Salomón appagkanchesso Dios tegma appagkanamap
(1 Re 8.12-66)
1 Tén axta aptáha Salomón se'e:
“Wesse' egegkok,
apxeyenmeyk xép
apha neyseksa
ekyáqtésakxa exma.
2 Élánéssek eyke
ko'o exchep kaxwók
xama tegma appagkanamap
yaqwayam exek chá'a,
xama aphamakxa meyke néxa.”

3 Tén axta appeynchákpoho wesse' apwányam, appayhékxoho m'a apchaqnágkaxa axta apyókxoho israelitas, tén axta apkelmaxnéssesa apkeltamho kataqmelek apheykha 4 aptáhak axta s'e: “Apcheymákpoho sa' kólteméssesek Wesse' egegkok, Dios apagkok nak Israel, hakte apkelanak ekyókxoho m'a apkeltennassamakxa axta elának ma'a David, táta axta, aptéma axta apkenagkama s'e: 5 ‘Axta ko'o alyéseykha xama tegma apwányam nepyeseksa m'a apyókxoho énxet'ák nak Israel, sekxók axta sélántekkessama énxet'ák ahagkok ma'a Egipto, ekwokmoho makham se'e kaxwo' nak, yaqwayam enxoho elanakpok xama tegma appagkanamap ekxénamaxchexa sekwesey, axta han alyéseykha xama énxet enxoho yaqwayam etnehek apnaqleykha énxet'ák ahagkok Israel, 6 Jerusalén axta eyke élyéseykha yaqwánxa katnehek ekxénamaxchexa sekwesey, élyéseykha axta han David yaqwayam enxoho etnehek apkeláneykha énxet'ák ahagkok Israel.’ 7 Xeyenmeyk axta apwáxok táta David elanaksek xama tegma appagkanamap ma'a Wesse' egegkok, Dios nak Israel. 8 Aptáhak axta apcháneya Wesse' egegkok se'e: ‘Tásek aptáhakxa apmako hélanaksek xama tegma appagkanamap; 9 háwe sa' eyke exchep yaqwayam elána', sa' eyke m'a apketche peya nak éta'. Sa' hélanaksek ko'o tegma appagkanamap ma'a.’
10 “Apkeláneyak axta Wesse' egegkok ma'a apxeyenma axta elána', ko'o kaxwók wesse' apwányam ma'a Israel, sekyaqmagkasso m'a táta David, élánéssek han tegma appagkanamap ma'a Wesse' egegkok, Dios apagkok nak Israel, ekhawo aptémakxa axta apxeyenma. 11 Ekpekkenwokmek han yántéseksek ma'a ekyetnamakxa nak ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho, apkelánesso axta Wesse' egegkok ma'a israelitas.”
12 Tén axta apkenegwokmo Salomón ma'a amonye' nak ekwatnamáxchexa aqsok, Wesse' egegkok nak apagkok, nápaqta'awók ma'a apyókxoho énxet'ák Israel, apkelya'ássek axta néten apmék. 13 Apkeláneyak axta han Salomón negkenmeykegkaxa néten ma'a neyseksa apwáxok tegma nak, sawo ekyexwase, dos metros veinticinco centímetros axta ekwegqakxa', hawók axta han ma'a ekpayhakxa nak, keñe un metro treinta y cinco centímetros ma'a ekmahéyak ma'a néten, cha'a apkenmágkaxa axta néten nak, apkeltekxekkek axta aptapnák nápaqta'awók ma'a apyókxoho énxet'ák Israel, apkelya'ássek axta néten apmék, 14 aptáha s'e: “Wesse' egegkok, Dios nak Israel: méko exchep ekhawo m'a néten, tén han keso náxop, apkeláneya nak chá'a m'a ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho, apxekmóssama nak chá'a ektaqmeleykha apwáxok ma'a ektáha nak chá'a apkelyetleykha ekmámenyého agko' apkelwáxok; 15 apkelanak xép ma'a apkeltennassama axta elának David, táta axta. Sakhem apkelana m'a ekyókxoho apxeyenma axta elána'. 16 Wesse' egegkok, Dios nak Israel, elána han ma'a apkeltennassama axta m'a David, táta axta, aptéma axta s'e: etepagkok sa' chá'a aptamhéyak apkelwesse'e apkelwányam Israel ma'a aptawán'ák neptámen nak, apkelánegkoho enxoho chá'a apkeltémakxa m'a apketchek nak, apkelánegko enxoho han segánamakxa apagkok, ektéma axta chá'a apkeláneya m'a David. 17 Wesse' egegkok, Dios nak Israel, yána sa' katyapok ekyókxoho m'a apkeltennassama axta m'a táta axta ko'o David, apteme axta apkeláneykha.
18 “Wánxa agkok, ¿naqsóya apmopwána exek Dios náxop nepyeseksa énxet'ák? Mopwanchek exhok ekwánxa nak ekyawe néten, ¡ekyágwánxa agkok mexók se'e tegma appagkanamap sélánésso nak xép! 19 Dios Wesse' ahagkok, yeyxho sélmaxnagko; yeyxho sekwóneykha sélmaxneya nak xép. 20 Ná elwátessem apkeláneykha s'e tegma appagkanamap nak, ekhem tén han axta'a, apxeyenmakxa axta exchep katnehek ekxénamaxchexa apwesey. Yeyxho sélmaxnagko ko'o sektáha nak xép apkeláneykha. 21 Yeyxho sélmaxnagko, tén han apkelmaxneyéyak nak énxet'ák apagkok Israel, apkelpayhentámho enxoho chá'a s'e. Yeyxho sa' ma'a aphakxa nak néten, ná eyaqmagkásekxa aqsa nentémakxa mólya'assáxma.
22 “Asagkek sa' agkok chá'a apteméssesakxa pók xama énxet, apcháneyákpek sa' agkok emyenták se'e tegma appagkanamap nak, exénwaták aptáhakxa s'e ekwatnamáxchexa nak aqsok, 23 yeyxho sa' xeyep ma'a aphakxa nak néten, elána sa' nahan; etnésses sa' ekpayhawo nak etnéssesek ma'a apkeláneykha. Eñássesagkoho sa' ma'a ektáha nak apsexnánémap, yána sa' kaphewakxak ma'a kéllegassáseykegkoho, eñama aptémakxa ekmaso, etnésses sa' han ekpayhawo nak kólteméssesek ma'a meyke nak aptémakxa.
24 “Apnaqtawásegkók sa' agkok chá'a apkelenmexma m'a israelitas énxet'ák apagkok nak xép, eñama apkelánéyak melya'assáxma apkenmexeykekxa exchep, keñe apkelyaweykto enxoho chá'a elpeykessetámhok apwesey, apkelmaxneyágko enxoho chá'a elmeyenták se'e tegma appagkanamap nak, 25 yeyxho sa' xeyep ma'a aphakxa nak néten, ná eyaqmagkásekxa aqsa apkeltémakxa melya'assáxma, yána elmeyekxak makham ma'a apkelókxa apméssamakxa axta, tén han ma'a apyapmeyk nanók axta.
26 “Meyke yegmen sa' agkok nahan entáhak megkammaka enxoho, eñama apkeláneyak melya'assáxma énxet'ák apkenmexeykekxa exchep, keñe sa' apkelpayhentámho enxoho elmaxneyagkok se'e, tén han apkelpeykásawo enxoho apwesey, tén han apkelwátesagko enxoho apkeláneyak melya'assáxma eñama apkellegassáseykegkoho exchep, 27 yeyxho sa' xeyep ma'a aphakxa nak néten, ná eyaqmagkásekxa apkeltémakxa melya'assáxma m'a apkeláneykha, énxet'ák apagkok nak Israel, elxekmós ma'a ámay ektaqmalma eyeyméxko nak elyetlók. Yáphés sa' ekmámeye s'e xapop nak, apmeyáseykekxa axta m'a énxet'ák apagkok.
28 “Meyk segaqhe sa' agkok tépak se'e apchókxa nak, essenhan negmasse ekmaso, essenhan élyamégko enxoho aqsok kélcheneykekxa eñama ekmexanma, essenhan ekwa'a enxoho askok ekto kélcheneykekxa', sawa' essenhan kéyek; apwakhegwa'a enxoho han sẽlenmexma s'e tegma apkelyawe egagkok nak, tén han segketamokmo enxoho, essenhan segáhapwa'a enxoho mók ektémakxa ekmaso negheykha, essenhan ma'a negmasse, 29-30 yeyxho sa' xép ekyókxoho kélmaxnagko aptamhéyak nak chá'a m'a énxet'ák, essenhan ma'a apyókxoho énxet'ák Israel, apkelwet'a enxoho chá'a ekmaso apheykha tén han apkellegeykegkoho, apkelya'asa enxoho chá'a néten apmék etnahagkok nempeywa nélmaxnagko elpayhentámhok se'e tegma appagkanamap nak. Yeyxho sa' xeyep ma'a aphakxa nak néten, ná eyaqmagkásekxa aqsa apkeltémakxa melya'assáxma; etnésses sa' chá'a xama m'a ekpayhawo nak chá'a etnéssesek ektémakxa aqsok apkelane, hakte xép apwánxa apya'áseykegkoho ektémakxa ekmáheyo apwáxok elának énxet. 31 Keñe sa' yáwhok chá'a, tén han elyahakxohok chá'a neyseksa apheykha s'e xapop nak, apmésso axta exchep ma'a ẽlyapmeyk nanók axta negko'o.
32 “Tén han ma'a énxet apkeñama nak mók nekha, metnaha nak énxet'ák apagkok, apkeñama nak xapop makhawók agko', eñama aplege exchep apwesey ekyawe, tén han ma'a apmopwána, appayhentámho enxoho etnehek nempeywa nélmaxnagko s'e tegma appagkanamap nak, 33 yeyxho sa' xeyep ma'a aphakxa nak néten, egkés sa' xép ekyókxoho m'a aqsok apkelmaxnagko, yaqwayam sa' elyekpelkohok xép ma'a apyókxoho pók aptémakxa nak énxet'ák keso náxop, tén han yáwhok chá'a, aptamheykegko nak ma'a énxet'ák apagkok Israel, tén han elya'asagkohok ekxénamaxchexa apwesey s'e tegma appagkanamap nak, sélánésso axta ko'o exchep.
34 “Apkelxegkek sa' agkok énxet'ák apagkok yaqwayam elnapakpok ma'a katnaha nak apnámakkok, apmakókxa enxoho chá'a exchep eláphaksek, apkelpayhentamok sa' agkok elmaxneyagkok se'e tegma apwányam apkelyéseykegkaxa axta exchep, tén han se'e tegma appagkanamap sélánésso axta ko'o exchep, 35 yeyxho sa' xeyep nempeywa nélmaxnagko apagkok ma'a néten aphakxa nak, epásem sa'.
36 “Apkelánegkek sa' agkok han melya'assáxma yenmexek xép, hakte méko xama énxet enxoho melánekxa mey'assáxma, keñe apkeltaqnaweygko enxoho exchep elmések ma'a katnaha nak apnámakkok yaqwayam enxoho elmok, keñe enaqlakxak ma'a mók apkelókxa, cham'a makhawo' nak essenhan ma'a keto' nak, 37 xénwokmek sa' agkok apkelwáxok elyo'ótak makham xép neyseksa apheykha m'a yókxexma kélya'assamakxa axta, apwónéncha'a enxoho tén han apkelya'ásegwokmo enxoho apkeláneyak melya'assáxma, tén han apkeláneyak apkeltémakxa ekmaso, 38 apya'aweykto enxoho yetlo ekmáyheykegkoho agko' apkelwáxok ma'a apchókxa kélya'assamakxa axta kélnaqleykekxo apkelmomakpo, apkelpayhentámho enxoho elmaxneyagkok se'e xapop apméssamakxa axta apyapmeyk nano', tén han se'e tegma apwányam apkelyéseykegkaxa axta, keñe han se'e tegma appagkanamap sélánésso axta ko'o exchep, 39 yeyxho sa' xeyep nempeywa nélmaxnagko apagkok ma'a néten aphakxa nak, epásem sa', ná eyaqmagkásekxa aqsa apkeltémakxa melya'assáxma m'a énxet'ák apagkok, eñama apkenmexeykekxa exchep.
40 “Dios ahagkok, ema sa' chá'a takha' ektamhomaxche nempeywa nélmaxnagko s'e yókxexma nak, yeyxho sa' chá'a.

41 “Dios Wesse' egegkok,
yempekxa néten
éxyem yetlo
yántéseksek
ekyennaqte emyenták
ma'a yaqwánxa nak exek,
Dios Wesse' egegkok,
ewakhésakpok sa'
nélwagkásamáxche teyp
ma'a apkelmaxnéssesso
nak énxet'ák apagkok,
kalpayhekxak sa'
apkelwáxok ma'a
ektáha nak meyenseyam
apkelyetleykha.
42 Dios Wesse' egegkok,
ná etaqnawágwom aqsa m'a
wesse' apwányam ektáha axta
exchep apkelyéseykha.
Kaxénwakxoho sa' apwáxok
ektémakxa axta
apchásekhayo m'a David
xép axta apkeláneykha.”
Salomón ora a Dios
(1 R 8.12-53)
1 Entonces Salomón dijo:

«Dios mío,
tú siempre has vivido en la espesa nube
que acompaña al santuario.
2 Pero ahora,
te he construido una casa,
para que vivas allí para siempre».

3 Luego el rey se dio vuelta y miró a todo el pueblo de Israel, que se había reunido y estaba de pie. Entonces los bendijo. 4 Y exclamó:

«Bendito sea el Dios de Israel, que ha cumplido lo que le prometió a mi padre, pues le dijo: 5 “Desde que saqué de Egipto a mi pueblo, no he elegido ninguna ciudad de las tribus de Israel para que se construya en ella mi templo. Tampoco elegí a ningún hombre para que fuera el gobernante de Israel, mi pueblo. 6 Sin embargo, ahora he elegido a Jerusalén como mi lugar de residencia, y te elegí a ti, David, para que gobiernes a mi pueblo Israel”.
7 »Mi padre deseaba construir un templo para adorar a nuestro Dios. 8 Sin embargo, Dios le dijo: “Haces bien en querer construirme una casa. 9 Pero no serás tú quien la construya, sino uno de tus hijos”.
10 »Dios cumplió su promesa. Ahora yo soy el rey de Israel, en lugar de mi padre, y he construido una casa para nuestro Dios. 11 Además, he preparado un lugar para colocar allí el cofre del pacto que Dios hizo con nosotros».

12-13 Luego Salomón subió sobre una plataforma de bronce que había construido en medio del patio del templo. Esa plataforma medía dos metros veinticinco centímetros de largo y de ancho, y un metro treinta y cinco centímetros de alto.
Entonces, a la vista de todo el pueblo, Salomón se puso de rodillas delante del altar de Dios, y levantando sus manos al cielo 14 dijo:

«Dios de Israel, ni en el cielo ni en la tierra hay otro que se compare a ti. Tú cumples tu pacto y amas profundamente a los que te obedecen de corazón.
15-16 »Dios de Israel, hoy has cumplido una de tus promesas a mi padre. Ahora cumple también la promesa que le hiciste, de que sus descendientes reinarían siempre en Israel, si seguían su ejemplo. 17 Por eso, Dios nuestro, cumple las promesas que le hiciste a mi padre.
18 »Dios mío, ni el cielo ni la tierra son suficientes para ti, mucho menos esta casa que te he construido. 19-21 Pero de todos modos te pido que escuches mi oración: Cuida de esta casa de día y de noche, pues tú mismo has dicho que vivirás en ella. Cuando estemos lejos de Jerusalén y oremos en dirección a tu templo, escucha desde el cielo nuestras oraciones, y perdónanos.
22 »Si alguien perjudica a otra persona, y delante del altar de este templo jura que no lo hizo, 23 escucha desde el cielo y castígalo. Examínanos, y castiga al que resulte culpable, pero deja libre al inocente.
24-25 »Si tu pueblo Israel llega a pecar contra ti, y en castigo sus enemigos se lo llevan prisionero, perdónalo y tráelo de nuevo a este país que tú les diste a sus antepasados. Perdónalos, siempre y cuando vengan a tu templo y se arrepientan de haberte ofendido.
26 »Si llegamos a pecar contra ti, y en castigo deja de llover por mucho tiempo, perdónanos, siempre y cuando oremos en este lugar y nos arrepintamos de haberte ofendido. 27 Escúchanos desde el cielo, y perdónanos. Enséñanos a vivir haciendo lo bueno, y mándanos de nuevo la lluvia que nos quitaste.
28-30 »Si en este país nos llegara a faltar la comida, o nos atacaran enfermedades, o plagas de hongos, langostas o pulgón, escúchanos cuando oremos a ti. Y si los enemigos nos rodean, o atacan a alguna de las ciudades de Israel, escúchanos cuando oremos a ti. Y cuando en medio de este sufrimiento alguno de nosotros, o todo el pueblo de Israel, levante las manos hacia este templo y ore a ti, escúchanos siempre desde el cielo, que es en donde vives, y perdónanos. Examínanos, y danos lo que cada uno de nosotros se merezca. Solo tú nos conoces de verdad. 31 Así que te serviremos y te obedeceremos durante toda nuestra vida en esta tierra que nos diste.
32-33 »Cuando los extranjeros sepan en su país lo grande y poderoso que eres, y vengan a orar a este templo, escúchalos desde el cielo, que es tu casa. Dales todo lo que te pidan, para que todos los pueblos del mundo te conozcan y te obedezcan, como lo hace tu pueblo Israel. Así sabrán que este templo lo construí para adorarte.
34 »Si tu pueblo va a la guerra, y desde allí donde lo envíes ora a ti mirando hacia tu amada ciudad de Jerusalén, y hacia este templo, 35 escucha desde el cielo sus oraciones y ruegos, y ayúdalo.
36 »Dios mío, todos somos pecadores, y si tu pueblo llega a pecar contra ti, a lo mejor te vas a enojar tanto que lo entregarás a sus enemigos, y ellos se llevarán a tu pueblo a otro lugar, lejano o cercano. 37-38 Pero si allí donde estén prisioneros, tu pueblo se acerca a ti de nuevo, con toda sinceridad, atiéndelo. Si reconoce que ha pecado y actuado mal, y te lo dice, óyelo. Si tu pueblo ora a ti y te ruega, mirando hacia este país que le diste a sus antepasados, hacia esta ciudad de Jerusalén, y hacia este templo, 39 escucha desde el cielo sus oraciones y ruegos, y ayúdalo; perdónale a tu pueblo todos los pecados que haya cometido contra ti.
40 »Dios mío, míranos y escucha las oraciones que se hagan en este lugar.

41 »Y ahora, mi Dios,
¡ven con el cofre de tu pacto,
que es símbolo de tu poder,
al templo donde vivirás para siempre!

»¡Tus sacerdotes, Dios mío,
llevarán tu salvación a todos!
¡Los que siempre te obedecen
gozarán de prosperidad!

42 »Dios mío,
no niegues tu apoyo
al rey que has elegido;
acuérdate de la obediencia de David,
tu servidor».