Saúl apmenxenma amonitas
1 Apmahágkek axta Jabés ekpayho nak Galaad ma'a Nahas, wesse' apwányam axta Amón, apkelánésagkokxeyk axta aptamhágkaxa sẽlpextétamo apagkok yaqwayam ektamagkok ma'a tegma apwányam. Keñe m'a énxet'ák apheykha nak yókxexma Jabés, aptáha apcháneya s'e:
—Ólpaqhetchesaxkohok sa', tén sa' hentéhek negko'o exchep apkeláneykha.
2 Apchátegmowágkek axta Nahas, apteme axta amonita:
—Axnéshok sa' ko'o mók sélpaqhetchásamáxkoho kéxegke, kélyahákxoho enxoho alhexyawássesagkok chá'a kélaqtek kéxegke ekpayho nak kélya'assamakxa', yaqwayam enxoho elmegqeyk elesmésakpok chá'a m'a israelitas.
3 Keñe axta aptáha apkelátegmowágko m'a apkelámha apmonye'e nak Jabés:
—Hegmés sa' sekxók siete ekhem, yaqwayam óláphaksek apkelseykha amya'a m'a ekyókxoho apheykegkaxa nak israelitas; méko sa' agkok segya'awa hempasmok, ólmésaxchek sa' xép.
4 Apkelwokmek axta apseykha amya'a m'a Guibeá, aphakxa axta Saúl, aplegássek axta han amya'a m'a énxet'ák. Apyókxoho axta han meleysagkohok apkellekxagweyncha'a. 5 Chaqhawók axta han apwa'akto Saúl apkenyékto yókxexma appakhénto weyke, keñe axta aptáha aptegyáncha'a amya'a s'e:
—¿Yaqsa ektáha énxet'ák? ¿Yaqsa ektáha apkellekxagweyncha'a nak?
Apkeltennáseyha axta énxet'ák amya'a apkelseykentegkesso axta m'a énxet'ák apkeleñama nak Jabés. 6 Xama axta apleg'a Saúl, yetlókok axta aptaxno apwáxok Dios espíritu apagkok; aplókók apagko' axta Saúl. 7 Tén axta apkelnapa m'a ánet weyke, apkelyaqtennágkek axta apteméssesa nekha'a étkók, apkeláphássek axta chá'a nekha'a étkók ekyókxoho apheykegkaxa nak israelitas, apkelásenneykxo chá'a m'a apkelseykha nak amya'a. Axta aptáhak chá'a apkelpaqmeta apkelseykha amya'a s'e: “Sa' kólteméssesek han weyke apnaqtósso m'a énxet'ák ektáha enxoho memáheyo epasmok ma'a Saúl tén han Samuel.”
Apkeláyók apagko' axta han énxet'ák; apyepetchákxeyk axta han pók aptamhákxo apkelxegexma'a. 8 Xama axta apkelyetsetwokmo Saúl énxet'ák apchaqnákxo axta m'a yókxexma Bézec, trescientos mil énxet axta apkeleñama m'a Israel, tén axta treinta mil ma'a apkeleñama nak Judá. 9 Keñe axta aptáha apkeláneya m'a ektáha axta apkelseykha amya'a, apkelwayam axta aphakxa':
—Kóltennasák sa' apheykha nak Jabés, saka yetseksókhem sa' ólwagkassók teyp.
Apkeltaqháwok axta makham ma'a ektáha axta apkelseykha amya'a, apkeltennássekxo m'a apheykha nak Jabés. Kelpayhékxók agko' axta apkelwáxok ma'a, 10 axta aptáhak apcháneya Nahas se'e:
—Saka sa' ólmésaxchek negko'o exchep, yaqwayam sa' henteméssesek apmakókxa enxoho henteméssesek.
11 Mók ekhem axta entáhak apkexpánchesa Saúl ántánxo apkelyaqyeyáseyak sẽlpextétamo apagkok, amonye' élseye axta han apkelántaxnegwokmo m'a apkelpakxeneykegkaxa nak apkelenmexma, apkelnapchek axta amonitas ekweykmoho yetseksókhem. Keñe m'a metekyawa nak apkexpaqna, meyke apxegexma chá'a. 12 Keñe axta nápakha énxet'ák aptáha apcháneya m'a Samuel:
—¿Yaqsa axta énxet apya'ássekmo axta Saúl mopwanchek etnehek wesse' apwányam egagkok? Hẽlnaqlantagkas negko'o m'a énxet'ák nak yaqwayam sa' ólnápok.
13 Keñe axta aptáha Saúl se'e:
—Méko sa' xama énxet yetsapok se'e ekhem nak, hakte sakhem apkelwagkasa teyp Wesse' egegkok ma'a énxet'ák nak Israel.
14 Keñe axta Samuel aptáha apkeláneya m'a apyókxoho énxet'ák nak:
—Ólmeyekxak sa' yókxexma Guilgal, yaqwayam anteméssesek wesse' apwányam ma'a Saúl.
15 Keñe axta apkelmeyákxo apyókxoho énxet'ák ma'a Guilgal. Kélteméssessek axta wesse' apwányam Saúl nápaqtók Wesse' egegkok. Keñe axta kélmésa Wesse' egegkok aqsok ektekyawa segwetassamo nak sẽlásekheykekxoho, payhékxeyk axta apwáxok Saúl, tén han ma'a apyókxoho nak israelitas.
Saúl derrota a los amonitas
1 Un hombre llamado Nahas, jefe de los amonitas, se preparó para atacar la ciudad israelita de Jabés de Galaad. La rodeó con su ejército, pero los habitantes de la ciudad le mandaron a decir: «No queremos guerra. Preferimos hacer un arreglo contigo, aunque tengamos que ser tus esclavos».
2 Nahas les contestó: «Acepto el arreglo, con la condición de que me dejen sacarle el ojo derecho a cada uno de ustedes. Así me burlaré de todo Israel».
3 Los representantes de Jabés le pidieron un plazo de siete días para enviar mensajeros por todo Israel y pedir ayuda. Se comprometieron a rendirse si nadie venía en su ayuda.
4 Cuando los mensajeros dieron la mala noticia en Guibeá, que era donde vivía Saúl, toda la gente comenzó a llorar a gritos. 5-6 En ese momento Saúl volvía del campo, donde había estado preparando el terreno para la siembra, y preguntó: «¿Qué le pasa a la gente? ¿Por qué llora?»
Cuando le contaron lo que pasaba en Jabés, el espíritu de Dios vino sobre él, y Saúl se enfureció. 7 Tomó entonces dos toros y los partió en pedazos, luego envió mensajeros por todo Israel, con los pedazos de los toros y con este mensaje: «Así despedazaré el ganado de quienes no se unan a mí y a Samuel en esta guerra».
Dios hizo que los israelitas se llenaran de miedo, así que todos se prepararon para la guerra.
8 Cuando Saúl los contó, eran trescientos mil hombres de Israel y treinta mil de Judá. 9 Entonces mandaron este mensaje a los de Jabés de Galaad: «Mañana al mediodía llegaremos para librarlos de los amonitas».
La gente de Jabés se puso muy contenta al recibir este mensaje, 10 pero a los amonitas los engañaron diciéndoles: «Mañana nos rendiremos, y ustedes podrán hacer con nosotros lo que quieran».
11 Al día siguiente, Saúl dividió su ejército en tres grupos. Cuando ya estaba por amanecer, atacaron el campamento de los amonitas. La batalla duró hasta el mediodía, y los israelitas mataron a muchos de ellos. Los amonitas que quedaron vivos huyeron, cada uno por su lado.
12 Entonces Samuel dijo al pueblo: «Traigan a los que se burlaron de Saúl. Como no querían que Saúl fuera nuestro rey, los vamos a matar».
13 Pero Saúl dijo: «Por esta vez no vamos a matar a nadie, porque hoy Dios nos ha librado de nuestros enemigos».
14-15 Luego Samuel le dijo a la gente: «Vengan, vamos a Guilgal. Hagamos una fiesta, pues ya tenemos rey».
Toda la gente se fue a la fiesta, y allí le presentaron a Dios ofrendas de paz.