David megyaqhe Saúl
1 Apkelmahágkek axta Guibeá m'a apheykha nak Zif apya'aweykxo Saúl, aptáhak axta apcháneya s'e: “Apyexánegweykmok David ma'a egkexe nak Haquilá, nekha nak meykexa énxet.”
2 Tén axta apxega Saúl, yetlo apkelxegexma'a tres mil sẽlpextétamo israelitas apkelyennaqte nak, apkelmahágkek axta m'a meykexa énxet nak Zif apketama m'a David. 3 Apkelpakxenwokmek axta m'a egkexe nak Haquilá, émha nak nekha ámay, nekha nak meykexa énxet. Apyekpelcheyk axta eyke David apkemhágko Saúl ma'a apheykenxa axta meykexa nak énxet, 4 apkeláphássek axta han apkelányo yókxexma, yaqwayam ey'asagkohok apwa'akxa m'a Saúl. 5 Tén axta apmahágko m'a apha'akxa axta appakxenwa'a Saúl, apkelyaháha axta han ekpayhókxa aptenakxa m'a Saúl tén han Abner, Ner axta apketche, apteme axta apkemha apmonye' sẽlpextétamo apagkok ma'a Saúl. Apwet'ak axta aptena kañe' appakxanma m'a Saúl, apwakha'ak axta m'a apkelxegexma'a. 6 Tén axta David appaqhetchesa m'a Ahimélec, apteme axta hitita, tén han Abisai, Seruiá axta étche, Joab axta apyáxeg, aptáhak axta apkelmaxneyáncha'a s'e:
—¿Yaqsa ekmako hétlók ko'o yaqwayam ólmahagkok ma'a appakxanma nak Saúl?
—Ko'o sa' eytlók —axta aptáhak Abisai.
7 Cháxa axta'a nak apkelmahágkaxa axta David yetlo Abisai ma'a apkelpakxeneykegkaxa nak énxet'ák. Aptenchek axta Saúl ma'a kañe' appakxanma, apkenegkessek axta han sawhéwa apagkok ekpayhókxa apqátek. Apyetneyk axta Abner yetlo sẽlpextétamo m'a nepyáwa nak. 8 Keñe axta Abisai aptáha apcháneya David se'e:
—Dios apmeyásak kaxwók yaqwayam emok apkenmexma. Heyho sa' ko'o kaxwo' waqhek, amallanchessamhok sa' sawhéwa apagkok ayaqxák xapop. Xama sélyetxaqxo sa' atnehek waqhek.
9 Tén axta David aptáha apchátegmowágko:
—Nágyaqha aqsa, hakte megkatnehek megkóllegassáseykegkoho apmáheyo nak yaqhek wesse' apwányam, apkelyéseykha nak ma'a Wesse' egegkok. 10 Naqsók eyke ko'o sekxéna yetlo sekxeyenma Wesse' egegkok apwesey, peya yaqhek ma'a Wesse' egegkok, ekwokmo enxoho ekhem apketsapmakxa, essenhan apketsapma nak kempakhakma. 11 Megyohok sa' ko'o waqhek Wesse' egegkok ma'a wesse' apwányam apkelyéseykha nak. Ema aqsa xa sawhéwa apagkok apkenegkesa nak ekpayhókxa apqátek, tén han egheykok ekyawe apagkok apyeta nak chá'a yegmen, keñe sa' óltaqhoho'.
12 Cháxa ektáhakxa axta David apma m'a sawhéwa tén han egheykok ekyawe kélyeta nak yegmen, ekhágko axta ekpayhókxa apqátek ma'a Saúl, keñe apkeltaqháwo. Méko axta ekwet'a, méko han ekleg'a apkelókáseykha; méko axta han ekxatakha'a, hakte apnaqtenchek axta apyókxoho, Wesse' egegkok axta apnaqtenchesso ekyentaxno agko'. 13 Keñe axta David apyeykhákxo m'a mók nekha ekyapwátegweykenxa nak xapop, apkenegwákxeyk axta néten egkexe étseksek yámmakhawo'. Awanhek axta eyke exma m'a neyseksa nak. 14 Tén axta David apyennaqtésa appeywa apwóneyncha'a m'a Abner, tén han ma'a sẽlpextétamo nak:
—¡Abner, apleg'aya sekwóneykha!
Apchátegmowágkek axta Abner:
—¿Yaqsa exchep appaqhetchesa nak ekyennaqte wesse' apwányam?
15 Aptáhak axta apcháneya David se'e:
—¿Háweya exchep sẽlpextétamo apyennaqte meyke nak ekhémo m'a Israel? ¡Memyáwak wesse' apwányam apagkok! Xama énxet xeyk apya'awak apmako yaqhek wesse' apagkok. 16 Asagkek aptáhakxa melhaxneyncha'a. Naqsók ko'o ektemessásak yetlo sekxeyenma Wesse' egegkok apwesey, payhawók kéxegke kóltekyók, hakte megkólleyxcháseyha m'a wesse' kélagkok, wesse' apwányam apkelyéseykha axta m'a Wesse' egegkok. ¡Ektamsakxa wesse' apwányam sawhéwa apagkok, tén han egheykok ekyawe apyeta nak chá'a yegmen, ekhágko exchek ma'a apqátek nak, elwetekxak sa' kexaha!
17 Xama axta apyekpelchawo Saúl appeywa m'a David, axta aptáhak se'e:
—¡Xép neykel'a sepaqhetchesa nak David, épháyem!
Keñe axta aptáha David apchátegmowágko:
—Éhay, wesse', ko'o s'e. 18 ¿Yaqsa ektéma seyaqmáseykencha'a nak wesse', ko'o sektáha nak xép apkeláneykha? ¿Yaqsa aqsok séláneya? ¿Yaqsa aqsok ekmaso séláneya ko'o? 19 Éltamhók ko'o yeyxhok sekpeywa, wesse', sektáha nak apkeláneykha: Wesse' egegkok sa' agkok sénmexcháseykekxa ko'o exchep, wesse', emok sa' takha' aqsok apmésso naqsa; énxet sa' agkok ma'a, Wesse' egegkok sa' eltaqnaweygkok. Hakte etekkessegkek ko'o s'e yókxexma nak, ektáha nak apagkok ma'a Wesse' egegkok, eyáteyeykegkok alpeykeshok ma'a mók aqsok kéláyókxa nak. 20 Mómenyék ko'o amátog makhawók mexnakxa nak Wesse' egegkok, ¡apxegeykmek eyke exchep wesse' apketamsama máleg askok, eyaqmáseykha m'a neyseksa egkexe nak, máxa sénhek etnéssessók!
21 Keñe axta Saúl aptáha s'e:
—¡David, épháyem, ekya'ásegwokmek ko'o séláneya may'assáxma! ¡Máxa seyeyháxma ektemék, awanhók agko' magwaqhémo! Hey'óta sa' makham, matnéssessamók sa' eyke exma ekmaso kaxwo', hakte meheyaqhak ko'o exchep se'e sakhem nak.
22 Apchátegmowágkek axta David:
—Keso sawhéwa apagkok se'e wesse'. Yána sa' exegmak xama apchásenneykha ewata', 23 egkéshok chá'a ekyánmaga Wesse' egegkok ektémakxa aqsok apkelane m'a énxet ekpéwomo nak aptémakxa, tén han meyenyaweykha nak chá'a. Egkéssek eykhe ko'o Wesse' egegkok yaqwayam waqhek xép se'e sakhem nak, makke ko'o amakók atnéssessamhok exma ekmaso xép wesse' apwányam, aptáha nak apkelyéseykha Wesse' egegkok. 24 Apkeltamhók ko'o Wesse' egegkok hetnéssesek yának aweynchamha makham, sekteméssesakxa nak xép sakhem sey'awo makham eweynchamha, wesse', tén han hemallahanchesek ekyókxoho ekyentaxnamo sekha.
25 Keñe axta Saúl aptáha s'e:
—¡Wesse' egegkok sa' epasmok xép David, épháyem! ¡Etekkesek sa' xép aqsok apkelane, tásek sa' katnehek ekteyapma ekyókxoho aqsok apkelanakxa enxoho!
Aptaqháwok axta apxagkok Saúl natámen xa, keñe David apxegákxo makham.
David perdona otra vez a Saúl
1 La gente que vivía en Zif fue a Guibeá, a decirle a Saúl que David estaba escondido en el cerro de Haquilá, frente al desierto.
2 Saúl se levantó y, acompañado de tres mil de sus mejores soldados, se fue al desierto de Zif para buscar a David.
3-4 David estaba en el desierto, pero supo que Saúl lo andaba buscando. Entonces envió espías, para ver si Saúl ya había llegado, y le informaron que Saúl había acampado frente al desierto, en el camino que está junto al cerro de Haquilá.
5-7 David habló entonces con Ahimélec el hitita y con Abisai, que era hijo de Seruiá y hermano de Joab. Les dijo:

—¿Quién me quiere acompañar hasta el campamento de Saúl?

—Yo lo acompaño, Su Majestad —le contestó Abisai.

Esa misma noche David y Abisai fueron al campamento de Saúl, y lo encontraron dormido y rodeado de sus soldados. A un lado de su cabeza estaba su lanza, clavada en el suelo; al otro lado dormía Abner hijo de Ner, capitán de su ejército.
8 Abisai le dijo a David:

—Dios le da a usted la oportunidad de matar a su enemigo. Déjeme que lo clave en la tierra con su propia lanza. Un solo golpe bastará.

9-11 —¡No lo mates! —respondió David—. ¡Y que Dios me libre de matar a quien él mismo eligió para ser rey! Dios no dejará sin castigo a quien le haga daño al rey que él mismo ha elegido.
»Ya le llegará su hora. Estoy seguro de que Dios mismo le quitará la vida, y morirá de muerte natural o lo matarán en batalla. Mejor toma su lanza y su jarra de agua, y vámonos de aquí.

12 Nadie vio a David ni a Abisai, ni nadie se despertó, pues Dios hizo que todos se quedaran bien dormidos. 13 Luego David se fue al otro lado del campamento, subió a la punta de un cerro lejano, 14 y desde allí empezó a gritarle a Abner y al ejército:

—¡Abner! ¿Por qué no respondes?

—¿Quién eres tú para gritarle así al rey? —contestó Abner.

15-16 Y David le dijo:

—¿No es verdad que tú eres uno de los mejores soldados de Israel? Entonces, ¿cómo es posible que no hayas cuidado a tu señor el rey? Mira lo que tengo en la mano: ¡es la lanza del rey, y su jarra de agua!
»Un hombre del pueblo estuvo a punto de matarlo, y tú no hiciste nada para evitarlo. ¡Muy mal hecho! Mereces la muerte por no haber protegido al rey elegido por Dios.

17 Saúl reconoció la voz de David, y dijo:

—David, ¿eres tú el que habla?

Y David le contestó:

—Sí, mi señor y rey; soy yo. 18 ¿Por qué me persigue usted? ¿Qué mal he cometido? ¿De qué se me acusa?
19 »Yo le suplico a mi señor y rey que me escuche. Si es Dios quien ha puesto a Su Majestad en mi contra, espero que él me perdone y acepte mi ofrenda; pero si es una cuestión de los hombres, que Dios los maldiga. Porque me están arrojando de esta tierra de Dios, y así me obligan a adorar a otros dioses.
20 »Ya que Su Majestad me persigue a muerte, como si fuera yo una pulga, o una perdiz en el monte, yo le ruego que al menos no me mate lejos de la tierra de Dios.

21 Entonces Saúl le contestó:

—¡David, hijo mío! Me he portado muy mal contigo. Pero vuelve, que no te haré ningún mal. Me he portado como un tonto. He cometido un grave error. En cambio tú hoy me has perdonado la vida.

22-23 David le respondió:

—A cada uno de nosotros Dios lo premiará de acuerdo con su justicia y su verdad. Hoy Dios me dio la oportunidad de matar a Su Majestad, pero no quise hacerlo porque él lo eligió a usted como rey. ¡Aquí está la lanza de Su Majestad! Envíe a uno de sus soldados a recogerla. 24 Yo espero que, así como respeté hoy la vida de Su Majestad, también Dios respete la mía y me libre de todo peligro.

Saúl le dijo:

25 —David, hijo mío, ¡bendito seas! Yo sé que te irá bien en todo lo que hagas.

Y así David siguió su camino, y Saúl regresó a su casa.