Nabot, apkeñama axta Jezreel, hakte makhemek ko'o makham ekxeyenma ewáxok ma'a nélchántamo axta chá'a xamo' yátnáxeg apkelyenyawasso apagkok axta m'a Ahab, apyáp axta, apxeyenma etnéssesek Wesse' egegkok aptéma axta s'e: 26 ‘Sa' atnéssesek ko'óxa ayaqmagkásekxak aptémakxa axta exchep se'e xapop nak, ektáhakxa axta ko'o sekwet'a hemaxta ekyegkenamaxche Nabot éma apagkok yetlo apketchek. Ko'o sekxeyenma sektáha nak Wesse'.’ Ema, eyensem ma'a yókxexma apagkok axta Nabot, ekhawo ektáhakxa axta apxeyenma m'a Wesse' egegkok.
Jehú apchaqhe Ocozías
(2 Cr 22.7-9)
27 Xama axta apwet'a ektáhakxa Ocozías, wesse' apwányam nak Judá, apmahágkek axta apkenyaha m'a Bet-hagan. Apkemhágkek axta eyke m'a Jehú, keñe axta aptáha s'e:
—¡Kólaqha han xa!
Tásek axta han kélyetxaqxo m'a kañe' nak yátnáxeg apyenyawasso apchánte, cham'a egkexe nak Gur, nekha nak Ibleam, apkenyeyk axta eyke ekweykekxoho m'a Meguido. Axta apketsapwakxohok ma'a. 28 Keñe axta apkeláneykha apsákxo m'a Jerusalén apchaqxegkesa yátnáxeg apyenyawasso, axta kélátawanyegwákxak ma'a takhaxpop apagkok axta m'a apnámakkok, ekpayho nak David Tegma Apwányam apagkok.
29 Apkeynamók axta han apteme wesse' apwányam Ocozías ma'a Judá, ekweykmo axta once apyeyam apteme wesse' apwányam ma'a Joram, Ahab axta apketche.
Jezabel étsapma
30 Keñe axta Jehú apmeyákxo m'a Jezreel. Xama axta ekleg'a amya'a m'a Jezabel, keñe élyápaqmatchásekxo aqta'ák, kelnáxegkáseyha axta áwa'; keñe élteyányeyncha'a átog étkok. 31 Xama axta apwokmo Jehú m'a nentaxnamakxa nak tegma apwányam, axta entáhak eyáneya s'e:
—¿Táseya Zimrí, apchaqheykekxa nak wesse' apagkok?
32 Apkenmexók axta Jehú m'a átog étkok nak, keñe aptáha s'e:
—¿Yaqsa sepasmo ko'o?
Apkelteyányántamók axta han apqánet essenhan apqántánxo wesse' apwányam apkeláneykha, 33 keñe axta Jehú aptáha apkeláneya:
—¡Kólyenyenta náxop xa!
Apyenyénteyk axta náxop, pálwokmek axta han éma agkok nápakha tegma, tén han yátnáxeg, cham'a apkelteyamméncha'a axta m'a Jezabel. 34 Tén axta Jehú apxega aptawa apto tén han apyena m'a apyá.
Keñe axta natámen aptáha s'e:
—Kólmekxa sa' xa kelán'a ekmaso nak ektémakxa kólátawanye sa'; hakte wesse' apwányam han apketche m'a.
35 Xama axta apkelyo'ókmo peya yátawányek, apqátek axchapok axta aqsa apwet'ak, keñe han amagkok tén han amék. 36 Tén axta apkeltaqháwo apkeltennássekxo m'a Jehú, keñe axta Jehú aptáha apxéna s'e:
—Nanók axta eyke apxeyenma Wesse' egegkok katnehek, apchásenneykekxo axta exének ma'a Elías, apkeñama axta m'a Tisbé, apxeyenma axta katwok Jezabel ápak semheg ma'a yókxexma nak Jezreel, 37 tén han kaxpaqnaha ápak ektémól'a aqsok ekteyáseykha m'a yókxexma nak Jezreel, tén han megkeykpelchexcheyk ápak.
Dios elige a Jehú para ser rey de Israel
1 Un día, el profeta Eliseo llamó a uno de sus discípulos y le dijo:

«Prepárate para ir a Ramot de Galaad. Toma este frasco de aceite, 2 y cuando llegues allá busca a Jehú, el hijo de Josafat y nieto de Nimsí. Ve a donde está él, sepáralo de sus compañeros y llévalo a otra habitación. 3 Toma el frasco de aceite, derrámalo sobre su cabeza y dile: “Dios te elige para ser rey de Israel”. Después abre la puerta y escapa. No te detengas».

4 Entonces el joven profeta fue a Ramot de Galaad. 5 Cuando llegó, los jefes del ejército estaban reunidos. El profeta dijo:

—Tengo que decirle algo, mi capitán.

Jehú preguntó:

—¿A quién de nosotros?

El profeta respondió:

—A usted, mi capitán.

6 Entonces Jehú y el profeta fueron a otra habitación. Allí el joven profeta derramó el aceite sobre la cabeza de Jehú y dijo:

«El Dios de Israel lo elige a usted para ser rey de su pueblo. 7 Usted matará a toda la familia del rey Ahab. De esa manera les dará el castigo que se merecen, pues Jezabel ordenó matar a los profetas que le fueron fieles a Dios. 8 Toda la familia de Ahab va a morir. Dios acabará con todos los descendientes de ese rey que aún vivan en Israel, ya sean libres o esclavos. 9 Dios hará con la familia de Ahab lo mismo que hizo con la familia de Jeroboam hijo de Nabat, y con la familia de Baasá hijo de Ahías. 10 Nadie enterrará a Jezabel, pues los perros se comerán su cuerpo en el campo de Jezreel».

Después de esto, el profeta abrió la puerta y escapó. 11 Cuando Jehú fue a reunirse con los demás jefes del ejército, estos le preguntaron:

—¿Qué quería ese loco? ¿Hay algún problema?

Jehú les contestó:

—Ustedes ya lo conocen; solo dice tonterías.

12 Ellos le dijeron:

—No es cierto. Dinos qué quería.

Jehú les respondió:

—Me dijo que Dios me eligió para ser rey de Israel.

13 Enseguida cada uno de ellos tomó su capa y la puso sobre los escalones como si fuera una alfombra. Después tocaron la trompeta y gritaron: «¡Viva el rey Jehú!»
Jehú se rebela en contra de Joram
14-16 El rey Joram había ido a la ciudad de Ramot de Galaad para defenderla del ataque de Hazael, rey de Siria. Pero los sirios hirieron a Joram en la batalla y este tuvo que regresar a la ciudad de Jezreel para curarse. Ocozías, rey de Judá, se enteró de lo sucedido y fue a visitarlo.
Mientras tanto, Jehú hacía planes para matar a Joram, así que les dijo a sus compañeros: «Si ustedes de verdad quieren que yo sea el rey, no permitan que nadie vaya a Jezreel a avisarle a Joram de mis planes».
Entonces Jehú subió a su carro de combate y se fue a Jezreel. 17 Cuando el guardia que estaba en la torre vio a Jehú y a la gente que lo acompañaba, dijo: «¡Viene gente!»
Joram ordenó: «Que vaya un soldado a preguntarles si vienen en son de paz».
18 Entonces uno de los soldados tomó un caballo y fue a encontrarse con Jehú, y le dijo:

—El rey quiere saber a qué vienen.

Jehú le contestó:

—¿A ti qué te importa? ¡Ponte detrás de mí!

El hombre que estaba observando en la torre avisó: «El jinete llegó hasta donde estaban, pero no regresa». 19 Entonces el rey envió a otro jinete. Cuando este llegó a donde se encontraban Jehú y su gente, les dijo:

—El rey quiere saber si vienen en son de paz.

Jehú le contestó:

—¿A ti qué te importa? ¡Ponte detrás de mí!

20 El hombre de la torre dijo de nuevo: «El otro jinete llegó también, pero no regresa. Por la manera de conducir parece que se trata de Jehú, pues viene muy rápido». 21 Joram entonces ordenó: «¡Preparen mi carro de combate!»
Ellos prepararon el carro, y después Joram y Ocozías salieron en busca de Jehú. Lo encontraron en el campo de Nabot, en Jezreel. 22 Cuando Joram vio a Jehú le dijo:

—¿Vienes como amigo?

Jehú contestó:

—¿Cómo puedo ser amigo tuyo si tu madre sigue adorando a los ídolos y haciendo brujerías?

23 Joram se dio vuelta y escapó mientras le gritaba a Ocozías: «¡Es una traición, Ocozías! ¡Es una traición!»
24 Jehú estiró su arco con todas sus fuerzas, y le disparó una flecha a Joram. La flecha le entró por la espalda y le atravesó el corazón. Joram cayó muerto en su carro. 25 Entonces Jehú le dijo a su sirviente Bidcar:

«Levanta el cuerpo de Joram y llévalo al campo de Nabot, en Jezreel. Recuerdo que cuando tú y yo manejábamos los carros de combate del rey Ahab, Dios dijo en contra de él: 26 “Ayer vi cómo mataron a Nabot y a sus hijos. Te aseguro que en este mismo lugar voy a darte el castigo que mereces”. Por lo tanto, levántalo y arrójalo en el campo de Nabot. Así se cumplirá lo que Dios había anunciado».
Jehú mata a Ocozías
(2 Cr 22.7-9)
27 Cuando el rey de Judá vio lo que había pasado, escapó hacia Bet-hagán. Pero Jehú lo persiguió, y le ordenó a sus soldados: «¡Mátenlo a él también!»
Ocozías iba en su carro subiendo por Gur, cerca de Ibleam, cuando fue herido por los soldados de Jehú. Sin embargo, Ocozías pudo escapar a Meguido, donde murió a causa de la herida. 28 Sus sirvientes lo llevaron a Jerusalén en un carro, y lo enterraron en la Ciudad de David, en la tumba de sus antepasados.
29 Ocozías había comenzado a reinar sobre Judá cuando Joram tenía once años de reinar en Israel.
Muerte de Jezabel
30 Después Jehú fue a Jezreel, y cuando Jezabel se enteró, se pintó los ojos, se adornó el cabello y se asomó por la ventana. 31 Cuando Jehú llegó a la entrada de la ciudad, Jezabel le dijo:

—¿Cómo estás? Eres como Zimrí, un asesino de tu rey.

32 Jehú miró hacia la ventana y preguntó:

—¿Quién está de mi parte? ¿Quién?

Dos o tres oficiales del palacio se asomaron para verlo. 33 Jehú les dijo:

—¡Échenla abajo!

Entonces ellos la arrojaron por la ventana. Su sangre salpicó la pared y a los caballos, los cuales pisotearon su cuerpo.
34 Después Jehú fue a comer y beber, y al terminar ordenó: «Ocúpense del cadáver de esa maldita mujer. Entiérrenla, porque era hija de un rey».
35 Pero cuando fueron a sepultarla, solo encontraron los huesos de su cabeza y de sus pies, y las palmas de sus manos. 36 Cuando regresaron y se lo contaron a Jehú, él dijo:

«Sucedió tal como lo había anunciado Dios por medio de su servidor Elías, el de Tisbé. Él dijo que los perros se comerían el cuerpo de Jezabel en el campo de Jezreel. 37 También dijo que su cadáver sería como estiércol de animal sobre la tierra de Jezreel, para que nadie pudiera decir que allí están los restos de Jezabel».