1 Kólteme sektémakxa nak ko'o, ekhawo sektémakxa nak ko'o sekyetlama aptémakxa m'a Cristo.
Kelán'ák kañe' kélaqneykekxexa
2 Ekméssegkek chá'a ko'o ekxeyenma ewáxok kéxegke, hakte kaxénhok chá'a kélwáxok ko'o, kéllenxáneykmók nahan kéllane m'a sektémakxa axta sélxekmósso kéxegke. 3 Éltamhók ko'o kólya'asagkohok kéxegke Cristo apteme chá'a apkemha apmonye' apagkok apyókxoho énxet, keñe énxet apteme apkemha apmonye' agkok ma'a aptáwa', ekhawo ektémakxa nak han Dios apteme apkemha apmonye' apagkok ma'a Cristo. 4 Apchaqlássek agkok apqátek xama énxet aptáha enxoho nempeywa nélmaxnagko, essenhan apkeltenneyncha'a enxoho m'a amya'a eñama nak Dios, emegqaksek ma'a apqátek. 5 Agkok nahan kaqlásak akqátek kelán'a ektáha enxoho nempeywa nélmaxnagko, essenhan ma'a éltenneyncha'a enxoho amya'a eñama nak Dios, kamegqaksek ma'a atáwa' ektáha nak akqátek, máxa katnehek ma'a kelán'a kélmópéssessamól'a ekyese. 6 Agkok kaqlásak akqátek xama kelán'a, tásek kamopaksohok ekyese. Xénchek agkok awáxok kelán'a kamegqaksek ekyaqtenna enxoho áwa', essenhan kamopaksohok ekyese, tásek kaqlaksek chá'a akqátek. 7 Akke kapayhawok chá'a yaqlaksek apqátek ma'a apkenna', hakte énxet apteme kélheyáseykegkoho m'a aptémakxa nak Dios. Kataxkohok chá'a nápát ma'a ektémakxa nak apcheymákpoho Dios, keñe m'a kelán'a, kataxkohok chá'a nát ma'a ektémakxa nak apcheymákpoho m'a énxet. 8 Hakte, háwe axta apkeñamakxa kéltekkessama énxet ma'a kelán'a, énxet axta eyke keñamak élánamáxko m'a kelán'a. 9 Háwe axta nahan kelán'a éñamakxa apkelánamákpo m'a énxet, énxet axta eyke keñamak élánamáxko m'a kelán'a. 10 Cháxa keñamak eyéméxko nak chá'a kaqlaksek akqátek kelán'a magkenatchesso ekha élyaheykekxoho m'a atáwa', eñama m'a Dios apkelásenneykha. 11 Mopwanchek exek meyke aptáwa' énxet, yawanchek nahan kaxek meyke atáwa' kelán'a, nenteme nak negyepetcheyo Cristo. 12 Naqsók eykhe eñama élánamáxche kelán'a m'a énxet, naqsók nahan énxet apkeñama chá'a aptéyam ma'a kelán'a; ekyókxoho aqsok akke ekteme éleñamakxa m'a Dios.
13 Kólxénho kélagko' kéxegke tásek kexaha kalmaxnak Dios kelán'a meyke eyaqlasso akqátek. 14 Nentémakxa eyke chá'a negko'o keñamak senxekmóssama segmegqassamo elwenaqtések apwa' énxet; 15 keñe chá'a kelán'a ekméssama ektaxnémo kalwenaqtések ma'a áwa'; hakte xawáyak axta yaqwayam kalwenaqtések áwa', yaqwayam enxoho kápok ma'a akqátek. 16 Yetneyk agkok nahan xama énxet megkaleklo apwáxok exének xa aqsok nak, kéméxcheyk ey'asagkohok magya'áseykegko negko'o m'a mók apkeltémakxa nak énxet, tén han melya'áseykegko m'a Dios énxet'ák apagkok nak.
Nentawáseykha nempasmo ektaqmela eñama nak Wesse' egegkok
17 Mowanchek ko'o agkések ekpayheykekxa ewáxok kéxegke s'e sektáxéssesa nak kaxwo', hakte máxa entemék eknaqtawáseykencha'a enxoho kéxegke m'a kélaqneykekxexa nak, yaqwayam eykhe kapasmok. 18 Amonye' séltennáseykha axta ko'o séltennásencha'a, apchaqnákxoho enxoho chá'a énxet'ák, ekyetnama chá'a kélexpánchesamaxche kélnepyeseksa kéxegke; nekha axta nahan ko'o ekteméssessók naqsók xa. 19 Megkatnehek eyke megkólexpanchásamáxche kéxegke yaqwayam enxoho kólya'asagkohok ekmámnaqsoho m'a apkelyetleykekxa nak Cristo. 20 Kélaqnákxeyk agkok chá'a kéxegke háwe ekmámnaqsoho Wesse' egegkok nempasmo ektaqmela apagkok ma'a kélteykegko nak chá'a kéxegke. 21 Hakte epekhaksohok chá'a etwok apto kélxama kéxegke, mewagkasók ma'a ekweykenxal'a nentamakxa nento, keñe chá'a nápakha kalnápok meyk, keñe nahan nápakha kalnápok anmen. 22 ¿Mékoya kéxegke tegma kéltamakxa chá'a kélto, tén han kélyeneykegkaxa chá'a kélyenéyak? ¿Yaqsa ektéma kélwanyémo nak kéxegke Dios énxet'ák apagkok, tén han kélméssama apkelmegqakto m'a énxet'ák meyke nak aqsok apagkok? ¿Háxko sa' atnehek alának kéxegke? ¿Axéneya sa' ko'o ektaqmela kéltémakxa kéxegke? Ma', maxének ko'o ektaqmela xa kéltémakxa nak.
Nempasmo ektaqmela
(Mt 26.26-29Mc 14.22-25Lc 22.14-20)23 Ekxawáyak axta ko'o nélxekmowásamáxche eñama nak Wesse' egegkok, cham'a sélxekmóssama axta kéxegke: chaqhémók axta apmoma pan Wesse' egegkok Jesús ma'a axta'a kélpelakkassessamakxa axta kéltémo emakpok, 24 keñe axta natámen apmésso ekxeyenma apwáxok Dios apyeptama nepyeseksa pan. Axta aptemék se'e: “Keso sekyókxoho ko'o s'e, ekmatña nak ekyánmaga kéxegke. Kóllána' sa' chá'a s'e, yaqwayam sa' kaxénwakxohok chá'a kélwáxok ko'o.” 25 Hawók axta anhan aptémakxa natámen aptéyak, apmomchek axta egheykok, axta aptemék se'e: “Keso egheykok ekteme axnagkok ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho Dios kélteméssessama nak ekmámnaqsoho m'a éma ahagkok nak ko'o, kélyenágkek sa' agkok chá'a, kóllána' sa' chá'a yaqwayam kaxénwakxoho kélwáxok ko'o.” 26 Kéltókagkek sa' agkok chá'a s'e pan nak tén han kélyenágko enxoho chá'a s'e aqsok kélyeta nak egheykok, kéllegássek kéxegke m'a apketsapma axta Wesse' egegkok, ekwokmoho m'a apkexyekmo sa' makham.
Ektémakxa nenlane nempasmo ektaqmela
27 Enxama ektáhakxa enxoho apto Wesse' egegkok pan apagkok, essenhan apyà enxoho m'a kélyeta nak egheykok apagkok, yetlo metaqmelchesso, apkelanak mey'assáxma énmexma nak Wesse' egegkok apyókxa, tén han ma'a éma apagkok nak. 28 Cháxa keñamak eyéméxko nak chá'a anlanok egwáxok enxama amonye' nentéyak ma'a pan nak, tén han amonye' negyenéyak ma'a kélyeta nak Wesse' egegkok egheykok apagkok. 29 Hakte aptókek agkok aqsa enxama, tén han apyena enxoho aqsa meyke ekxeyenma apwáxok ektáha m'a Wesse' egegkok apyókxa, apsexnánémap apagko' sa' etnehek ma'a aptawa enxoho, tén han ma'a apyena enxoho. 30 Cháxa keñamak kélxámokma nak chá'a kéxegke kélháxamáxche, tén han kélyelqamáxche', apkeletsepmeyk nahan chá'a kélnápakha'. 31 Nentaqmelchásawók agkok chá'a sekxók negko'o nenlányo egwáxok, mehenlegássesagkók chá'a m'a Wesse' egegkok. 32 Enlegassásegkók agkok chá'a negko'o Wesse' egegkok, yaqwayam hẽltámeyagkok akke, keñe anhan mantéhek nélsexnánémaxche xamo' ma'a énxet'ák apheykha nak keso náxop.
33 Élyáxeg sélásekhayo, kélaqnákxeyk sa' agkok chá'a kéxegke yaqwayam kóltawagkok, kólleyx chá'a kélmók. 34 Meyk agkok chá'a chaqhak kélxama, tásek etwok apto apxagkok, yaqwayam enxoho mellegássesagkók chá'a Dios eñama kéllane chá'a xa ektéma nak kélaqneykekxa'. Mók aqsok sa' alánekxések kéxegke, cham'a sekwa'akto sa' makham kélheykegkaxa kéxegke.
Cómo participar en las reuniones de la iglesia
1 Así que sigan mi ejemplo, como yo sigo el ejemplo de Cristo.
2 Los felicito, porque ustedes siempre se acuerdan de mí y obedecen mis enseñanzas. 3 Ahora quiero que sepan esto: Cristo es el origen del varón, el varón es el origen de la mujer y Dios es el origen de Cristo.
4 Si el hombre ora a Dios, o habla en su nombre, con la cabeza cubierta, le falta el respeto a Cristo. 5 Y si la mujer ora a Dios, o habla en su nombre, sin cubrirse la cabeza, le falta el respeto al hombre. Es lo mismo que si se afeitara la cabeza. 6 Si la mujer no quiere cubrirse la cabeza, entonces que se la afeite. Pero si le da vergüenza afeitársela, entonces que se la cubra.
7 El hombre no debe cubrirse la cabeza, pues refleja la grandeza de Dios. La mujer, por su parte, refleja la grandeza del hombre. 8 Porque Dios no sacó de la mujer al hombre, sino que del hombre sacó a la mujer. 9 Y no creó Dios al hombre por causa de la mujer, sino a la mujer por causa del hombre. 10 Por eso, la mujer debe ejercer control sobre su cabeza, para respeto a los ángeles.
11 Sin embargo, para nosotros los cristianos, ni la mujer existe sin el hombre, ni el hombre existe sin la mujer. 12 Es verdad que a la primera mujer Dios la sacó del primer hombre, pero también es verdad que ahora todos los hombres nacen de una mujer. Pero tanto el hombre como la mujer, y todo lo que existe, han sido creados por Dios.
13 Piensen ustedes mismos si está bien que la mujer ore a Dios con la cabeza descubierta. 14 Según nuestras costumbres, es una vergüenza que el hombre se deje crecer el cabello, 15 pero no lo es que la mujer se lo deje crecer. Y es que Dios le dio el cabello largo para que se cubra la cabeza. 16 En todo caso, si alguien no está de acuerdo con esto y quiere discutirlo, le digo que ni nosotros ni las iglesias de Dios conocemos otra forma de actuar.
La Cena del Señor
(Mt 26.26-29Mc 14.22-25Lc 22.14-20)17 Hay algo de lo que no puedo felicitarlos, y son las reuniones que ustedes tienen. En vez de serles de ayuda, los perjudican. 18 Para empezar, me han dicho que, cuando ustedes se reúnen como iglesia, no se llevan bien, sino que se dividen en grupos y se pelean entre sí. Yo creo que en esto hay algo de verdad. 19 En realidad, todo esto tiene que pasar para que se vea quiénes son los verdaderos seguidores de Cristo. 20-21 Según entiendo, cuando ustedes se reúnen, cada uno se apura a comer su propia comida y no espera a los demás. Así resulta que algunos se quedan con hambre, mientras que otros se emborrachan. ¡Y eso ya no es participar en la Cena del Señor! 22 Más bien, eso es una falta de respeto a la iglesia de Dios, y es poner en vergüenza a los pobres. Si lo que quieren es comer y emborracharse, ¡mejor quédense en sus casas! ¿O esperan acaso que los felicite? ¡Pues no hay razón para felicitarlos!
23 Lo que el Señor Jesucristo me enseñó, es lo mismo que yo les he enseñado a ustedes: La noche en que el Señor Jesús fue traicionado, tomó en sus manos pan, 24 dio gracias a Dios, lo partió en pedazos y dijo: «Esto es mi cuerpo, que es entregado en favor de ustedes. Cuando coman de este pan, acuérdense de mí.» 25 Después de cenar, Jesús tomó en sus manos la copa y dijo: «Esta copa de vino es mi sangre. Con ella, Dios hace un nuevo compromiso con ustedes. Cada vez que beban de esta copa, acuérdense de mí.» 26 Así que, cada vez que ustedes comen de ese pan, o beben de esa copa, anuncian la muerte del Señor Jesús hasta el día en que él vuelva.
Cómo participar en la Cena del Señor
27 Por eso, si una persona come del pan o bebe de la copa del Señor Jesucristo sin darle la debida importancia, peca en contra del cuerpo y de la sangre de Jesucristo. 28 Por lo tanto, antes de comer del pan y beber de la copa, cada uno debe preguntarse si está actuando bien o mal. 29 Porque Dios va a castigar al que coma del pan y beba de la copa sin darse cuenta de que se trata del cuerpo de Cristo. 30 Por eso algunos de ustedes están débiles o enfermos, y otros ya han muerto.
31-32 El Señor Jesucristo se fija en nuestra conducta. Él nos corrige para que aprendamos, y para que así no tengamos que ser castigados junto con la gente de este mundo que no cree en él. Si pensamos bien lo que hacemos, no seremos castigados.
33 Por eso, hermanos míos, cuando se junten para comer, esperen a que todos estén reunidos. 34 Si alguno tiene hambre, es mejor que coma en su casa. Así Dios no tendrá que castigarlos por su comportamiento en las reuniones.
En cuanto a las otras preguntas que me hicieron, ya les daré instrucciones cuando vaya a visitarlos.