1 Xama axta apwákxo makham Saúl natámen apmenxenma m'a filisteos, kéltennássek axta apha David ma'a meykexa énxet nak En-gadi. 2 Keñe axta Saúl apchánchesákxo tres mil énxet ma'a ekyókxoho kañe' nak Israel, tén axta apxega apketama m'a David yetlo apkelxegexma'a, apkelmahágko m'a élámhakxa axta meteymog élyawe netna'awo nak. 3 Apwetágwokmek axta han nepkések apxanák ma'a ekpayhókxa axta appéwókxa', ekyetnamakxa axta meteymog áxwa apyexánegweykemxa axta David yetlo apkelxegexma'a. Aptaxnegwokmek axta Saúl ma'a kañe' nak apmako etyesha, 4 keñe axta m'a David apkelxegexma'a aptáha apcháneya s'e:
—Sakhem ektáha m'a appeywa apkeltennasso axta elának ma'a Wesse' egegkok, apxeyenma axta egkések ma'a apkenmexma nak. Etnésses sa' apmakókxa enxoho etnéssesek.
Yetlókok axta han apchampeykekxa néten David, aptaqmelchásawók axta han apyo'ókmo apyaqténchessekmo napwa'a apchaqlamap ma'a Saúl; 5 keñe axta natámen apyaqténchesso eyaqha apwáxok, 6 aptáhak axta apkeláneya m'a apkelxegexma'a:
—¡Megyohók ko'o atnéssessamhok exma ekmaso Wesse' egegkok ma'a wesse' apwányam ahagkok nak! ¡Hakte wesse' apwányam xa, Wesse' egegkok apagko' axta han apkelyéseykha!
7 Cháxa aptáhakxa axta David apnókasancha'a m'a apkelxegexma'a, axta ya'awok ektamagkok ma'a Saúl, aptekkek axta Saúl ma'a meteymog áxwa apxegákxo makham. 8 Yetlókok axta han apteyapma David ma'a kañe' meteymog áxwa apchamhánto m'a, aptáhak axta apwóneyncha'a s'e:
—¡Saúl, wesse' apwányam!
Appeynchákpók axta neptámen Saúl, keñe David apháxahánto ekwokmoho aptekxekwa'akto nápat náxop apxekmósa aptáha apcháyo, 9 aptáhak axta apcháneya s'e:
—¿Yaqsa ektéma apháxenmo nak chá'a kéltennáseykha sekmáheyo ko'o atnéssessamhok exma ekmaso exchep, wesse'? 10 Apwanchek ékpelkohok xép segkésa eykhe Wesse' egegkok yaqwayam amok ma'a kañe' nak meteymog áxwa, makke amako' waqhek xép wesse', ey'awok aqsa eweynchamha makham, hakte exchek ko'o táhak ekxéna ewáxok xép wesse': wesse' apwányam, Wesse' egegkok apagko' axta apkelyéseykha.
11 “Etaqmelchásekxoho apkelányo s'e sekmáncha'a nak wesse': aptaxno apchaqlamap napwa'a s'e wesse', nanók xeyk eykhe waqhek. Cháxa yaqwayam sa' ey'asagkohok xép wesse', megkaxeyenma ewáxok ko'o atnéssessamhok exma ekmaso ko'o exchep, tén han wanmexek, tén han maláneya xama aqsok ekmaso nápaqtók xép. Eyaqmáseykha aqsa exchep apmáheyo heyaqhek. 12 ¡Wesse' egegkok sa' etnehek segyekpelchémo negko'o s'e egqánet nak, hexnésseshok sa' mók apmáheyókxa nak xép hetnéssesek, wesse'! Keñe sa' ko'o, matnéssessamók exma ekmaso xama enxoho exchep, wesse'. 13 Temék nanók amya'a ektéma nak se'e: ‘Énxet élmasagcha'a apkeltémakxa keñamak ma'a ekmaso nak nentémakxa'’; cháxa keñamak matnéssessamók ko'o exma ekmaso exchep, wesse'. 14 ¿Yaqsa axta énxet apkemhágko wesse' apwányam Israel? ¿Yaqsa axta énxet apyaqmáseykencha'a? ¡Ko'o neykhe', sekhémo nak semheg ápak, essenhan máleg askok! 15 Wesse' egegkok sa' etnehek segyekpelchémo negko'o s'e egqánet nak, tén han exének yaqwánxa henteméssesek; ¡sa' elanok han aqsok sélane m'a, tén han hemyók neyseksa apmáheyo hetnéssessamhok exma ekmaso exchep, wesse'!”
16 Xama axta appenchesa appeywa David, keñe axta aptáha Saúl se'e:
—¡Xép neykel'a sepaqhetchesa nak David, épháyem!
Keñe axta apwana, 17 aptáhak axta apcháneya:
—Payhawók xép aptáhakxa, tásek chá'a exchep setnéssessamakxa', keñe ko'o asagkek chá'a sekteméssessamakxa'. 18 Sakhem sexekmósa ko'o exchep ektaqmela chá'a setnéssessamakxa', hakte egkéssek eykhe ko'o exchep yaqwayam hemok ma'a Wesse' egegkok, makke heyaqhak. 19 Hakte megkatnehek chá'a megyaqhe apkenmexma énxet apwet'a enxoho, megyohok chá'a eweynchamha. ¡Wesse' egegkok sa' eyke eyaqmagkásekxak ektaqmela setnéssesakxa nak ko'o exchep se'e sakhem nak! 20 Ekya'ásegwokmek ko'o kaxwo', xép sa' etnehek wesse' apwányam, exátekhekxak sa' Israel neyseksa apteme wesse' apwányam. 21 Héltennés hana yetlo apxeyenma Wesse' egegkok apwesey naqso' peya memasséssemek étawán'ák netámen, tén han megyánhek kalwagqamaxchek sekwesey nepyeseksa m'a énámakkok.
22 Naqsók axta han aptemessásak David apmésa appeywa m'a Saúl, tén axta Saúl apmeyákxo makham ma'a apxagkok apyawe nak, keñe David yetlo apkelxegexma'a apkelmeyákxo m'a tegma apyennaqte nak.
David le perdona la vida a Saúl
1 1 (2) Cuando Saúl dejó de perseguir a los filisteos, le dijeron: «David está en el desierto de En-gadi».
2 2 (3) Saúl tomó entonces a los tres mil mejores soldados de su ejército, y se fue al lugar conocido como Cerro de las cabras monteses, para buscar a David. 3 3 (4) Llegó a un lugar donde había una cueva. Allí los pastores acostumbraban encerrar sus ovejas, y allí también estaban escondidos David y su gente.
Saúl entró en la cueva para hacer sus necesidades. 4-7 4-7 (5-8) Entonces los hombres de David le dijeron:

—¿Te acuerdas que Dios te prometió que te vengarías de tu enemigo, y que le harías lo que quisieras? Pues bien, ¡ahora es cuando debes hacerlo!

Pero David les respondió:

—¡Que Dios me libre de hacerle algo a mi señor el rey! ¡Nunca le haré daño, pues Dios mismo lo eligió como rey! ¡Sobre su cabeza se derramó aceite, como señal de la elección de Dios!

Y aunque David les prohibió a sus hombres atacar a Saúl, él mismo se acercó en silencio a donde estaba Saúl, y cortó un pedazo de la orilla de su manto. Sin embargo, más tarde pensó que no debía haberlo hecho.
En cuanto Saúl terminó, se levantó y salió de la cueva para seguir su camino. 8 8 (9) Pero cuando ya se alejaba, David salió de la cueva y le gritó:

—¡Mi señor y rey!

Cuando Saúl miró hacia atrás, David se inclinó de cara al suelo, 9 9 (10) y le dijo:

—¿Por qué Su Majestad le hace caso a la gente que dice que quiero hacerle daño? 10 10 (11) Como usted mismo podrá ver, hoy Dios me dio la oportunidad de matarlo aquí mismo, en la cueva. Algunos de mis hombres me insistían que lo matara, pero yo no quise hacerlo. No quise hacerle ningún daño porque Su Majestad es mi rey. ¡Dios mismo lo eligió!
11-15 11-15 (12-16) »¡Vea Su Majestad lo que tengo en la mano! Es un pedazo de su manto, que yo mismo corté. Con esto podrá ver Su Majestad que no quiero matarlo.
»Yo no le he causado ningún mal a Su Majestad; sin embargo, Su Majestad me anda persiguiendo y quiere matarme, ¡a mí, que no valgo más que un perro muerto o una pulga!
»¡Que Dios juzgue entre nosotros dos, y vea quién está haciendo mal! ¡Que Dios castigue a Su Majestad por lo mal que se ha portado conmigo, y no permita que me atrape!
»Bien dice el antiguo refrán, que “del malvado solo se puede esperar maldad”. Yo, por mi parte, ¡nunca le haré daño a Su Majestad!

16 16 (17) Cuando David terminó de hablar, Saúl dijo: «¡Pero si es David en persona!» Luego empezó a llorar a gritos, 17 17 (18) y le dijo a David:

—Tú, David, eres más bueno que yo. Aunque te he hecho mucho mal, tú siempre me has hecho el bien. 18 18 (19) Hoy me doy cuenta de que me has tratado con bondad, aun cuando Dios te dio la oportunidad de matarme.
19 19 (20) »Si alguien puede matar a su enemigo, no lo deja ir con vida. Por eso le pido a Dios que te recompense con muchas cosas buenas, por lo bien que hoy me has tratado.
20 20 (21) »Yo sé muy bien que llegarás a ser rey, y que al pueblo de Israel le irá muy bien contigo. 21 21 (22) Por eso, júrame por Dios que no acabarás con mis hijos ni con mis nietos, y que no harás que mi familia se olvide de mí.

22 22 (23) David se lo juró a Saúl. Luego Saúl se regresó a su casa, y David y su gente volvieron a su escondite.