Kelán'a Sunem élmeykekxa ektáha axta agkok
1 Appaqhetchessek axta Eliseo m'a kelán'a ektáha axta apxátekhássesseyam étche, apkeltamhók axta kaxog yetlo ekhawóxama kamhagkok mók nekha, hakte apxénchek axta Wesse' egegkok peya katyapok ekyawe agko' meyk segaqhe apchókxa ekweykmoho siete apyeyam. 2 Kelánekxeyk axta ektáhakxa m'a kelán'a, kelyahákxók axta aptáhakxa apcháneya m'a Dios appeywa aplegasso: xegkek axta yetlo ekhawóxama ekmahágko m'a filisteo apchókxa, axta heykmok ekweykmoho siete apyeyam ma'a. 3 Yeykhayak axta siete apyeyam ektaqhémo makham ma'a kelán'a eñama m'a filisteo apchókxa, ekmeyeykekxo m'a aphakxa nak wesse' apwányam élmaxnegwákxo éltamho kólmeyásekxak makham ma'a axagkok tén han xapop agkok. 4 Appaqhetchessek axta wesse' apwányam ma'a Guehazí, Eliseo axta apchásenneykha, apkeltamho eltennasha ektémakxa chá'a aqsok sempelakkasso agwetak apkelane m'a Dios appeywa aplegasso Eliseo. 5 Chaqhawók axta han apkeltennásegkaxa Guehazí wesse' apwányam apxátekhássesseykmo Eliseo étche xama kelán'a, ekwákxo élmaxnegwákxo wesse' apwányam éltamho egkeyásekxak makham axagkok tén han xapop agkok. Tén axta Guehazí aptáha apcháneya m'a wesse' apwányam:
—Wesse', cháxa kelán'a sekxéna nak xa, chéhe étche han xa, apxátekhássessekmo axta m'a Eliseo.
6 Apkelmaxneyáha axta wesse' apwányam ma'a kelán'a, keñe éltennáseyncha'a ektémakxa axta ekha xa kelán'a nak. Tén axta wesse' apwányam aptáha apcháneya m'a xama apkeláneykha apcháyo axta chá'a, apkeltamho kólmeyásekxak makham ekyókxoho aqsok agkok ma'a kelán'a, keñe han ma'a ekyókxoho aqsok ektekkesso axta m'a xapop agkok, sekxók ekteyapma axta m'a eyókxa ekwokmoho s'e kaxwo' nak.
Hazael apteme wesse' apwányam Siria
7 Keñe axta Eliseo apmeyákxo m'a Damasco. Apháxamákpek axta wesse' apwányam Siria xa apyeyam nak, apwesey axta Ben-hadad, keñe kéltennasa apwa'a Dios appeywa aplegasso. 8 Tén axta wesse' apwányam aptáha apcháneya m'a apkeláneykha Hazael:
—Elsow sa' aqsok yaqwayam etnehek apkelmésso naqsa m'a Dios appeywa aplegasso. Yána sa' elmaxnak Wesse' egegkok yaqwayam agya'asagkoho', amallánek sa' kexa s'e sekháxamáxche nak.
9 Apxegkek axta Hazael apyo'ókmo m'a Dios appeywa aplegasso, apkelsókassek axta aqsok éltaqmalma apkelmésso naqsa élánamáxche axta m'a Damasco, cuarenta yányátnáxeg axta apkelpátegkásak. Xama axta apwokmo aphakxa m'a, aptáhak axta apcháneya:
—Eyáphássek xeyk ko'o almaxnegwak xép, emallánek sa' kexa apháxamap ma'a wesse' apwányam Siria, cham'a Ben-hadad, aptéma nak máxa apyáp xép.
10 Apchátegmowágkek axta Eliseo:
—Etaqhoho eltennássekxa sa' peya emallánek ektémakxa nak apháxamap, apxénchek xeyke Wesse' egegkok, megkeyxek hek xeyk yetsapok.
11 Keñe axta megyésa apkelano Eliseo m'a Hazael, yetlókok axta han mey'áseyak aptáhakxa'. Pelakkassek axta han apwana m'a Dios appeywa aplegasso, 12 tén axta apkelmaxneyáncha'a Hazael:
—¿Yaqsa ektáha apwana nak?
Apchátegmowágkek axta Eliseo:
—Ekya'ásegkók ko'o exchep peya enaqtawasagkohok ekmaso m'a israelitas, elwatneyásekxak sa' ma'a tegma apkelyennaqte apagkok, elnápok sa' elyetxeygkok sókwenaqte m'a wokma'ák nak, elnáhakkasek sa' ma'a apketchek ketcheyetse nak, elpáxqatchesagkok sa' awokma'ák ma'a kelán'ák lós'awo nak.
13 Apchátegmowágkek axta Hazael:
—¡Énxet mékoho ko'o! ¿Háxko ko'o atnehek alának xa aqsok nak?
Apchátegmowágkek axta Eliseo:
—Éltennássek ko'o Wesse' egegkok peya etnehek xeyep wesse' apwányam ma'a Siria.
14 Apyenyékxeyk axta Hazael ma'a Eliseo apmeyákxo m'a aphakxa nak wesse' apagkok, apkelmaxneyáha axta m'a:
—¿Háxko aptáhakxa apcháneya Eliseo?
Apchátegmowágkek axta Hazael:
—Apxénchek xeyep peya emallánek apháxamap.
15 Keñe axta mók ekhem apxega Hazael apma xama yát'apa, apyássásawók axta han yegmen, keñe apcháhakkassesa nápat ma'a wesse' apwányam, keñe apketsapa. Tén axta apyaqmagkasa Hazael apteme wesse' apwányam.
Joram apteme wesse' apwányam Judá
(2 Cr 21.1-20)
16 Apcheynamók axta apteme wesse' apwányam Joram ma'a Judá, Josafat axta apketche, ekweykmo axta cinco apyeyam apteme wesse' apwányam pók Joram ma'a Israel, Ahab axta apketche. 17 Treinta y dos apyeyam apagkok axta weykmok apkeynamo apteme wesse' apwányam, ocho apyeyam axta apteme wesse' apwányam ma'a Jerusalén. 18 Axta eyke aptemék ma'a apkeltémakxa axta apkelwesse'e apkelwányam axta m'a Israel, tén han ma'a Ahab axta aptawán'ák neptámen, hakte Ahab aptáwen neptámen axta m'a aptáwa'; asagkek axta aptémakxa nápaqtók Wesse' egegkok. 19 Axta eyke emáheyók emasséssók Wesse' egegkok ma'a Judá, eñama apchásekhayo m'a David, cham'a apkeltennassama axta megkamassegwomek chá'a aptamhéyak apkelwesse'e apkelwányam ma'a aptawán'ák neptámen, cham'a apmonye' nak.
20 Apkenmexeykekxeyk axta Edom ma'a Judá, neyseksa apteme axta wesse' apwányam ma'a Joram, apkelyésáha axta xama wesse' apwányam apagkok apagko'. 21 Tén axta Joram apmahágko m'a Saír yetlo ekyókxoho yátnáxeg apkelyenyawasso apagkok apkenchesso nak kempakhakma, axta'a axta apnaqxétekhágko m'a Joram yetlo sẽlpextétamo apkelámha apmonye'e apkelchánte nak yátnáxeg apkelyenyawasso apkenchesso kempakhakma, tén axta apketámegko m'a edomitas ektáha axta apwakhegwayam, apmenxenchek axta han. 22 Apxakcha'awók axta kaxwók aptamhágkok ma'a énxet'ák Edom, massék axta aptáha apkeláneykha m'a Judá, ekwokmoho s'e kaxwo' nak. Apxakcha'awók axta han aptamheykegkok ma'a tegma apwányam Libná.
23 Ektémakxa axta apweynchámeykha Joram keñe han ma'a ektémakxa axta ekyókxoho aqsok apkelane, hágkek eknaqtáxésamaxche m'a weykcha'áhak apagkok axta m'a apkelwesse'e apkelwányam nak Judá. 24 Xama axta apketsapa Joram, keñe kélátawanyegwákxo m'a kélátawanyamakxa axta apyapmeyk nano', Tegma Apwányam apagkok axta David. Keñe axta apyaqmagkasa apteme wesse' apwányam ma'a apketche Ocozías.
Ocozías apteme wesse' apwányam Judá
(2 Cr 22.1-6)
25 Apkeynamók axta apteme wesse' apwányam Ocozías, Joram axta apketche, wesse' apwányam axta Judá, ekweykmo axta doce apyeyam apteme wesse' apwányam Joram ma'a Israel, Ahab axta apketche. 26 Veintidós apyeyam apagkok axta apkeynamo apteme wesse' apwányam, xama apyeyam axta apteme wesse' apwányam ma'a Jerusalén. Atalía axta ekwesey egken, Omrí axta aptáwen, wesse' apwányam axta m'a Israel. 27 Aptemegkek axta han Ocozías ma'a aptémakxa axta Ahab, tén han ma'a aptawán'ák neptámen, asagkek axta aptémakxa nápaqtók Wesse' egegkok, eñama m'a apnámakkok nak Ahab aptawán'ák neptámen.
28 Appasmeykekxeyk axta Ocozías ma'a Joram, apketche nak Ahab, yaqwayam elnapakpok ma'a Ramot nak Galaad, yenmexek ma'a Hazael, wesse' apwányam nak Siria. Apyensássek axta eyke sirios ma'a Joram, 29 tén axta apmeyákxo makham ma'a Jezreel, yaqwayam enxoho kóllanaksohok ma'a apkelyense, kélyensasso axta m'a yókxexma nak Ramot, neyseksa apkempakhe m'a Hazael, wesse' apwányam nak Siria. Apmeyákxeyk axta Ocozías ma'a Jezreel aptáha meyk'a, hakte aplegágkok axta m'a Joram.
La mujer de Sunem recupera sus bienes
1 Dios había anunciado que todo el país iba a pasar hambre durante siete años. Por eso Eliseo le aconsejó a la madre del niño que resucitó: «Vete con tu familia a otro lugar».
2 La mujer siguió el consejo del profeta, y se fue con su familia a vivir en el país de los filisteos. Allí vivió siete años. 3 Al final de esos siete años, abandonó el territorio de los filisteos, y se fue a hablar con el rey de Israel para que le devolviera su casa y sus tierras.
4-5 El rey le había pedido a Guehazí, el sirviente del profeta Eliseo, que le contara todas las maravillas que había hecho el profeta. Y en el momento en que Guehazí le estaba contando cómo Eliseo había resucitado al hijo de la mujer de Sunem, esta llegó buscando al rey. Entonces Guehazí le dijo: «Majestad, ¡aquí tiene usted a la madre y al muchacho de quienes le hablaba!»
6 El rey le hizo unas preguntas a la mujer y ella las contestó. Después, el rey llamó a uno de sus ayudantes y le dijo: «Devuélvanle a esta mujer todo lo que le pertenecía y todo lo que han producido sus campos desde el momento en que se fue hasta ahora».
Hazael mata a Ben-hadad
7 Tiempo después, Eliseo se fue a la ciudad de Damasco. Ben-hadad, el rey de Siria, estaba enfermo, y cuando le dijeron que el profeta había llegado, 8 le dijo a Hazael: «Toma un regalo y llévaselo al profeta. Dile que le pregunte a Dios si voy a sanar».
9 Hazael fue a buscar a Eliseo, y en cuarenta camellos, le llevó de regalo de lo mejor que había en Damasco. Cuando llegó delante de Eliseo, le dijo:

—Ben-hadad, rey de Siria, te considera como un padre. Me envía para que me digas si él va a sanar de su enfermedad.

10 Eliseo le contestó:

—Ve y dile que sí va a sanar, aunque Dios me hizo saber que muy pronto morirá.

11 Después Eliseo miró fijamente a Hazael hasta que este se sintió incómodo. El profeta se puso a llorar 12 y Hazael le preguntó:

—Señor, ¿por qué llora?

Eliseo le respondió:

—Porque yo sé todo el mal que vas a causarle a mi pueblo Israel. Vas a quemar sus ciudades amuralladas, y acabarás por completo con todos sus habitantes.

13 Hazael dijo:

—¿Por qué me crees capaz de algo tan terrible? Yo valgo menos que un perro.

Eliseo contestó:

—Ya Dios me hizo saber que tú serás el próximo rey de Siria.

14 Después de eso, Hazael se despidió de Eliseo y fue a ver al rey Ben-hadad, quien le preguntó:

—¿Qué te dijo Eliseo?

Hazael le respondió:

—Me dijo que usted va a sanar de su enfermedad.

15 Pero al día siguiente Hazael tomó un paño, lo mojó en agua y se lo puso en la cara a Ben-hadad hasta asfixiarlo. Después de esto, Hazael se convirtió en el nuevo rey de Siria.
Joram, rey de Judá
(2 Cr 21.1-20)
16 Joram hijo de Josafat comenzó a reinar en Judá cuando Joram hijo de Ahab ya tenía cinco años de gobernar en Israel. 17 Joram hijo de Josafat tenía treinta y dos años cuando comenzó a reinar. La capital de su reino fue Jerusalén, y su reinado duró ocho años. 18 Joram desobedeció a Dios, al igual que los otros reyes de Israel, y en especial los de la familia de Ahab, porque se casó con la hija de Ahab. 19 A pesar de eso, Dios no quiso destruir a Judá por amor a David, quien le fue fiel, y a quien Dios le había prometido que su familia siempre reinaría.
20 Durante el reinado de Joram, el país de Edom se rebeló contra Judá. Los edomitas ya no querían seguir bajo el dominio de Judá, y por eso nombraron su propio rey. 21 Joram se puso en marcha hacia Saír con todos sus carros de combate. Los edomitas los rodearon, pero Joram y los capitanes de sus carros de combate se levantaron de noche y los atacaron. Sin embargo, el ejército de Edom logró escapar. 22 Hasta el momento en que esto se escribió, Judá no pudo volver a dominar a los edomitas, como tampoco volvió a controlar la ciudad de Libná.
23 Todo lo que hizo Joram está escrito en el libro de la historia de los reyes de Judá. 24 Cuando murió, lo enterraron en la Ciudad de David, en la tumba de sus antepasados. Después, su hijo Ocozías reinó en su lugar.
Ocozías, rey de Judá
(2 Cr 22.1-6)
25 Ocozías hijo de Joram comenzó a reinar en Judá cuando Joram hijo de Ahab ya tenía doce años de gobernar en Israel. 26 Ocozías tenía veintidós años cuando comenzó a reinar. La capital de su reino fue Jerusalén, y su reinado duró un año. Su madre se llamaba Atalía y era nieta de Omrí, que fue rey en Israel. 27 Ocozías desobedeció a Dios, pues siguió el mal ejemplo de Ahab y su familia, pues eran parientes.
28 Ocozías se unió con Joram hijo de Ahab, para luchar en Ramot de Galaad contra Hazael, rey de Siria. Pero los sirios hirieron a Joram, 29 y este regresó a Jezreel para que le curaran las heridas. Entonces Ocozías, rey de Judá, fue a Jezreel a visitar a Joram.