Asá tén han Ben-hadad aphéssamo mók apkelpeywa
(1 Re 15.16-22)
1 Apketámegkek axta Judá m'a wesse' apwányam Israel, cham'a Baasá, ekwokmo axta treinta y seis apyeyam apteme wesse' apwányam ma'a Asá, aphaxtegkessegkek axta ekyennaqte m'a Ramá, yaqwayam enxoho megyohok chá'a kalántaxnaxchek aphakxa m'a wesse' apwányam Judá. 2 Tén axta Asá apkelhaxyawasa sawo élyátekto élmomnáwa tén han sawo élmope élmomnáwa, ekheykegko axta m'a kélxátamakxa nak aqsok élmomnáwa apagkok ma'a Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok, keñe han ma'a wesse' apwányam apxagkok apyawe, tén axta apkeláphássesa m'a Ben-hadad, wesse' apwányam axta m'a Siria, aphama axta m'a Damasco. Apcháphássessek axta han se'e appeywa nak: 3 “Aghéshok sa' mók nélpaqhetchásamáxkoho, xép tén han ko'o, yaqwayam ólpasmaxkoho', aptamheykegko axta ẽlyapmeyk nano'. Keso séláphássesso sawo élyátekto élmomnáwa s'e tén han sawo élmope élmomnáwa. Elwatés sa' appasmo m'a Baasá, wesse' apwányam nak Israel, keñe sa' kamaskok ko'o sélya'assóxma'.”
4 Apkelyahákxók axta Ben-hadad aptáhakxa apcháneya m'a wesse' apwányam Asá, keñe axta apkeláphasa sẽlpextétamo apkelwesse'e apagkok yaqwayam ektamagkok ma'a tegma apkelyawe nak Israel. Apkelmeyk axta m'a lión, Dan, Abel-maim tén han ma'a apyókxoho tegma apkelyawe nak Neftalí, ekheykegkaxa axta nento. 5 Xama axta apleg'a amya'a Baasá, apkelwátessásegkek axta aphaxtegkesso meteymog nepyáwa Ramá m'a énxet'ák apagkok, apmássessekmek axta apkeltamheykha. 6 Tén axta wesse' apwányam Asá apnaqlawa apyókxoho énxet'ák Judá, Ramá axta han keleñamak apkelsawa meteymog, tén han ma'a yámet apkelmeykha axta Baasá yaqwayam yahaxtamok nepyáwa tegma, cháxa apkelmáncha'a axta han aphaxtegkesa ekyennaqte nepyáwa m'a Gueba tén han Mispá.
7 Cháxa ekhem apmahágkaxa axta han Dios appeywa aplegasso Hananí, aptáha meyk'a m'a Asá, wesse' apwányam nak Judá, peya etnehek yának se'e: “Mopwanchek xép kaxwók elmok ma'a sẽlpextétamo apagkok nak wesse' apwányam Siria, apkelegketákxe', hakte apchásenneykekxeyk axta exchep ma'a wesse' apwányam Siria, keñe megyásenneykekxo m'a Dios Wesse' apagkok. 8 Apxámok apagko' axta exchep apya'áya m'a sẽlpextétamo apkelyennaqte nak ma'a etiopes, tén han libios. Apxámok axta han ma'a apkelchánte nak yátnáxeg, tén han yátnáxeg apkelyenyawasso apkenchesso nak kempakhakma, Wesse' egegkok axta eyke apméssók xeyep yaqwayam elmok ma'a, hakte apchásenneykekxeyk axta. 9 Apkeláneykha Wesse' egegkok ekyókxoho ektémakxa nak chá'a keso nélwanmeygkaxa, yaqwayam egkések chá'a apkelyennaqte m'a ektáha nak chá'a apcháyo ekmámnaqso' agko'. ¡Máxa ekyeyháxma eyke aptáhak xép aptáha kaxwo' xa ektáha nak! Katepagkok sa' eyke exchep kaxwók apkempakhamap.”
10 Aptaqnókkók apagko' axta Asá m'a Dios appeywa aplegasso, apkeltamhók axta kólaqxegkesek kañe' negmomaxchexa'. Asagkók agko' axta han apteméssesakxa nápakha énxet'ák apagkok ektáha xa ektáha nak.
Asá apketsapma
(1 Re 15.23-24)
11 Hágkek eknaqtáxésamaxche aptémakxa axta Asá m'a weykcha'áhak apkeltémakxa axta m'a apkelwesse'e apkelwányam ma'a Judá tén han Israel, eyeynmo m'a sekxók axta, ekwokmoho apketsapa. 12 Kelmássegkek axta apmagkok Asá, ekweykmo axta treinta y nueve apyeyam apteme wesse' apwányam; axta eyke yásenneykekxak Wesse' egegkok neyseksa apháxamap, wánxa axta aqsa apkeltémo epasmok ma'a pánaqte yapmeyk. 13 Cuarenta y un apyeyam axta entáhak apteme wesse' apwányam apketsapa, 14 tén axta kélátawanyegwákxo m'a takhaxpop apkeltémo axta kóllanaksek ma'a David Tegma Apwányam apagkok. Kélpekkenchek axta néten taháno, yetlo sokmátsa, tén han ma'a mók ektémakxa nak chá'a pánaqte áwa' élmátsa nak élpaqneyam kéltaqmelchessamo nak kéllane. Tén axta kéláléwássesa ekyawe agko' táxa.
Guerra entre Asá y Baasá
(1 R 15.16-22)
1 Pero al año siguiente, Baasá, el rey de Israel, fue a atacar a Asá, rey de Judá, y lo primero que hizo fue conquistar la ciudad de Ramá. Enseguida comenzó a convertir a esa ciudad en una fortaleza, y puso en ella soldados, porque desde allí podía impedir que cualquiera entrara o saliera del territorio gobernado por Asá.
2 Entonces Asá tomó toda la plata y el oro que había en los tesoros del templo y del palacio del rey, y se los envió a Ben-hadad, rey de Siria, que vivía en la ciudad de Damasco. Además le envió este mensaje: 3 «Hagamos un pacto tú y yo, como lo hicieron tu padre y el mío. Yo te envío plata y oro a cambio de que rompas el pacto que hiciste con Baasá, para que deje de atacarme».
4 Ben-hadad estuvo de acuerdo y envió a los jefes de su ejército a pelear contra las ciudades de Israel. Así conquistó las ciudades de Iión, Dan, Abel-maim, y todas las ciudades de Neftalí en las que se almacenaban alimentos.
5 Cuando el rey Baasá se enteró de esto, dejó de fortificar Ramá. 6 Entonces el rey Asá le ordenó a todos los de Judá que se llevaran las piedras y la madera que Baasá había usado para fortificar la ciudad de Ramá. Con ese material, el rey Asá fortaleció las ciudades de Gueba y Mispá.
Los pecados de Asá
7-9 Pero en esos días el profeta Hananí fue a hablar con Asá, rey de Judá, y lo reprendió así:

«Nuestro Dios vigila todo el mundo, y siempre está dispuesto a ayudar a quienes lo obedecen y confían en él. Acuérdate de que, gracias a tu confianza en Dios, pudiste derrotar a los etíopes y a los libios, a pesar de que ellos tenían un ejército mucho más poderoso que el tuyo.
»Sin embargo, ahora pusiste tu confianza en el rey de Siria y no en tu Dios; por eso, nunca podrás vencer al ejército sirio. Fuiste muy tonto, y ahora vivirás en guerra toda tu vida».

10 Al oír esto, Asá se enojó tanto contra el profeta que lo encerró en la cárcel. También maltrató con crueldad a varios de los habitantes de la ciudad.
Muerte de Asá
(1 R 15.23-24)
11 La historia de Asá, de principio a fin, está escrita en el libro de la historia de los reyes de Judá y de Israel.
12 A los treinta y nueve años de su reinado, Asá enfermó gravemente de los pies. Sin embargo, tuvo más confianza en los médicos que en la ayuda que Dios podía brindarle.
13 En el año cuarenta y uno de su reinado, Asá murió. 14 Lo pusieron sobre una camilla, con toda clase de perfumes. Luego encendieron en su honor una gran hoguera, y lo enterraron en la tumba que él mismo había mandado hacer en la Ciudad de David, donde estaban enterrados sus antepasados.