1 Élyáxeg sélásekhayo, cháxa ekyetnama nak negko'o sempekkencháseykekxa appeywa Dios xa. Ékeso éñamakxa eyeyméxko nak negko'o antéhek eyáxñeyo nentémakxa, móghók hempeysegkesek ma'a ekyókxoho aqsok ekpeysegkessamo nak negyókxa tén han ma'a egwáxok; anlenxanmok hana ansawhegwomok nenteme nempagkanamaxche' egagko', eñama negaye m'a Dios.
Énxet'ák Corinto apkelyaqmagkasso apkelwáxok
2 Hẽlmés negko'óxa kélwáxok. Manteméssessók chá'a negko'o xama énxet ma'a megkapayhawo nak chá'a anteméssesek; manteméssesseykmohok nahan chá'a negko'o exma ekmaso xama énxet enxoho; mantawáseykegkohok nahan chá'a negko'o xama énxet enxoho. 3 Háwe ko'o yaqwayam alxénmakha ekmaso kéxegke sektáha séláneya xa ektáha nak, hakte ektemegkek axta ko'o sélanagkama kéxegke m'a nano' axta, hakte awanhók agko' ko'o sélásekhayo kéxegke, yaqwayam enxoho aghakha chá'a xamo' egmók, tén han óletsaphok chá'a xamo' egmók. 4 Alpaqhetchesek chá'a ko'o kéxegke meyke agko' sekyexamaxkoho, chaqheykha agko' nahan ko'o ewáxok sélányo kéxegke. Ekwasqápeykekxók chá'a ko'o neyseksa m'a ekyókxoho aqsok nenlegeykegkoho nak, awanhek nahan chá'a ekpayheykekxa ewáxok.
5 Móllókasseykmok negko'o nélyampe, eyeynamo m'a sekxók axta nélweykmo m'a Macedonia, ekyókxoho yókxexma eyke chá'a negko'o negwetágweykmok ekyentaxnamo negheykha: nélnápomáxcheyk chá'a negko'o negyáwa', keñe chá'a negaye m'a kañe' egwáxok. 6 Keñe m'a Dios apkelwasqakkáseykekxoho nak chá'a m'a élleklágwayam nak, ẽlwasqakkáseykekxók axta apwaya m'a Tito; 7 háwe axta eyke ekwánxa agkok ma'a apwe, apwasqápeykekxók apagko' axta nahan kéxegke éñamakxa. Ẽltennáseykha axta nahan kélmámenyého kélagko' hek hẽlwetak negko'o kéxegke, ẽltennáseykha axta anhan éllapwámeykegkoho exnek kéxegke, tén han ektemessáseykencha'a exnek kélwáxok ko'o; Cháxa ekyánchesseykmoho nak ko'o ekpayheykekxa ewáxok xa.
8 Kelyaqhakkassessamók axta eykhe kélwáxok kéxegke m'a weykcha'áhak sektáxéssesso axta, massék eyke kaxwók eyaqha ewáxok. Chaqhegkek axta ko'o ewáxok sekweteya élyaqhakkassessamo kélwáxok kéxegke yaqwatakxoho m'a weykcha'áhak sektáxéssesso axta, 9 payhekxeyk eyke kaxwók ewáxok; háwe eyke eñama m'a sélyaqhakkassessamo axta kélwáxok kéxegke, akke m'a élyaqhapmo kélwáxok ektemessáseykekxo axta kéxegke megkólya'ásseyam ma'a Dios. Dios axta apmopmenyého katnehek kéxegke xa élyaqhapmo nak kélwáxok, axta eyke negko'o anteméssesseykmohok exma ekmaso xama enxoho kéxegke; 10 hakte cham'a ekyaqhapmo egwáxok apmopmenyého nak katnehek ma'a Dios, hegyaqmagkassesek chá'a egwáxok hegya'ásekxak ma'a nélwagkásamáxchexa nak teyp, méko nahan kaqhek egwáxok. Nétsapma eyke chá'a katekkeshok ma'a ekyaqhapmo egwáxok eñama nak keso náxop. 11 Kóllano hana ektémakxa nak élyaqhapmo kélwáxok apmopmenyého nak katnehek ma'a Dios, yaqsa aqsok ekwetassama. Naqsók axta kélteméssessók kéxegke m'a aqsok nak, élmasmeyk axta anhan ko'o; kellókassegkek axta anhan, méssegkek axta nahan kélaye. Tén axta kéltémo hélwetekxak ko'o, élmeyeykha axta nahan ko'o kéxegke, kéllegassáseykegkók axta m'a énxet ektáha axta apsexnánémap. Kélxekmóssegkek axta kéxegke megkólláneya xama enxoho xa aqsok nak. 12 Axta ko'o kaxeyenmak ewáxok énxet aptekkesso nak ekmaso tén han apkenmexamap nak, cham'a sektáxéssessama axta kéxegke m'a weykcha'áhak, wánxa axta aqsa yaqwayam kataxchek nápaqtók Dios ekyetnama ekyetnakhassamo kélwáxok negko'o. 13 Cháxa sempeykessáseykekxo nak negko'o egwáxok xa.
Yágweykmók eyke negko'o élpayheykekxa egwáxok, negweteya ekpayheykekxo apwáxok ma'a Tito; hakte kélmeyáseykekxeyk makham kéxegke kélyókxoho axnagkok apwasqápeykekxoho. 14 Nanók axta ko'o séltennasso Tito eyaqheykencha'a ko'o ewáxok kéxegke, mehélméssók nahan sekmegqakto. Naqsók axta nahan entemék ma'a nentémakxa axta negenagkama negko'o m'a Tito, ekhawo ektémakxa nak chá'a ekmámnaqsoho néltennasso kéxegke: cham'a eyaqheykencha'a nak chá'a negko'o egwáxok nenlányo kéxegke. 15 Yágweykmók nahan apkelásekhayo kéxegke ekxénweykekxoho apwáxok kélyaheykekxoho chá'a kélyókxoho kéxegke, tén han kélmoma takha' yetlo ekyawe kéláyo. 16 Awanhek ko'o ekpayheykekxa ewáxok ekyetnama ekyawe seyáyo kéxegke.
1 Queridos hermanos y hermanas en Cristo, Dios nos hizo esa promesa. Por eso, para que Dios nos acepte, no debemos hacer el mal, sino mantenernos libres de pecado. Honremos a Dios, y tratemos de ser santos como él.
Los corintios alegran a Pablo
2 ¡Hágannos un lugar en su corazón! Con nadie hemos sido injustos. A nadie hemos dañado, ni de nadie nos hemos aprovechado. 3 No les digo esto para que se sientan mal, pues ya les hemos dicho que ni la vida ni la muerte podrán impedir que los amemos. 4 Me siento orgulloso de ustedes, y les tengo mucha confianza. Estoy muy contento, a pesar de todas las dificultades que hemos tenido.
5 Desde que llegamos a la región de Macedonia, no hemos descansado. Al contrario, hemos sufrido mucho. Hemos luchado contra nuestros enemigos y contra nuestro miedo. 6 Pero Dios, que anima a los que sufren, nos consoló con la llegada de Tito. 7 Y no solo nos alegramos de verlo, sino también de saber que él estuvo muy contento con ustedes. Tito nos contó que desean vernos, que están tristes por lo que ha pasado, y que se preocupan por mí. Al oír esas noticias, me puse más contento todavía.
8 La carta que les escribí hizo que ustedes se pusieran tristes. Pero no lamento haberla escrito. Lo lamenté al principio, cuando supe que por un tiempo esa carta los llenó de tristeza. 9 Pero ahora estoy contento, porque esa tristeza hizo que ustedes cambiaran y que le pidieran perdón a Dios. En realidad, Dios así lo quiso. Por eso, no creo que hayamos hecho mal al escribirles. 10 Cuando Dios los ponga tristes, no lo lamenten, pues esa tristeza hará que ustedes cambien, y que pidan perdón y se salven. Pero la tristeza provocada por las dificultades de este mundo, los puede matar.
11 ¡Qué bueno que Dios los haya hecho ponerse tristes! ¡Vaya cambio que tuvieron! Así pudieron darse cuenta de que soy inocente, y hasta me defendieron. También se enojaron y tuvieron miedo de lo que podría suceder. Sintieron deseos de verme, y castigaron al culpable. Con todo esto, ustedes demostraron que no tenían nada que ver en el asunto. 12 Por mi parte, cuando les escribí esa carta, no estaba pensando en la persona que hizo el daño, ni a quién se lo hizo. Más bien, quería que Dios fuera testigo de lo mucho que ustedes se preocupan por nosotros. 13 Esto nos hace sentirnos mejor.
Tito está muy contento, pues ustedes lo ayudaron a seguir adelante. Eso nos alegró más todavía. 14 Ya le había dicho a Tito que yo estaba muy orgulloso de ustedes. ¡Y no me hicieron quedar mal! Al contrario, todo lo que le dijimos a Tito fue verdad, como también es verdad lo que les dijimos a ustedes. 15 Tito recuerda que todos ustedes lo obedecieron y lo respetaron mucho. Por eso él los quiere más todavía. 16 ¡Me alegro de poder confiar plenamente en ustedes!