Yántéseksek ekyetnayam filisteos apchókxa'
1 Xama axta ekmomaxko Dios yántéseksek apagkok, apseykekxeyk axta filisteos eñama m'a Eben-ézer, apya'áseykekxo m'a Asdod; 2 keñe axta apchaqxegkessama m'a tegma kélpeykessamókxa axta chá'a aqsok kéláyókxa Dagón, appekkenchek axta han nekha m'a kéleykmássesso nak. 3 Keñe axta mók ekhem, apkelwákxo axta m'a apkeleñama nak Asdod, apkelwetágweykxeyk axta ekyaqnena náxop ma'a Dagón, ekpayhókxa axta ekyetnamakxa m'a Wesse' egegkok yántéseksek apagkok. Tén axta apkempásekxo makham néten ma'a Dagón, apkenegkásekxeyk axta makham ma'a énmeykegkaxa axta. 4 Keñe axta makham mók ekhem, apkelwákxo makham ma'a apkeleñama nak Asdod, apkelwetágweykxeyk axta makham ekyaqnena náxop ma'a Dagón, ekpayhókxa axta ekyetnamakxa m'a Wesse' egegkok yántéseksek apagkok. Kenteyk axta apqátek, tén han ánet amék, hagwokmek axta m'a ekpayho nak átog. Ekyókxa' axta aqsa kéméxche'. 5 Cháxa keñamak apkelántaxnegwákxo enxoho chá'a apkelmaxnéssesso nak dios Dagón énxet'ák agkok ma'a tegma kélpeykessamókxa nak chá'a, apyetnama nak ma'a Asdod, melteyammek chá'a elántexek ma'a nentaxnamakxa nak, ekwokmoho makham se'e kaxwo' nak.
6 Keñe axta apkellegassásegkoho Wesse' egegkok ekmaso agko' ma'a énxet'ák nak Asdod, apkelyegwakkásawók apagko' axta, ekweykekxoho m'a apheykha nak nepyáwa', apcha'ak axta tasqapma. 7 Xama axta apkelwet'a ektáhakxa m'a apheykha nak Asdod, aptáhak axta apkelpaqmeta s'e: “Megkapayhawok keytek negyeseksa negko'o m'a Dios Israel nak yántéseksek apagkok, hakte ẽllegassásegkok negko'o ekmaso agko' xa aqsok kéláyókxa nak, háwe ekwánxa agkok negko'o, wákxók han ma'a Dagón, negáyókxa nak.”
8 Keñe axta kéltennássekxo apyókxoho apkelámha apmonye'e nak filisteos, apkeláneyáncha'a yaqnekxohok xamo' xa énxet'ák nak, axta kéltáhak kélmaxneyáncha'a s'e:
—¿Háxko sa' anteméssesek Dios Israel nak yántéseksek apagkok?
—Kólye'és sa' ma'a tegma apwányam nak Gat —axta aptáhak apkelátegmowágko xa énxet'ák nak.
Apsókek axta han filisteos ma'a. 9 Apkelyegwakkassek axta han Wesse' egegkok énxet'ák ma'a tegma apwányam, natámen kélsó axta m'a, apcha'a tasqapma m'a apheykha nak, élántepa axta apyempe'ék ma'a apkelwányam nak tén han ma'a ketcheyetse nak. 10 Tén axta filisteos apya'ásekxo Dios yántéseksek apagkok ma'a Ecrón; xama axta ekwokmo yántéseksek ma'a, aptáhak axta apkelyennaqtésawo apkelpeywa apheykha nak Ecrón se'e: “¡Ẽlsókasakmek Dios Israel yántéseksek apagkok, yaqwayam hẽlnápok negyókxoho!”
11 Kéláneyaha axta apyókxoho apkelámha apmonye'e filisteos, axta ñókxa eksawheykxoho élmeneymáxche agko' ma'a tegma apwányam, eñama ekmaso agko' axta apchehe apkellegassáseykegkoho m'a Dios, axta kéltáhak kéláneya s'e: “Kólsakxa makham Dios Israel yántéseksek apagkok. Kólyensakxa m'a éñamakxa axta, yaqwayam enxoho mehẽlnápek negyókxoho.”
12 Weykekxók axta élpayheykha apatña'ák énxet'ák ma'a néten, hakte sawheykekxók axta apyempe'ék tasqapma m'a meletsapma axta.
El cofre del pacto de Dios y los filisteos
1 Después de que los filisteos se apoderaron del cofre del pacto de Dios en 2 Eben-ézer, se lo llevaron a Asdod. Allí lo pusieron en su templo, junto a la estatua del dios Dagón.
3 Al día siguiente, cuando la gente de Asdod se levantó, encontró a Dagón tirado y de cara al suelo, frente al cofre del pacto de Dios. Enseguida lo levantaron y lo colocaron en su lugar.
4 Al día siguiente sucedió lo mismo, solo que esta vez la cabeza y las manos de Dagón estaban tiradas a la entrada del templo. 5 Por eso, hasta el día de hoy en Asdod ni los sacerdotes ni los que adoran a Dagón pisan la entrada del templo.
6 Además, como la gente de Asdod había capturado el cofre, Dios los castigó duramente, lo mismo que a los pueblos vecinos. Dios hizo que les salieran tumores, y todos ellos sufrían mucho.
7 Por eso, los habitantes de Asdod dijeron: «El Dios de Israel nos ha castigado duramente a nosotros y a nuestro dios Dagón. Ese cofre del Dios de Israel no debe estar entre nosotros».
8 Luego llamaron a todos los jefes filisteos y les preguntaron:

—¿Qué podemos hacer con el cofre del Dios de Israel?

Ellos contestaron:

—Envíenlo a la ciudad de Gat.

Y así lo hicieron.
9 Pero en cuanto el cofre llegó a aquella ciudad, Dios hizo que les salieran tumores a todos los que allí vivían. Toda la gente 10-12 estaba muy asustada. Por eso el cofre del pacto de Dios fue enviado a otra ciudad filistea, llamada Ecrón.
Cuando el cofre iba entrando a esa ciudad, sus habitantes empezaron a gritar: «¡Nos han traído el cofre del Dios de Israel para matarnos a todos!»
Los habitantes de Ecrón tenían mucho miedo de morir, así que llamaron a los jefes filisteos y les dijeron: «¡Llévense de aquí ese cofre! ¡Regrésenlo al lugar de donde lo tomaron! De lo contrario, todos moriremos».
Y aunque así lo hicieron, Dios también los castigó duramente. Murió mucha gente, y los que sobrevivieron sufrían mucho a causa de los tumores. Sus lamentos se escuchaban hasta el cielo.