1 Xama axta appenchesa apteme nempeywa nélmaxnagko Salomón, yetlókok axta ektéyam táxa eñama néten, sawhawók axta élwatna ekyókxoho aqsok élwatnamáxche tén han aqsok ektekyawa nak, lanawók axta Wesse' egegkok élseyéxma apagkok ma'a kañe' tegma appagkanamap, 2 mopwanchek axta apmako elántaxnegwakxak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok ma'a. 3 Xama axta apkelwet'a apyókxoho israelitas ekweywento táxa m'a néten nak tegma appagkanamap, tén han Wesse' egegkok élseyéxma apagkok, apkeltekxeyágkek axta aptapnák apkelháxahágko ekwokmoho apkeltekxeya nápaqta'a m'a meteymog kélnegkenma nak náxop, apkelpeykásawók axta tén han apkelmésa ekxeyenma apkelwáxok Wesse' egegkok, aptáha chá'a apkelánekxoho apkelpeywa s'e: “Tásek apwáxok ma'a, megkamassegwomek han ektémakxa segásekhayo.”
4 Keñe axta natámen apmésa wesse' apwányam tén han apyókxoho énxet'ák, apkelmésa aqsok ektekyawa m'a Wesse' egegkok. 5 Veintidós mil weyke kelennay'awók axta apkelnápak ma'a wesse' apwányam Salomón, apkelmésa Wesse' egegkok, keñe ciento veinte mil nepkések.
Cháxa aptáhakxa axta wesse' apwányam, tén han apyókxoho énxet'ák nak, apteméssesa appagkanamap ma'a Dios tegma appagkanamap apagkok.
6 Apchaqnáha axta chá'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok ma'a apkeltamheykegkaxa axta chá'a, tén han levitas, yetlo apkelmeykha m'a apkelpáwasso élpagkanamaxche apkelane axta David, yaqwayam étlókasek negmeneykmasso ektéma nak se'e: “Megkamassegwomek segásekhayo”, apmeneykmassama axta chá'a David apyetlókassama xa apkelpáwasso nak. Keñe axta apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok apkelpáwasa apkelaqkahasso apmonye'e m'a énxet'ák, ekpayhókxa axta apchaqnágkaxa m'a apyókxoho énxet'ák Israel.
7 Ekpagkanamaxche axta han aptemessásak Salomón ma'a neyseksa apwáxok tegma ekpayho nak ma'a apmonye' nak Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok, hakte axta apkelwatnak aqsok ma'a, tén han pexmok agkok nak aqsok apkelnapma segwetassamo nak sẽlásekheykekxoho, hakte axta kaxnawok aqsok apkelwatno m'a apkelane axta ekwatnamáxchexa aqsok sawo ekyexwase, tén han ma'a aqsok aktek kélcheneykekxa' kélmésso naqsa, keñe han ma'a pexmok.
8 Apkelanak axta Salomón apkelsawássessamo kélpakxeneykegkaxa nak yenta'a aktegák étkók, tén han ma'a apyókxoho énxet'ák Israel, apxámok apagko' axta apkelwe apkeleñama m'a nentaxnamakxa nak Hamat, ekweykmoho m'a alwáta étkok nak Egipto. 9 Mók ekhem axta apkelánegko néxa apkelsawássessamo, hakte siete ekhem axta wokmok apkelsawássessamo apteméssesa ekpagkanamaxche m'a ekwatnamáxchexa nak aqsok, keñe axta han siete ekhem apkelsawassásawo m'a kélpakxeneykegkaxa nak yenta'a aktegák étkók. 10 Keñe axta ekhem veintitrés aptáha axta siete pelten, apkelaphássek axta wesse' apwányam ma'a énxet'ák, eltaqhekxak apxanák yetlo élpayheykekxa apkelwáxok, tén han éltaqmeleykha apkelwáxok eñama m'a ektaqmalma axta apteméssessamakxa Wesse' egegkok ma'a David, tén han Salomón tén han ma'a énxet'ák apagkok Israel.
Dios apkelane ekhémo mók apkelpaqhetchásamákpoho Salomón
(1 Re 9.1-9)
11 Xama axta ektaqmela appenchesso Salomón apkelane m'a Wesse' egegkok nak tegma appagkanamap apagkok, tén han ma'a tegma apyawe aphakxa nak chá'a wesse' apwányam, keñe han ma'a ekyókxoho ekxeyenma axta apwáxok elanaksek, 12 apxekmowásekpók axta Wesse' egegkok axta'a. Aptáhak axta apcháneya s'e: “Eklegayak ko'o exchep apkelmaxnagko, élyesáha han se'e yókxexma nak yaqwayam katnehek ektekyómakxa aqsok kélnaqtósso s'e tegma appagkanamap nak. 13 Éltamhók sa' agkok ko'o katnehek meyke yegmen, magwáphasa enxoho ekmámeye, essenhan séltamho enxoho etwasha yókxexma m'a sawa', tén han seyáphasa enxoho negmasse ekmaso nepyeseksa m'a énxet'ák ahagkok nak, 14 keñe sa' ma'a énxet'ák ahagkok, apkeltamhomakpo nak sekwesey, élnapa enxoho apkelwáxok apkeltémakxa, tén han apkelmaxneyágko enxoho, sektama enxoho tén han apkelwáteságko enxoho apkeltémakxa ekmaso, weyxhok sa' ko'o m'a sekhakxa néten, mayaqmagkásekxeyk sa' apkeltémakxa melya'assáxma, axátekhassásekxak sa' makham apchókxa'. 15 Ataqmelcheshok sa' kaxwók sekháxenmo ektamhomaxche nempeywa nélmaxnagko s'e tegma, keso kaxwo' nak, 16 hakte élyesáha ko'o s'e tegma appagkanamap nak yaqwayam katnehek ekyetnamakxa sekwesey megkatnégwayam néxa, ekpagkanchek han. Alanha sa' chá'a, kaxénmakha sa' chá'a ewáxok. 17 Aptemék sa' agkok chá'a nahaqtók ko'o exchep ma'a aptémakxa axta David, apyáp axta, apkelana enxoho ekyókxoho m'a séltémo nak chá'a elána', apkelyahákxoho enxoho m'a segánamakxa ahagkok, tén han séltémókxa etnehek, 18 mamasséssemek sa' apteme wesse' apwányam, ekhawo m'a ektémakxa axta ekhémo mók sélpaqhetchásamáxkoho m'a David, apyáp axta, séltennassama axta etepagkok aptawán'ák neptámen aptamhéyak apkeláneykha apchókxa Israel. 19 Keñe sa' sélyenyawa enxoho kéxegke, megkóllánegko enxoho m'a segánamakxa ahagkok, tén han séltémókxa nak chá'a kóltéhek sekmésso axta, kélyetlákxo enxoho m'a mók aqsok kéláyókxa, tén han kélpeykásawo enxoho, 20 alántekkesek sa' ko'o kéxegke s'e xapop sekméssamakxa nak, alyetnakhaksek sa' sekhakxa tegma appagkanamap, sekteméssessama axta appagkanamap, kélasmésamaxche sa' atnéssesek nepyeseksa m'a apyókxoho pók aptémakxa énxet'ák nak. 21 Keñe sa' se'e tegma appagkanamap nak, kélteméssessama axta chá'a apcheymákpoho, meteymog ektaháneykekxa mók sa' etnekxa', keñe sa' ma'a apyókxoho apkelyeykhágwayam enxoho chá'a, elyegweyk sa' chá'a elweta', keñe sa' etnehek chá'a elmaxneyha s'e: ¿Yaqsa kexa ektéma apteméssessama nak Wesse' egegkok se'e apkelókxa nak, tén han se'e tegma appagkanamap nak? 22 Tén sa' kóltéhek kólátegmowagkok se'e: ‘Wesse' egegkok apkelyamasma keñamak, cham'a Dios apagkok nak ma'a apyapmeyk nano', apkelántekkesso axta Egipto, eñama apkelyetleykekxa apkelpeykessamo m'a mók aqsok kéláyókxa nak; cháxa keñamak apcháphassama nak nepyeseksa m'a ekmaso agko' nak.”
Consagración del templo
1 En cuanto Salomón terminó de orar, cayó fuego del cielo y quemó por completo las ofrendas y los sacrificios. Luego, la presencia misma de Dios llenó el templo, 2 y por eso los sacerdotes ya no pudieron entrar en él.
3 Cuando todos los israelitas vieron descender el fuego y la presencia de Dios sobre el templo, se arrodillaron y se inclinaron hasta tocar el suelo con la frente; y adoraron a Dios y le dieron gracias, diciendo una y otra vez: «Dios es bueno, y nunca deja de amarnos».
4-5 Después, el rey, junto con todo el pueblo, dedicó el templo a Dios, y sacrificó en su honor veintidós mil toros y ciento veinte mil ovejas.
6 Todo el pueblo estaba de pie. Los sacerdotes estaban en sus lugares y tocaban las trompetas; los levitas tocaban los instrumentos musicales que David había fabricado para dar gracias a Dios, y cantaban el canto que dice: «Dios nunca deja de amarnos».
7 Salomón dedicó a Dios el centro del patio que está frente al templo, porque allí ofreció los sacrificios para pedir el perdón de Dios. No los pudo presentar en el altar de bronce que había mandado hacer, pues no cabían allí.
8-9 En esa ocasión, Salomón celebró delante de Dios la fiesta de las enramadas, y una gran cantidad de israelitas de todas partes del país asistió a la fiesta. En total la celebración duró catorce días; siete para la dedicación del altar, y siete para la fiesta de las enramadas. Al final celebraron un culto especial de adoración.
10 El día veintitrés del mes de Etanim, el rey despidió al pueblo. Ellos se fueron a sus casas muy contentos por todo lo bueno que Dios había sido con su servidor David, con Salomón y con su pueblo Israel.
Dios hace un pacto con Salomón
(1 R 9.1-9)
11 Cuando Salomón terminó exitosamente todo lo que había planeado hacer en el templo de Dios y en su palacio, 12-16 Dios se le apareció una noche y le dijo:

«He escuchado tu oración, y he elegido este templo para que en él me ofrezcan sacrificios; siempre viviré en él, y lo cuidaré y amaré. Todo el tiempo estaré atento y escucharé las oraciones que aquí se hagan.
»Si ustedes me desobedecen, no les enviaré lluvia, y les enviaré saltamontes para que devoren sus cosechas, o les enviaré una enfermedad. Pero si mi pueblo se humilla, y ora y me busca, y si al mismo tiempo abandona su mala conducta, yo escucharé en el cielo su oración, perdonaré sus pecados y los haré prosperar de nuevo.
17-18 »En cuanto a ti, Salomón, si te comportas bien y me obedeces en todo, Israel siempre tendrá como rey un descendiente tuyo. Así también se lo prometí a tu padre; compórtate como él lo hizo.
19 »Pero si tú no me obedeces, sino que sirves y adoras a otros dioses, 20 entonces expulsaré a Israel de la tierra que le he dado. Abandonaré el templo que había elegido para que me adoraran, y todas las naciones se burlarán de tu pueblo. 21 Este templo no será más que un montón de ruinas, y todos los que pasen junto a él se asombrarán y se burlarán, diciendo: “¿Por qué Dios ha hecho esto con Israel y con este templo?” 22 Y se les contestará: “Porque Israel abandonó a su Dios, quien lo había sacado de Egipto. Su pueblo adoró y obedeció a otros dioses. Por eso Dios ha traído todo este mal sobre ellos”».