David apnaqtáxéseyak apkelwesey énxet'ák
(2 Sa 24.1-17)
1 Kelenmexchek axta aqsok ekmowána nak hensexnenak ma'a énxet'ák Israel, yáteyágkók axta David éltamho enaqtáxésagkok apkelwesey énxet'ák ma'a apheykha nak Israel. 2 Keñe axta David aptáha apcháneya m'a Joab, tén han apkelámha apmonye'e apagkok nak énxet'ák:
—Kólxeg, kólnaqtáxésak sa' apkelwesey énxet'ák Israel, eyeynókxa m'a Beerseba ekweykekxoho m'a Dan, keñe sa' héltennássetak ko'o yaqwayam enxoho ay'asagkohok apwánxa apyókxoho.
3 Apchátegmowágkek axta Joab:
—Wesse' egegkok sa' exámasagkok énxet'ák apagkok cien makham eyeykhássamhok sa' se'e kaxwo' nak; ¿háwe enxeykel'a apkeláneykha exchep xa apyókxoho énxet'ák nak, wesse'? ¿Yaqsa ektáha apmako nak etnehek xa, wesse'? ¿Yaqsa ektáha apmako nak elsexnenak énxet'ák Israel?
4 Appenchessek axta eyke apkeltamhókxa etnehek wesse' apwányam ma'a Joab, tén axta apxega apweynchámeyncha'a m'a ekyókxoho apheykegkaxa nak énxet'ák Israel, keñe aptaqháwo makham ma'a Jerusalén. 5 Apméssek axta Joab apnaqtáxéseyak apkelwesey énxet'ák ma'a David, keñe axta apwet'a apyókxoho apwánxa énxet'ák Israel, un millón cien mil axta apyókxoho apmopwancha'a nak elempakha', cuatrocientos setenta mil ma'a énxet'ák Judá. 6 Axta eyke kólnaqtáxésagkok apkelwesey m'a énxet'ák nak Leví tén han ma'a Benjamín nak énxet'ák apagkok, hakte axta kalchak apwáxok Joab apkeltamhókxa etnehek ma'a wesse' apwányam.
7 Axta han kalchak apwáxok Dios xa ekyókxoho nak, keñe apkellegassásegkoho m'a énxet'ák Israel. 8 Tén axta David aptáha apcháneya Dios se'e:
—Élanak ko'o ekyawe agko' may'assáxma sélana xa aqsok nak, éltamhók eyke ko'o heyásekhekxohok makham neyseksa sélane xa aqsok ekmaso nak, ko'o sektáha nak xép apkeláneykha, asagkek ko'o sektáhakxa máxa ektáhak ma'a énxet ekyeyháxmal'a.
9 Keñe axta Wesse' egegkok aptáha apcháneya m'a Gad, apteme axta apwetayo aqsok apxekmósso Dios, David axta apchásenneykha: 10 “Ey'ókxa sa' David, eltennés sa' peya ko'o altennaksek ántánxo aqsok, elyésha sa' ma'a apkeltamhókxa enxoho alának aqsok.” 11 Apxegkek axta Gad apya'aweykxo m'a David, keñe aptáha apcháneya s'e:
—Aptáhak Wesse' egegkok se'e: Elyésha sa' 12 apqántánxo apyeyam meyk segaqhe, apqántánxo pelten kélyaqmáseykha eñama ekyaqmáseykha sawo apagkok ma'a katnaha nak apnámakkok, essenhan ántánxo ekhem ekteyapma negmasse ekmaso agko' se'e apheykegkaxa nak eñama éllegassáseykegkoho m'a sawo apagkok nak Wesse' egegkok, yetlo apkellegassáseykegkoho Wesse' egegkok apchásenneykha ekyókxoho s'e xapop apagkok nak énxet'ák Israel. Keñe sa' héltennaksek apkeltamhókxa katnehek, yaqwayam enxoho ko'o altennássekxak ma'a ektáha nak seyápháseykha. 13 Keñe axta David aptáha apcháneya m'a Gad:
—Asagkók agko' ko'o setnahakxa'. Wesse' egegkok akke tásek negko'o hẽllegássesagkoho', hakte awanhek ektémakxa apmopyósa henlanok ma'a, kaxnók hẽllegássesagkohok ma'a énxetók xamo' nak.
14 Keñe axta Wesse' egegkok apcháphasa negmasse ekmaso agko' ma'a Israel, setenta mil israelitas axta apkeletsapak. 15 Tén axta Dios apcháphasa xama apchásenneykha yaqwayam emasséssók ma'a Jerusalén. Wánxa agkok, neyseksa apmassésseyam axta m'a, apwet'a m'a Wesse' egegkok, keñe élapwokmo apwáxok apwet'a ektáhakxa kélmasséssekmo m'a tegma nak, tén axta aptáha apcháneya m'a apchásenneykha ektáha axta apkelnapma énxet'ák: “¡Elwatés, wánxa etne!”
Axta han apkenmáha Wesse' egegkok apchásenneykha m'a nekha apkexakkassamakxa axta chá'a apyempe'ék hótáhap apaktek ma'a Ornán, apteme axta jebuseo. 16 Apkenmexawók axta David, keñe apwet'a Wesse' egegkok apchásenneykha apkenmáncha'a m'a ekpayho nak néten tén han se'e náxop nak, yetlo apmeykha m'a sókwenaqte meyke axagkok, axta appékásawok ma'a Jerusalén. Keñe axta David tén han ma'a apkelámha apmonye'e nak apkelántaxneykxo m'a apáwa sẽlwáxaqxamól'a, apkelháxahágkek axta ekwokmoho apkeltekxeya nápaqta'a xapop, 17 tén axta David aptáha apcháneya Dios se'e:
—¡Ko'o axta séltémo kólnaqtáxésagkok apkelwesey énxet'ák ma'a apheykegkaxa nak! ¡Ko'o sélane may'assáxma tén han aqsok ekmaso! ¿Yaqsa eyke aqsok ekmaso apkelánegko xa meyke nak apkeltémakxa'? Dios Wesse' ahagkok, ko'o eyke tásek hephewakxak señassáseykegkoho tén han ma'a énámakkok, elwatés apkelnapma xa énxet'ák apagkok nak.
David apkelane xama aqsok ekwatnamáxchexa
(2 Sa 24.18-25)
18 Keñe axta Wesse' egegkok apchásenneykha apkeltamho eltennássekxak Gad ma'a David, yaqwayam elának xama aqsok ekwatnamáxchexa Wesse' egegkok apagkok, cham'a yókxexma aptekxekxamakxa axta hótáhap ma'a Ornán, apteme axta énxet jebuseo. 19 Apkelanak axta David ma'a apkeltamhókxa axta elának Gad, apkeltémo axta eltennaksek ma'a Wesse' egegkok. 20 Aptekxekkek axta hótáhap Ornán ma'a, tén axta appeynchákpoho apkenmexawo neptámen, apwet'ak axta Wesse' egegkok apchásenneykha, keñe apkenyahágko apkelyexanma m'a cuatro apketchek ektáha axta apkelxegexma'a. 21 Apyepetchegwokmók axta David ma'a aptekxeyakxa axta hótáhap Ornán, apkelanawók axta m'a, keñe apwet'a David yetlókok axta apteyapma m'a aptekxeyakxa axta hótáhap apháxegwokmo apmonye' nak David. 22 Aptáhak axta David apcháneya m'a Ornán:
—Hegkés sa' ko'o xa yókxexma aptekxeyakxa nak hótáhap, yaqwayam alanaksek xama aqsok ekwatnamáxchexa apagkok ma'a Wesse' egegkok. Hegkés sa' ko'o ekwánxa enxoho ekyánmaga, yaqwayam enxoho kamaskok negmasse ekmaso agko' ma'a nepyeseksa nak énxet'ák.
23 Apchátegmowágkek axta Ornán:
—Ema sa' wesse', apmakókxa enxoho emok. Almések sa' ko'o weyke kelennay'awók yaqwayam elwatnek egkések ma'a Wesse' egegkok, tén han ma'a kéltekxekxo nak hótáhap yaqwayam etnehek yántapák, keñe sa' hótáhap etnehek apmésso naqsa m'a Wesse' egegkok. ¡Almések sa' ko'o ekyókxoho exchep se'e wesse'!
24 Apchátegmowágkek axta wesse' apwányam David:
—Payhékxók ewáxok, émenyeyk eyke ko'o amok ekyókxoho ekwánxa enxoho ekyánmaga, hakte mamakók eymentamok aqsa xapop apagkok yaqwayam agkések ma'a Wesse' egegkok, keñe han alwatnések aqsok élwatnamáxche', mayánmagkasso nak.
25 Tén axta David apmésa ekyánmaga Ornán ma'a xapop nak, seiscientos sawok selyaqye aktek élyátekto élmomnáwa axta m'a, 26 apkelánessek axta Wesse' egegkok ekwatnamáxchexa aqsok ma'a, keñe apmésa han aqsok apkelwatno m'a, tén han ma'a aqsok ektekyawa segwetassamo nak sẽlásekheykekxoho. Tén axta apwónéncha'a Wesse' egegkok, keñe axta apcháphasa táxa eñama néten, eyáléwa m'a néten nak aqsok ekwatnamáxchexa kélwatno nak. 27 Keñe axta Wesse' egegkok apkeltamho yaqxegkásekxak axagkok sókwenaqte apagkok ma'a apchásenneykha nak.
Tegma appagkanamap
28 Cháxa ekhem nak apwet'ak axta David ektáhakxa aphaxnawo appeywa m'a Wesse' egegkok ekpayho nak yókxexma aptekxeyakxa axta hótáhap ma'a Ornán, apteme axta énxet jebuseo, axta apméshok aqsok ekmatñá m'a. 29 Hakte axta eykhe apkelanék tegma apketkok kélpakxanma Moisés ma'a yókxexma meykexa nak énxet apkelánéssama m'a Wesse' egegkok, tén han ma'a aqsok ekwatnamáxchexa nak, ekpayho nak ma'a tegma appagkanamap yókxexma Gabaón, 30 Mopwanchek axta eyke apmako emyekxak David ma'a yaqwayam elpaqhetchesakpohok Dios, hakte apkekak axta sawo apagkok ma'a Wesse' egegkok apchásenneykha.
David hace una lista de sus militares
(2 S 24.1-25)
1 Satán se levantó contra Israel, y tentó a David para que hiciera una lista de todos los hombres en edad de ser soldados. 2 Entonces David les dijo a Joab y a los jefes del ejército:

—Vayan por todo el país, y cuenten a todos los hombres en edad militar, para que yo sepa cuántos soldados tengo.

3 Pero Joab le contestó:

—Yo le pido a Dios que multiplique a su pueblo, y que lo haga cien veces más grande de lo que ahora es. Pero si ya todos te servimos fielmente, ¿para qué quieres saber cuántos somos? Lo único que vas a conseguir es que Dios nos castigue.

4 Sin embargo, la orden del rey pudo más que la opinión de Joab, y este se vio obligado a obedecer.
Cuando regresó a Jerusalén, 5 Joab le informó al rey cuántos hombres había en edad militar. En Israel había un millón cien mil, y en Judá, cuatrocientos setenta mil. 6 Pero como a Joab no le gustó lo que el rey había ordenado hacer, no contó a los hombres de las tribus de Leví y de Benjamín.
7 A Dios no le agradó lo que David había hecho, y decidió castigar al pueblo de Israel. 8 Pero David le dijo a Dios: «Hice muy mal al desconfiar de ti y basar mi seguridad en el número de mis soldados. Te ruego que me perdones por haber sido tan tonto».
9-12 Entonces, Dios le habló al profeta Gad y le dijo:

«Ve a decirle a David que lo voy a castigar, y que puede escoger uno de estos tres castigos: Tres años de hambre en todo el país; ser perseguido por sus enemigos durante tres meses; o que todo el pueblo sufra enfermedades y que yo envíe a mi ángel a causar gran destrucción durante tres días».

Gad fue, entregó el mensaje y le dijo a David: «Dime qué respuesta debo llevarle a Dios». 13 Y David le dijo a Gad:

—¡Me resulta difícil elegir uno de los tres! Pero Dios es compasivo, así que prefiero que sea él quien me castigue. No quiero que me hagan sufrir mis enemigos.

14 Entonces Dios envió una enfermedad por todo Israel, y murieron setenta mil personas. 15-27 Luego mandó a un ángel para que destruyera Jerusalén. El ángel salió y comenzó a destruir Jerusalén justo en donde Ornán el jebuseo limpiaba el trigo. El ángel volaba y tenía una espada en la mano.
David y los jefes del pueblo estaban vestidos con ropas ásperas en señal de tristeza. Cuando David y los líderes del pueblo vieron que el ángel estaba a punto de destruir la ciudad, se inclinaron hasta tocar el suelo con la frente. Entonces David dijo: «Dios mío, yo fui el que ordenó contar a los soldados. Yo soy el que hizo mal y pecó contra ti. Por favor, no castigues a tu pueblo. Mejor castígame a mí y a mi familia».
Entonces el ángel de Dios envió a Gad con este mensaje para David: «Ve y constrúyeme un altar en el lugar donde Ornán limpia el trigo».
De inmediato David se fue a construir el altar. Mientras tanto, Ornán y sus cuatro hijos estaban limpiando el trigo. Al ver al ángel, los hijos de Ornán se escondieron. Cuando Ornán vio que el rey se acercaba, salió y se inclinó ante él hasta tocar el suelo con su frente. David le dijo:

—He venido a comprarte el lugar donde limpias el trigo. Quiero construir allí un altar para Dios. Así se detendrá la enfermedad que está matando a la gente.

Ornán le contestó:

—Su Majestad, todo lo que tengo es suyo. Presente las ofrendas a Dios, y yo le daré los toros para el sacrificio, y hasta mis herramientas de trabajo para que las use como leña. También tome trigo para otra ofrenda. Yo se lo daré todo con mucho gusto.

—Te lo agradezco —dijo David—, pero yo no puedo ofrecerle a Dios algo que no me haya costado nada. Así que te pagaré todo lo que me des.

David le dio a Ornán seiscientas monedas de oro por ese lugar. Luego construyó allí un altar para Dios, donde sacrificó y quemó animales en su honor; le presentó ofrendas para hacer las paces, y le rogó que las aceptara.
Dios escuchó su petición, y envió fuego desde el cielo para quemar las ofrendas que estaban sobre el altar. Y se arrepintió Dios al ver el sufrimiento de los israelitas, y le dijo al ángel que los estaba destruyendo y matando: «Basta, ya no sigas».
Entonces el ángel guardó su espada.
El lugar para el templo
28-29 En esos días, el santuario y el altar de los sacrificios, que Moisés había hecho para Dios en el desierto, estaban en Gabaón. Cuando David se dio cuenta de que Dios había escuchado su oración, le presentó más ofrendas en el lugar que le había comprado a Ornán el jebuseo. 30 No quiso ir a Gabaón para conocer la voluntad de Dios, pues le daba miedo encontrarse con el ángel.