1 ¿Sabes cuándo tienen crías las cabras monteses?
¿Has visto parir a las hembras del venado?
2 ¿Sabes cuántos meses necesitan
para dar a luz?
3 Al dar a luz se encorvan,
y entonces nacen sus crías.
4 Luego estas se hacen fuertes, crecen en el campo,
y al fin se van y no regresan.

5 ¿Quién dio libertad al asno salvaje?
¿Quién lo dejó andar suelto?
6 Yo le asigné, como lugar para vivir,
el desierto y las llanuras salitrosas.
7 No le gusta el ruido de las ciudades,
ni obedece a los gritos del arriero.
8 Recorre las lomas en busca de pastos,
en busca de cualquier hierba verde para comer.

9 ¿Crees que el toro salvaje querrá servirte
y pasar la noche en tu establo?
10 ¿Podrás atarlo al yugo, e imponerle el arado,
o hacer que te siga mientras rastrillas el campo?
11 ¿Podrás confiar en él, ya que es tan fuerte,
y dejar que te haga tus trabajos?
12 ¿Crees que te ayudará a recoger tu cosecha,
y que juntará el grano en tu era?

13 Ahí tienes al avestruz, que aletea alegremente
como si tuviera alas de cigüeña,
14 y que abandona los huevos en la arena
para que se incuben al calor del sol.
15 No piensa que alguien puede aplastarlos,
ni que algún animal podría pisotearlos.
16 Es cruel con sus crías, como si no fueran suyas,
y no le importa que resulte inútil su trabajo.
17 Es que yo no le di inteligencia;
más bien, le negué el buen sentido.
18 Pero cuando se levanta y echa a correr,
se ríe de caballos y jinetes.

19 ¿Acaso fuiste tú quien dio fuerza al caballo,
quien adornó su cuello con la crin?
20 ¿Acaso tú lo haces saltar como langosta,
con ese soberbio resoplido que infunde miedo?
21 Escarba arrogante en la llanura,
y sin temor se lanza a la batalla.
22 Se ríe del terror y no se asusta,
ni se acobarda ante la espada,
23 por más que resuene la aljaba del jinete
y lancen chispas las lanzas y las jabalinas.
24 Con ímpetu incontenible devora las distancias;
suena la trompeta y ya no puede estarse quieto.
25 Contesta con relinchos al toque de trompeta;
desde lejos siente el olor de la batalla
y oye las voces de mando y el griterío.

26 ¿Tan sabio eres que enseñas a volar al halcón,
y a tender su vuelo hacia el sur?
27 ¿Eres tú quien ha ordenado al águila
que ponga su nido en las alturas?
28 Ella vive día y noche en los peñascos,
levanta su fortaleza en las cumbres.
29 Desde lo alto mira
y acecha a su presa.
30 Sus crías se alimentan de sangre,
y donde hay cadáveres, allí podrás verla.
1 ¿Apya'ásegkoya ekhem
aptamheykegkaxa
apnaqláw'ák ma'a yát'ay
nápowha'ák nak?
¿Apweteyaya han aptémakxa
etegkesek apketkok ma'a popyet?
2 ¿Apya'ásegkoya han
apwánxa pelten
aptémakxa apnaqláwa?
3 Yaháxohok chá'a
peya enxoho
etegkesek apketkok,
keñe etegkesek.
4 Keñe apkelyennaya enxoho,
yektog ma'a yókxexma,
elxog nahan meyke
apkelweyktámho chá'a.

5 ¿Yaqsa éxeykekxa aqsa
m'a yámelyeheykok nawha'ák?
¿Yaqsa eyhayo kalweynchamha?
6 Ko'o sekmésso chá'a
yaqwánxa kallawha,
cham'a meykexa nak énxet,
tén han ma'a
ekpayhegweykenxa
nak yásek xapop.
7 Yámenyeyk keyxhok ma'a
ekyennameykha exma
nak tegma apwányam,
megkalyahakxeyk han
chá'a apwónchesso
apmakókxa etnéssesek
ma'a apchánte nak chá'a.
8 Kalweynchamha
chá'a m'a egkexe nak
kategyagkok pa'at,
kategyagkok chá'a m'a
pa'at éltaqmalma nak áwa'
yaqwayam katawagkok.

9 ¿Apkenagkamcheya
exchep kalyahakxohok
egkések ektamheykha m'a
weyke kennawók nawhak nak,
tén han kayagqak aqsa axta'a
m'a axagkok apkelánesso nak?
10 ¿Apwancheya
ethetchesek nagyétek yámet
tén han epeynchegkesek xapop,
essenhan kaxog neptámen
ekxák pa'at ma'a apkelchekha?
11 ¿Apwancheya
yásenneykxak xép ma'a
eñama ekyennaqte,
kalanaksek ma'a aptamheykha?
12 ¿Apkeneykeya
yepwának yásennaha
yaqwayam kaneyxchesek
aqsok apkeneykekxa,
yaqwayam enxoho
kánchessásekxak
aqsok aktek kalsantagkasek
ma'a kélchexakkassamakxa
nak chá'a émpe'ék?

13 Elano xápen:
elyeykesha chá'a
apxempenák yátsaha,
máxa katnehek
ekha enxoho apxempenák
ektémól'a seyána',
14 enegkenek chá'a appok
neyseksa yagkamex,
yaqwayam enxoho
kalméxenchesek kaltátchesek
ma'a ekhem.
15 Megkaxének apwáxok
kólpáxqatchesek,
essenhan kalteyammok
xama aqsok nawhak.
16 Eltaqnaweygkok han
ma'a apketkók nak,
máxa megkatnaha
apketkók etnehek,
megkeytnakhók apwáxok
etnehek eyaqhémo aptamheykha.
17 Megkéssok apmopwána aqsok;
tén han ektaqmalma élchetámeykha apwáxok.
18 Apkempákxeyk agkok
néten ma'a, keñe yenyehek,
yesmaksek ma'a yátnáxeg
tén han apha nak apkapok.

19 ¿Xépya apmésso
apyennaqte m'a yátnáxeg,
tén han apnegkenchesso
apyespok ma'a áwa' apyespok?
20 ¿Xépya apnextegkesso
chá'a néten aptémól'a sawa',
élyegwakkassamól'a énxet ma'a
ekpáweykha apwéhek ekyennaqte?
21 Yetlo apyennaqtésso
apyempehek chá'a emetmok
ma'a ekpayhegweykenxa xapop,
ektamagkok han chá'a
kempakhakma meyke apkeye.
22 Ewanyohok han ma'a aqsok
segyegwakkassamo nak,
megkeygwakkase',
megkayélaqtéssesek
apwáxok ma'a sókwenaqte,
23 kalaqtáwak eykhe
yágke axanák apagkok ma'a
apkelchánte nak yátnáxeg,
kalápogwátek eykhe chá'a
katyégwakxak mók
ma'a sawhéwa,
tén han ma'a héwa.
24 Apmeyhek nahan yenyehek,
ñohók chá'a emmok ma'a
apmahágkaxa enxoho;
kapáwak chá'a kélaqkahasso,
keñe mopwanchek chá'a
elánegwok apyáqto.
25 Epáwak chá'a
yátegmowágkok
ma'a kélaqkahasso;
makhawók chá'a
etekhánek kempakhakma,
eñohok han ma'a kélpeywa
kéltémo nak kólchetamagkok
kempakhakma,
tén han kélpáxameykha.

26 ¿Xépya apkeltámésso
émpé meyke ahekhek,
eñama apmopwána agko' aqsok,
tén han apkeltémo
kamhagkok kampak ma'a
ekpayho nak nepyeyam?
27 ¿Xépya han apkeltémo
kalának axagkok náta ekyawe
m'a netnók agko' nak?
28 Yáqtegkek chá'a
ekhem tén han axta'a m'a
élyawakxa nak meteymog,
keláneyak axagkok ma'a
ekmahantegweykenxa
nak meteymog.
29 Kalanha chá'a
ekyógkexma m'a
ekyáqtamakxa nak néten,
keyxánegkesek chá'a.
30 Éma chá'a
kalagkok ma'a étkók,
kalyagqak chá'a m'a
ekhágkaxa enxoho kélhapák.