David apmenxenma sirios tén han amonitas
(2 Sa 10.1-19)
1 Yáma wenaqtémók axta, keñe apketsapa m'a Nahas, wesse' apwányam apagkok axta m'a amonitas, tén axta apyaqmagkassama apteme wesse' apwányam ma'a apketche. 2 Tén axta David ekxéna apwáxok etnéssesek Hanún, Nahas axta apketche, apteméssessamakxa axta aptaqmelchessama m'a apyáp axta, apkeláphássek axta nápakha apkeláneykha, yaqwayam enxoho eltennaksek han Hanún eyaqha apwáxok apketsapa m'a apyáp. Xama axta apkelwokmo David apkeláneykha m'a amonitas apchókxa', 3 aptáhak axta apcháneya apkelámha apmonye'e amonitas ma'a Hanún, wesse' apwányam apagkok axta: “¿wesse', apkeneykeya exchep elaphásak David yaqwayam egkések eyaqhe apwáxok xa énxet'ák nak, ekxeyenweykekxoho apwáxok ma'a apyáp axta exchep, wesse'? ¡Apkeláphássek yaqwayam elanok tegma apwányam, tén han elyexakpohok elanok yókxexma!”
4 Tén axta Hanún apkeltamho elmakpok ma'a David axta apkeláneykha, apkeltamhók axta han kólyésessesagkok áwa' apatña'ák, tén han kólyaqténchesagkok apkelántaxno néxa m'a nepxet nak. Keñe kéláphasa eltaqhoho'. 5 Xama axta kéltennássekxo David kélteméssesakxa m'a énxet'ák nak, apkeltamhók axta kóllanyexagkok, hakte apkelmegqakkek apagko' axta, apkeltamhók axta han kólának exmakha sekxók ma'a Jericó, ekwokmoho élwegqákxo makham ma'a áwa' apatña'ák, keñe elchexyók makham.
6 Apyekpelcheyk axta amonitas aplawa m'a David, tén axta Hanún tén han amonitas apkeláphasa treinta y tres mil kilos selyaqye yaqwayam eyánmagkasek ma'a yátnáxeg apyenyawasso apkenchesso nak kempakhakma, keñe han ma'a énxet'ák apkelchánte nak yátnáxeg apkeleñama m'a Mesopotamia, Siria, Maacá tén han Sobá, 7 keñe axta apkelma treinta y dos mil yátnáxeg apyenyawasso apkenchesso nak kempakhakma, yetlo m'a wesse' apwányam nak yókxexma Maacá yetlo sẽlpextétamo apagkok. Apkelwokmek axta xa énxet'ák nak, keñe apkelpakxenwokmo m'a ekpayho nak Medebá. Apkelántekkek axta han tegma apkelyawe apagkok ma'a amonitas, apchaqnákxeyk yaqwayam yempakha'. 8 Apleg'ak axta eyke amya'a m'a David, keñe apcháphasa Joab yetlo m'a apyókxoho sẽlpextétamo. 9 Apkelántekkek axta m'a amonitas, apkelánegwokmek axta aptamhágkaxa yaqwayam yempakhak ma'a nentaxnamakxa nak tegma apwányam. Yókxexma axta eyke apkekhegwa'ak ma'a apkelwesse'e ektáha axta apkelxegexma'a. 10 Xama axta apwet'a Joab ekmako kólchetámegmak apmonye' tén han neptámen, apkelyesáha axta sẽlpextétamo apkelyennaqte israelitas, keñe axta apkelánesagkokxo aptamhágkaxa yaqwayam ektamagkok ma'a sirios. 11 Apmeyásekxeyk axta yaqwayam etnehek apkemha apmonye' apyáxeg Abisai m'a apkeleymomap axta sẽlpextétamo, yaqwayam elenmexek ma'a amonitas, 12 aptáhak axta apcháneya s'e: “Apwet'ak sa' agkok maxnawo ko'o m'a sirios, hepásegwata sa', ekwet'ak sa' agkok ko'óxa mexnawo exchep ma'a amonitas, apásegwakxak sa'. 13 Ewasqápekxoho, ólyennákxohok sa' ólnapaxchek agmeyók negókxa, tén han Dios egagkok tegma apkelyawe apagkok. ¡Etnéssesek sa' Wesse' egegkok ma'a ekxénakxa enxoho apwáxok etnéssesek!”
14 Apxegkek axta Joab yetlo sẽlpextétamo apagkok yaqwayam elnapakpok ma'a sirios, apkenyahágkek axta eyke apmonye' m'a. 15 Xama axta apwet'a amonitas apkenyahágko m'a sirios, apkenyahágkek axta han apmonye' Abisai ma'a amonitas, apyáxeg nak Joab, apkelántaxnegwákxeyk axta tegma apwányam. Tén axta Joab apmeyákxo makham ma'a Jerusalén.
16 Xama axta apkelyekpelcha apmenxenákpo sirios apmenxena m'a Israel, tén axta apkeláphasa apseykha amya'a yaqwayam eltennássekxak yának elxegmak ma'a sirios apheykencha'a axta m'a mók nekha neyp wátsam Éufrates. Sofac axta han apkemha apmonye', sẽlpextétamo apkemha apmonye' apagkok axta m'a Hadad-ézer. 17 Kéltennássekxeyk axta eyke David xa, yetlókok axta han apcháncheseykekxa apyókxoho énxet'ák nak Israel, apkelyeykhákxeyk axta m'a wátsam Jordán, apkelánegwokmek axta aptamhágkaxa apmonye'e m'a apkelenmexma. Apkelékásekxeyk axta David sẽlpextétamo apagkok yaqwayam elnapakpok ma'a sirios, yetlókok axta han apkelnápomap, 18 apkenyahágkek axta sirios apmonye'e m'a israelitas, hakte cuarenta mil sẽlpextétamo apkelxegamo nak chá'a náxop axta apkelnápak ma'a David, keñe axta siete mil ma'a apkelchánte nak yátnáxeg apkelyenyawasso kélanchesso nak kempakhakma; apchaqhak axta David ma'a Sofac, apteme axta apkemha apmonye' apagkok ma'a sẽlpextétamo nak sirios. 19 Xama axta apkelwet'a apmenxena israelitas ma'a Hadad-ézer axta appasmeykekxa', apkeltamhók axta elwátésagkok apkelnápomap ma'a David, apkelmeyásekpek axta David yaqwayam etnehek apkeláneykha. Cháxa ekmassakxa axta han appasmo chá'a sirios ma'a amonitas.
David vence a los sirios y a los amonitas
(2 S 10.1-19)
1 Poco tiempo después, murió Nahas, el rey de los amonitas, y en su lugar reinó su hijo Hanún. 2 Y David dijo: «Voy a tratar a Hanún con la misma bondad con que me trató Nahas, su padre».
Enseguida envió David mensajeros a Hanún para que lo consolaran por la muerte de su padre. Pero cuando los mensajeros llegaron a la tierra de los amonitas, 3 los jefes de los amonitas le dijeron a Hanún:

«¿De veras cree Su Majestad que David envió a sus mensajeros para consolarlo? ¡Claro que no! ¡Los envió como espías, para luego conquistar nuestra ciudad!»

4 Entonces Hanún mandó que apresaran a los mensajeros de David, y que los avergonzaran cortándoles la barba, y que los mandaran de regreso a su tierra desnudos de la cintura para abajo.
5 Los mensajeros regresaron muy avergonzados, y cuando David lo supo, les mando a decir: «Quédense en Jericó, y no regresen hasta que les crezca la barba».
6 Cuando Hanún y los amonitas supieron que David se había enojado mucho, les pagaron treinta y tres mil kilos de plata a los sirios de las ciudades de Mesopotamia, de Maacá y de Sobá, para que enviaran carros de combate y jinetes que se unieran a ellos y pelearan contra David.
7-9 Los sirios enviaron treinta y dos mil carros de combate, junto con el rey Maacá y su ejército, que acampó frente a Medebá. También vinieron otros reyes sirios, que se quedaron en el campo listos para la batalla.
Los amonitas, por su parte, salieron de sus ciudades listos para entrar en batalla a la entrada de la ciudad.
David se dio cuenta de esto, y envió a la batalla a Joab, junto con todo su ejército y sus mejores soldados. 10 Y cuando Joab vio que los sirios iban a atacarlo por un lado y los amonitas por el otro, eligió a los mejores soldados israelitas y atacó a los arameos. 11 El resto de su ejército lo dejó a las órdenes de su hermano Abisai, para que peleara contra los amonitas, 12 y le dijo:

«Si ves que los arameos me están ganando, irás a ayudarme. Si, por el contrario, veo que los amonitas te están ganando, yo te ayudaré. 13 ¡Tú esfuérzate y ten valor! Luchemos por nuestra gente y por las ciudades que Dios nos ha dado, ¡y que Dios haga lo que le parezca mejor!»

14 Joab y sus hombres pelearon contra los sirios, y los hicieron huir. 15 Cuando los amonitas vieron que los sirios estaban huyendo, también ellos huyeron de Abisai y corrieron a refugiarse en su ciudad. Entonces Joab dejó de combatirlos y regresó a Jerusalén.
16 Sin embargo, al ver los sirios que los israelitas los habían derrotado, les pidieron ayuda a los sirios que estaban del otro lado del Éufrates. Y cuando estos llegaron, se pusieron bajo las órdenes de Sofac, jefe del ejército de Hadad-ézer.
17 Cuando David supo esto, reunió a todo el ejército de Israel, cruzó el río Jordán y llegó a donde estaban los sirios. David puso a su ejército frente a los sirios en posición de ataque, y empezó la batalla. 18 David mató a siete mil soldados que guiaban los carros de combate, y a cuarenta mil soldados de a pie. También mató a Sofac, jefe del ejército. Entonces los sirios huyeron de los israelitas.
19 Cuando todos los que se habían unido a Hadad-ézer vieron que David los había derrotado, hicieron la paz con David y quedaron a su servicio. Desde entonces los sirios no volvieron a ayudar a los amonitas.