Pablo apwetayo tén han aqsok kélxekmóssamo
1 Yawanchek hempasmok ma'a eyeymáxkoho nak nempeywa anxénaxchekxohok egagko'. Axének sa' eyke ko'o m'a aqsok sekwetayo nak tén han ma'a aqsok sélxekmóssamo nak eñama Wesse' egegkok. 2 Ekya'ásegkók ko'o xama énxet apyetleykha nak Cristo, ekweykmo nak catorce apyeyam kélyentameykekxa m'a ektáhakxa nak netnók agko' aphakxa nak ma'a Dios. Apyókxoho axta kexaha kélyentameykekxa', essenhan aphagák; Dios akke apya'ásegko'. 3 Ekya'ásegkók eyke ko'o m'a énxet nak (apyókxoho kexaha essenhan aphagák, may'ásegkok ko'o, Dios akke apya'ásegko') 4 kélyentameykekxeyk axta m'a néten yókxexma ektaqmela nak, aplegágweykenxa axta amya'a ekpowásamáxkoho megkólhayo nak exének xama énxet enxoho. 5 Ewanchek ko'o keyxkohok sekpeywa axének énxet ekteme enxoho xa ektáha nak, mowanchek eyke ko'o keyxkohok sekpeywa axénaxchekxohok ahagko', megkatnaha enxoho ekxekmósso m'a ektémakxa nak sekyelqamáxkoho ko'o. 6 Ekmakók agkok ko'o keyxkohok sekpeywa axénaxchekxohok ahagko', megkatnehek xama aqsok ekyeyháxma xa, hakte naqsók katnehek ma'a sektáhakxa enxoho sekpeywa; mómenyeyk eyke ko'o alána', yaqwayam enxoho megkaxének apwáxok xama énxet sekteme ko'o néten ma'a aqsok seyenagko nak tén han ma'a sekxeyenma nak, 7 eñama seklege tén han sekwete m'a aqsok ekyawe agko' nak sexekmósso m'a Dios. Axta keñamak sekxawáya ko'o seklegeykegkoho xama am'ák élyetxaqxo sekyókxa, máxa axta entemék setwáseykegkoho m'a Satanás élásenneykhal'a, yaqwayam enxoho magwánhek ko'o sekteme néten ma'a aqsok sekxeyenma nak. 8 Ántánxo axta entemék ko'o sélmaxnagko séltémo hemasséssesek Wesse' egegkok xa seklegeykegkoho nak; 9 axta eyke aptemék seyenagkama Wesse' egegkok se'e: “Ektaqmeleykha ewáxok akke m'a apmopmenyého nak xép; sekmowána eyke xekmowásamáxkohok ma'a ektémakxa nak apyelqamákpoho chá'a exchep.” Émenyeyk ko'o keyxkohok sekpeywa axének ma'a ektémakxa nak sekyelqamáxkoho, yaqwayam enxoho keytek ko'o tekhéxet ma'a Cristo apmopwána nak. 10 Kapeykesekxohok nahan chá'a ko'o ewáxok ma'a sekyelqamáxkoho nak, sélxéneykha ekmaso, ekha eyeyméxchexa aqsok, séltawáseykegkoho, tén han ekyentaxno seklegeykegkoho eñama m'a Cristo, hakte ekyelqáxcheyk agkok chá'a ko'o, émeyhek chá'a atnehek.
11 Máxa seyeyháxma ektemék, kéxegke eyke keñamak sélteméssesso. Kéxegke eyke payhawok chá'a kataqmelek sélxeyenma ko'o, hakte meheyeykhágweykmohok ko'o xama enxoho m'a kélapháseykha ekha nak kéláyo. ¡Ekxénamaxcheyk eykhe ko'o sekteme mékoho! 12 Cha'a keñamak ekwetamaxche ko'o sekteme kélápháseykha apmámnaqsoho m'a sélenmáxamáxkoho axta seklegeykegkoho yetlo mapekhésamaxche', tén han ma'a aqsok sempelakkasso nak agweta', tén han ma'a magwetaya nak katnehek tén han ma'a aqsok élyawe apkelane nak Dios, cham'a kélweteya axta kéxegke. 13 Hélemlekxoho sa' aqsa kélnathawo enxoho sekteméssessamakxa, xama aqsok aqsa megkaxnawok kéltémakxa kéxegke m'a mók apchaqneykekxexa nak: cham'a magwaheykekxa nak ko'o wának hélpasmok kéxegke.
14 Éláneykxeyk ko'o sektáhakxa yaqwayam enxoho katnehek ántánxo sekweykekxa kélheykegkaxa kéxegke, magwahekxeyk sa' eyke makham yaqwayam wának hélpasmok. Mategyeykha ko'o aqsok ekyetnakxa nak kéxegke, kéxegke eyke aqsa émenye'; hakte apyapmeyk chá'a payhawok yánchessásekxak selyaqye m'a apketchek, háwe eyke chá'a kélketchek yaqwayam yánchessásekxak selyaqye m'a apyapmeyk. 15 Mamyágwakxeyk sa' eyke ko'o amha m'a ekyókxoho aqsok ekyetnakxa nak ko'o, kawomhok sa' nahan sekmeyásamáxche ko'o yaqwayam enxoho kapasmok kéxegke. Yágwokmók sa' agkok ko'o sélásekhayo kéxegke, ¿kasextegwóya sa' kéxegke sélásekhayo ko'o?
16 Kaxhok sa' eyke mók ekxeyenma kélwáxok kéxegke magwaheykekxa chá'a ko'o wának hélpasmok kéxegke. Nápakha eyke apkelxeyenmak chá'a ko'o sekyexamaxkoho seknaqtawáseykegkoho yaqwayam almok. 17 ¿Eknaqtawáseykegkók enxoho axta eykel'a kéxegke séláphassama axta nápakha énxet'ák kélhágkaxa kéxegke, cham'a sélásenneykekxoho axta ko'o? 18 Tito axta ko'o éltémók emhagkok kélheykegkaxa kéxegke, eyáphassegkek axta anhan étlók pók egyáxeg. ¿Apnaqtawáseykegkók enxoho axta eykel'a kéxegke Tito? ¿Yagkaxnémók negko'o mók ektémakxa nak néltamheykha s'e egqánet nak, tén han ma'a ektémakxa nak élchetamso egwáxok?
19 Kélanagkamchek kexaha kéxegke agmáheyók negko'o agátegmowagkok ektémakxa nélxénamaxche kélnápaqta'awók kéxegke, megkatnahak xa ektáha nak. Nélpaqmetchek negko'o nápaqtók Dios, ekhawo aptamheykegkaxal'a Cristo énxet'ák apagkok. Élyáxeg sélásekhayo, yaqwayam ólyennaqtéssesek aptamhéyak melya'ásseyam énxet'ák akke keñamak nentéma chá'a negko'o ekyókxoho xa. 20 Hakte eyáyak ko'o alwetágwakxak megkóltéma kéxegke m'a sekmámenyého nak ótak kóltéhek kéxegke, cham'a sekya'aweykxo enxoho atyánegwakxoho', eyáyak nahan ko'óxa hélwetak kéxegke atnehek ma'a megkólámenyého nak hélwetak atnehek. Eyáyak ko'o keytek kélnepyeseksa kéxegke kélenmexamaxche', kélnatha kélmók, kéllo, kélmeyókásamáxkoho kélagko' aqsok, kélxeyenma aqsa kélmók, kélxéneykha ekmaso kélmók, éleymáxkoho kélwáxok, tén han ekyennamáxma. 21 Eyáyak nahan ko'o hegkések sekmegqakto Wesse' egegkok kéxegke éñamakxa, cham'a sekmeyákxo sa' makham kélheykegkaxa, tén han hegkések sélekxagweykha eñama megkólwatésseyam kéllane megkólya'assáxma kélxámokma kéxegke, tén han megkólyenseyam kéllane m'a kéltémakxa ekmanyása, cham'a ekmeyámáxchexa nak antéhek negmeykha mansexta, tén han kéllánéyak ma'a aqsok ekmaso kélyespagkamakxa nak.
La fuerza y el orgullo de Pablo
1 Nada se gana con hablar bien de uno mismo. Pero tengo que hacerlo. Así que ahora les voy a contar las visiones que tuve, y lo que el Señor Jesucristo me dio a conocer. 2-3 Conozco a un hombre que cree en Cristo, y que hace catorce años fue llevado a lo más alto del cielo. No sé si fue llevado vivo, o si se trató de una visión espiritual. Solo Dios lo sabe. 4 Lo que sé es que ese hombre fue llevado al paraíso, y que allí escuchó cosas tan secretas que a ninguna persona le está permitido decirlas. 5 Yo podría estar orgulloso de conocer a una persona así, pero no de mí mismo, pues yo sólo puedo hablar de mis debilidades. 6-7 Claro que hablar bien de mí no sería una locura, porque estaría diciendo la verdad. Pero no lo voy a hacer, porque no quiero que, solo por las cosas que hago o digo, o por las cosas maravillosas que Dios me ha mostrado, alguien piense que soy más importante de lo que en realidad soy. Por eso, para que no me llene de orgullo, padezco de algo muy grave. Es como si Satanás me clavara una espina en el cuerpo para hacerme sufrir. 8 Tres veces le he pedido a Dios que me quite este sufrimiento, 9 pero Dios me ha contestado: «Mi amor es todo lo que necesitas. Mi poder se muestra en la debilidad.» Por eso, prefiero sentirme orgulloso de mi debilidad, para que el poder de Cristo se muestre en mí. 10 Me alegro de ser débil, de ser insultado y perseguido, y de tener necesidades y dificultades por ser fiel a Cristo. Pues lo que me hace fuerte es reconocer que soy débil.
Pablo se preocupa por los hermanos
11 Sé que hablar bien de mí es una locura, pero ustedes me han obligado a hacerlo. Yo soy tan capaz como esos superapóstoles, ¡así que son ustedes los que deberían hablar bien de mí! 12 La paciencia con que he trabajado por ustedes, y los milagros y las cosas maravillosas que he hecho con el poder de Dios, demuestran que soy un verdadero apóstol. 13 Solo una cosa buena les faltó, que otras iglesias sí tuvieron: ¡ustedes no me ayudaron con dinero! ¡Perdónenme! Tal vez sea mi culpa no haberles pedido ayuda.
14 Ya estoy listo para ir a visitarlos por tercera vez, pero tampoco ahora les pediré que me ayuden con dinero. Me interesan ustedes, no su dinero. Al fin de cuentas, no son los hijos los que deben juntar dinero para los padres, sino los padres los que deben juntar dinero para los hijos. Y ustedes son mis hijos. 15 Y yo con mucho gusto gastaré lo que tengo, y hasta yo mismo me gastaré, para ayudarlos a ustedes. Si yo los amo tanto, ¿por qué ustedes me aman tan poco?
16 Ustedes saben que no quise que se preocuparan por darme dinero. Sin embargo, hay quienes dicen que con mucha astucia los hice caer en una trampa. 17 Pero yo no los engañé por medio de las personas que les envié. 18 Cuando les pedí a Tito y al otro hermano de la iglesia que fueran a verlos, ellos no se aprovecharon de ustedes. ¿No es verdad que Tito y yo nos hemos portado con ustedes de la misma manera? ¿No pensamos lo mismo acerca de este asunto?
19 Tal vez crean ustedes que estamos pidiéndoles disculpas, pero no es así. Nosotros pertenecemos a Cristo, y Dios es testigo de todo lo que hablamos. Todo lo que hemos hecho, queridos hermanos, lo hicimos para ayudarlos a confiar cada vez más en Cristo. 20 Me da miedo pensar que, cuando vaya a visitarlos, no los encuentre como yo quisiera, y que tampoco yo resulte ser lo que ustedes esperan. Tengo miedo de encontrarlos peleándose, o envidiándose, o enojados unos contra otros, o que resulten ser egoístas, chismosos, murmuradores, orgullosos y alborotadores. 21 Me da miedo pensar que, cuando vaya a visitarlos, mi Dios me haga sentir tanta vergüenza que me ponga a llorar porque muchos de ustedes no han dejado de pecar ni de hacer lo malo, sino que siguen teniendo relaciones sexuales prohibidas.