Filisteos apyenseykekxa makham yántéseksek
1 Siete pelten axta ekyetnayam filisteos apchókxa m'a Wesse' egegkok yántéseksek apagkok. 2 Apkeláneyáha axta filisteos ma'a apkelmaxnéssesso nak chá'a aqsok kéláyókxa énxet'ák agkok, tén han ma'a ekha nak apkelmopwancha'a. Aptáhak axta apkeláneya s'e:
—¿Háxko sa' anteméssesek Dios yántéseksek apagkok? Hẽltennés hana, háxko antéhek agyensakxak makham ma'a ekyetnamakxa axta.
3 Aptáhak axta apkelátegmowágko:
—Peyk sa' agkok kólyensakxak makham ma'a Dios Israel nak yántéseksek apagkok, nágkólaphés aqsa meyke kélyetlókassamo xama aqsok, kólmés sa' ekyaqmageykekxa kélsexnánémaxche' m'a Wesse' apagkok. Keñe sa' kóltaqmelekxak makham kéxegke, kólyekpelchágwok sa' ektémakxa melwátesseykmo apkellegassáseykegkoho.
4 —¿Yaqsa sa' agmések ekyaqmageykekxa nélsexnánémaxche'? —axta aptáhak apkelmaxneyáncha'a m'a filisteos.
—Cinco tasqapma étkók kéleykmassáseykha sa' kólmések élánamáxche nak sawo ekyátekto ekmomnáwa —axta aptáhak apkelátegmowágko m'a apkelmaxnéssesso nak chá'a aqsok kéláyókxa énxet'ák agkok—, xama apkemha apmonye' filisteos sa' chá'a; keñe sa' han cinco pomo'o kéleykmássesso élánamáxche nak sawo ekyátekto ekmomnáwa, hakte hawók mók kéxegke kéllegeykegkoho xa aqsok ekmaso nak, ekweykekxoho apkelámha apmonye'e kélagkok. 5 Kóleykmássesha sa' tasqapma, tén han pomo'o aptawáseykencha'a nak negókxa, kóltemésses apcheymákpoho m'a Dios nak Israel; lapmaxcheyk sa' kamassegwók apkellegassáseykegkoho kéxegke, keñe han ma'a aqsok kéláyókxa nak chá'a, tén han kélókxa nak kéxegke. 6 ¿Yaqsa ektéma kéxegke élyennaqtama nak kélwáxok, aptamheykegko axta m'a egipcios tén han faraón? Eyápaqhágweykmo axta apchahayo apkelánteyapma israelitas, apkellegassáseykegkoho ekyentaxno agko' Dios nak Israel. 7 Kólána kéxegke kalanaxchek weyke ekyenyawasso axnagko'; kólma sa' ánet weyke kaxwe ektamhéyak naqláwa, meyke nak kélchexenchesso makham nagyétek yámet, kólnaqtehetches sa' ma'a ekyenyawasso nak; nágkólho aqsa kalyetlók ma'a étkók nak, kólxatmekxa sa' aqsa m'a kañe' axagkok nak. 8 Kólma sa' Dios yántéseksek apagkok, kólpekken sa' ma'a néten nak weyke ekyenyawasso, kólpekken sa' nekha m'a kélxata nak aqsok élánamáxche sawo ekyátekto ekmomnáwa, yaqwayam nak kóltéhek ekyaqmageykekxa kélsexnánémaxche'. Keñe sa' kólhok aqsa kaxog axakko' xa weyke ekyenyawasso nak. 9 Kóllanha sa': péwók sa' agkok ekmeyákxo weyke ekyenyawasso m'a Bet-semes, éñamakxa axta, eyke xa ektáha senteméssesso negko'o m'a Dios apagkok nak Israel xa aqsok ekmaso nak; sa' agkok kapéwók ma'a, agya'asagkohok sa' megkatnaha sẽllegassáseykegkoho m'a, senteme egagko' eyke.
10 Aptamhágkek axta han xa énxet'ák nak. Apkelmágkek axta ánet weyke kaxwe ektamhéyak naqláw'ák, xama axta apxátaweykekxo étkók ma'a kañe' axagkok nak, apnaqtehetchessek axta m'a ekyenyawasso nak; 11 tén axta appekkena néten weyke ekyenyawasso m'a Wesse' egegkok yántéseksek apagkok, yetlo m'a kélxata axta chá'a kéleykmassáseykha pomo'o, tén han tasqapma, élánamáxche nak sawo ekyátekto ekmomnáwa. 12 Keñe axta élxega weyke élpéwo m'a ámay ekmahéyak nak Bet-semes, kelpáwágkek axta aqsa, kelpéwók axta aqsa han élxega meyke élyetnakhágwayam. Apkelxegkek axta natámen ma'a apkelámha apmonye'e nak filisteos, ekweykmoho m'a eyeynókxa axta xapop Bet-semes. 13 Xama axta apkelenmexawo m'a énxet'ák apheykha nak Bet-semes, apyaqtennágko axta hótáhap ma'a ekyapwátegweykenxa nak xapop, kelpayhékxók agko' axta apkelwáxok apkelwet'a m'a Wesse' egegkok nak yántéseksek apagkok. 14 Xama axta ekwákxo weyke ekyenyawasso m'a yókxexma apagkok nak Josué, apha axta Bet-semes, yetnakmek axta. Yetnegkek axta han meteymog ekyawe agko' ma'a. Yántápak axta han aptemessásekxak énxet'ák Bet-semes ma'a yántéseksek agkok nak weyke ekyenyawasso, keñe axta weyke apkelwatnésa Wesse' egegkok. 15 Nanók axta eyke aptekkesa levitas ma'a yántéseksek nak, tén han ma'a kélxata axta sawo ekyátekto ekmomnáwa kéleykmassáseykha, apnegkenwokmek axta néten meteymog ekyawe; cháxa ekhem apkelwatnésakxa axta han aqsok Wesse' egegkok ma'a énxet'ák apheykha nak Bet-semes, tén han apkelnáhakkasa chá'a aqsok apnaqtósso. 16 Apkeltaqháwok axta makham cinco apkelámha apmonye'e axta filisteos apkelmeyákxo Ecrón xa ekhem nak, natámen apkelwete xa.
17 Cháxa cinco kéleykmássesso tasqapma élánamáxche axta sawo ekyátekto ekmomnáwa, apkelmésso axta Wesse' egegkok ma'a filisteos, ekyaqmageykekxa m'a apkelsexnánémap, xama xama axta han chá'a agkok: cham'a Asdod, Gaza, Ascalón, Gat tén han Ecrón; 18 keñe axta m'a apwánxa axta pomo'o kéleykmassáseykha, hawók axta apwánxa m'a tegma apkelyawe apagkok xa cinco apkelámha apmonye'e nak filisteos, ekweykekxoho m'a tegma apkelyawe apkelyennaqte nak, tén han ma'a tegma apketkok meykexa nak kélhaxtegkesso nápakhaw'ék. Cham'a meteymog ekyawe kélpekkenmakxa axta néten Wesse' egegkok yántéseksek apagkok, egwanchek makham agwetak ma'a Josué nak yókxexma apagkok, apha axta m'a Bet-semes.
19 Apkelnapmeyk axta eyke han nápakha énxet'ák Bet-semes ma'a Wesse' egegkok, eñama apkelányo m'a kañe' yántéseksek. Setenta énxet'ák axta apkelnapmak, apkellekxagweykha axta énxet'ák, eñama apkelnapma Wesse' egegkok nepyeseksa m'a énxet'ák. 20 Keñe axta aptéma apkelpaqmeyesma apheykha nak Bet-semes: “¿Yaqsa awanchek katnamha nápaqtók ma'a Wesse' egegkok, cham'a Dios appagkanamap nak? ¿Háxko sa' agáphaksek yántéseksek apagkok yaqwayam enxoho keytnók makhawo'?” 21 Keñe axta kéláphássesa amya'a m'a apheykha nak Quiriat-jearim, ektáha apkeláneyákpo s'e: “Apyensa'akteyk makham filisteos Wesse' egegkok yántéseksek apagkok; kólwata sa'.”
Los filisteos devuelven el cofre
1 Como el cofre del pacto de Dios ya había estado siete meses en su tierra, 2 los filisteos mandaron a llamar a sus sacerdotes y adivinos, y les preguntaron:

—¿Qué podemos hacer con el cofre del pacto de Dios? ¿Cómo podemos enviarlo de vuelta a su lugar?

3 Ellos les contestaron:

—Si lo regresan, deben enviar también ofrendas para pagar por el error de haberlo capturado. Solo así sanarán de los tumores y entenderán por qué Dios no ha dejado de castigarlos.

4-5 Los filisteos volvieron a preguntar:

—¿Qué ofrenda podemos presentarle al Dios de Israel para que nos perdone?

Y les contestaron:

—Hagan figuras de los tumores y de las ratas que están destruyendo el país. Como ustedes tienen cinco jefes, deben enviar cinco tumores de oro y cinco ratas de oro. Así reconocerán que el Dios de Israel es muy poderoso; tal vez él deje de castigar al pueblo, a sus jefes, a sus dioses y a su tierra.
6 »No vayan a portarse como el rey de Egipto y su gente. Ellos se pusieron muy tercos, y solo cuando Dios los castigó duramente dejaron que los israelitas se fueran de Egipto.
7-9 »Si quieren saber si fue el Dios de Israel quien los castigó, hagan lo siguiente: Construyan una carreta nueva. Esa carreta deben jalarla dos vacas que nunca hayan trabajado con el yugo puesto ni hayan jalado ninguna carreta. Las vacas deben estar criando terneros.
»Como lo normal es que las vacas vayan hacia donde están sus terneros, encierren a los terneros en el establo. Pongan luego el cofre del pacto de Dios en la carreta, y en una caja pongan las figuras de oro que hicieron. Una vez que hayan hecho esto, suelten la carreta para que las vacas se lleven la ofrenda.
»Fíjense entonces hacia dónde se dirigen las vacas. Si se van hacia Bet-semes, que es un pueblo israelita, podemos estar seguros de que fue el Dios de los israelitas quien nos causó tanto daño. Si no sucede así, entonces sabremos que no fue su Dios quien nos castigó, sino que todo esto fue un accidente.

10 Así lo hicieron los filisteos. Pusieron dos vacas para que llevaran el carro, y a los terneros recién nacidos los encerraron en un establo. 11 Luego pusieron en la carreta el cofre del pacto de Dios y la caja con las figuras de oro, y dejaron que las vacas se llevaran la carreta.
12 Las vacas se fueron directamente a Bet-semes. En ningún momento se apartaron del camino ni dejaron de mugir por sus terneros. Por su parte, los jefes filisteos las siguieron hasta que estuvieron cerca de Bet-semes.
13 La gente de ese lugar estaba cosechando trigo en el valle que está frente al pueblo. Cuando vieron el cofre, les dio mucha alegría. 14-15 La carreta se detuvo junto a una gran piedra que estaba en el campo de un hombre llamado Josué. Entonces los ayudantes de los sacerdotes bajaron el cofre del pacto de Dios y la caja con las figuras de oro, y los pusieron sobre esa gran piedra. Luego los israelitas tomaron la carreta, la hicieron leña, y sacrificaron las vacas como ofrenda a Dios. Además, ese día le presentaron a Dios otras ofrendas.
16 Los cinco jefes filisteos se quedaron a cierta distancia, y después de haber observado todo esto, ese mismo día regresaron a Ecrón. 17 Los filisteos tenían cinco ciudades principales: Asdod, Gaza, Ascalón, Gat y Ecrón. Por cada una de ellas, los jefes filisteos enviaron una figura de oro como ofrenda a Dios, 18 y por cada ciudad y pueblo, enviaron un ratón de oro.
En cuanto a la gran piedra sobre la que colocaron el cofre del pacto de Dios, hasta el día de hoy se conserva en el campo de Josué, el de Bet-semes, como testimonio de todo esto. 19 Mientras el cofre estuvo en Bet-semes, Dios castigó con la muerte a setenta hombres que se atrevieron a mirar dentro del cofre. Toda la gente del pueblo lloró mucho por eso, 20 y decía: «Nadie puede vivir delante de un Dios tan poderoso como el nuestro. Es mejor que mandemos el cofre a otro lugar».
21 Cerca de allí había una aldea llamada Quiriat-jearim. Entonces mandaron a decir a la gente de allí: «Los filisteos nos han devuelto el cofre del pacto de Dios. Vengan por él».