Regreso del destierro
1 Ciertamente el Señor tendrá misericordia de Jacob. De nuevo tendrá a Israel como su elegido, y hará que los israelitas vuelvan a establecerse en su tierra. Los extranjeros se acercarán a ellos y se unirán al pueblo de Jacob. 2 Muchas naciones recibirán a los israelitas y los acompañarán hasta su patria, y los israelitas los tomarán como esclavos en la tierra del Señor. Los israelitas llevarán cautivos a quienes antes los hicieron cautivos, y dominarán sobre aquellos que antes los oprimieron.
Burla al rey de Babilonia
3 Pueblo de Israel, cuando el Señor te haga descansar de tus sufrimientos, de tus penas y de la cruel esclavitud a la que fuiste sometido, 4 recitarás este poema para burlarte del rey de Babilonia:

«¡Miren en qué vino a parar el tirano!
¡Miren en qué vino a parar su arrogancia!
5 El Señor ha deshecho el poder del malvado,
ha despedazado la vara del tirano
6 que castigaba a las naciones con ira
y las golpeaba sin parar,
que aplastaba a los pueblos con furor
y los perseguía sin compasión.
7 Toda la tierra está en paz y tranquila,
y estalla en gritos de alegría.
8 Hasta los pinos y los cedros del Líbano
se alegran de tu ruina, y dicen:
“Desde que tú caíste,
nadie ha vuelto a cortarnos.”
9 Abajo, entre los muertos, hay gran agitación
y salen a recibirte.
Las sombras de los muertos se despiertan,
todos los jefes de la tierra salen a tu encuentro;
todos los reyes de los pueblos
se levantan de sus tronos.
10 Todos ellos toman la palabra
y te dicen:
“Tú también has perdido tu fuerza,
has llegado a ser como nosotros.
11 Aquí vinieron a parar tu orgullo
y tu música de cítaras.
Tu cama es podredumbre,
tus mantas son gusanos.”

12 »¡Cómo caíste del cielo,
lucero del amanecer!
Fuiste derribado hasta el suelo,
tú, que vencías a las naciones.
13 Pensabas para tus adentros:
“Voy a subir hasta el cielo;
voy a poner mi trono
sobre las estrellas de Dios;
voy a sentarme allá lejos, en el norte,
en el monte donde los dioses se reúnen.
14 Subiré más allá de las nubes más altas,
y seré como el Altísimo.”
15 ¡Pero, en realidad, has bajado al reino de la muerte,
a lo más profundo del abismo!
16 Los que te ven se detienen a mirarte;
fijan su atención en ti, y dicen:
“¿Y este es el hombre que hacía temblar la tierra,
el que destruía a las naciones,
17 el que dejó al mundo hecho un desierto,
el que arrasaba las ciudades
y no dejaba libres a los presos?”
18 Todos los reyes de las naciones yacen ya,
cada uno en su tumba, con honor;
19 a ti, en cambio, te arrojaron lejos del sepulcro,
como a basura repugnante,
como a un cadáver pisoteado;
yaces entre gente asesinada, degollada,
arrojada entre las piedras del abismo.
20 No te enterraron como a los otros reyes,
porque arruinaste a tu país
y asesinaste a la gente de tu pueblo.
La descendencia de los malhechores
no permanece para siempre.
21 Prepárense para matar a los hijos
por los crímenes que sus padres cometieron,
para que no piensen más en dominar la tierra
ni en llenar el mundo de ciudades.»

22 El Señor todopoderoso afirma:
«Voy a entrar en acción contra ellos,
voy a acabar con el nombre de Babilonia
y con lo que de ella quede,
y con sus hijos y sus nietos.
23 La convertiré en un pantano,
en región plagada de lechuzas.
La barreré con la escoba de la destrucción.»
Es el Señor todopoderoso quien lo afirma.
Asiria será destruida
24 El Señor todopoderoso ha jurado:
«Sin duda alguna, lo que yo decido se hace;
lo que yo resuelvo se cumple.
25 Destruiré en mi país al pueblo asirio;
lo aplastaré en mis montañas.
Su yugo dejará de oprimir a mi pueblo,
su tiranía no pesará más sobre sus hombros.
26 Esta es mi decisión en cuanto a toda la tierra.
Mi mano amenaza a todas las naciones.»
27 El Señor todopoderoso lo ha decidido,
y nadie podrá oponérsele.
Su mano está amenazando,
y nadie lo hará cambiar de parecer.
Profecía contra los filisteos
28 El año en que murió el rey Ajaz, Isaías pronunció esta profecía:

29 No te alegres, nación filistea,
de que se ha roto la vara que te castigaba,
pues de donde salió una serpiente, saldrá una víbora;
más aún, saldrá un dragón volador.
30 En mis campos, los pobres tendrán pastos para sus rebaños,
y la gente sin dinero descansará tranquila.
Yo, en cambio, haré que tu gente muera de hambre,
y mataré a los pocos que aún te queden.
31 ¡Laméntense, ciudades filisteas,
griten de dolor, tiemblen de espanto!
Porque, como nube de humo, del norte viene un ejército,
sin que un solo hombre se salga de sus filas.
32 ¿Qué se puede responder a los mensajeros de ese país?
Pues que el Señor ha establecido firme a Sión,
y que allí se refugiarán los afligidos de su pueblo.
Apkelweykta makham ma'a kélnaqleykekxa axta megkatnahakxa apkelókxa
1 Yepyóshok sa' elanok Wesse' egegkok ma'a Jacob. Apkelyéseykha sa' etnekxak makham ma'a Israel, yának sa' elhakxak makham israelitas ma'a xapop apagkok nak. Elyepetchegwak sa' nahan ma'a megkatnaha nak apkelókxa xamo', epaxqeykxak sa' ma'a Jacob énxet'ák apagkok. 2 Elmok sa' takha' apxámokma apagko' pók aptémakxa énxet'ák ma'a israelitas, elyetlakxak sa' ekweykekxoho m'a apkelókxa, elmok sa' nahan yaqwayam etnéssesagkok apkelásenneykha naqsa m'a israelitas, cham'a Wesse' egegkok nak kañe' xapop apagkok. Elmok sa' israelitas ma'a ektáha axta chá'a apkelma, kóneg sa' etnessásekxak ma'a ektáha axta chá'a apnaqtawáseykegkoho.
Wesse' apwányam Babilonia kélwanyeykha
3 Énxet'ák Israel, apkellókassessek sa' agkok kéxegke kélyampe Wesse' egegkok eñama m'a ektémakxa nak kéllegeykegkoho, tén han ekyentaxnamo kélwáxok tén han kélmésso ekyentaxno agko' kélteme m'a kélásenneykha naqsa, 4 kólyetsetek sa' se'e eknaqtáxésamaxche nak amya'a yaqwayam sa' kólwanyaha m'a wesse' apwányam Babilonia:

“¡Kóllano ektáhakxa wesse' aplo!
¡Kóllano ektáhakxa
ekmassegwokmo m'a
apcheymákpoho!
5 Apmasséssessek
Wesse' egegkok
ektémakxa nak apkelyennaqte
m'a énxet'ák
élmasagcha'a nak apkeltémakxa,
apkelekkexchásekxeyk yámet
apmeykha nak chá'a m'a
wesse' aplo,
6 apkellegassáseykegkoho nak chá'a
énxet'ák yetlo aplo
apkeltekpageykencha'a nak chá'a
meyke néxa,
apkelteyammeykencha'a nak chá'a
énxet'ák yetlo aplo,
apmenxeneykencha'a nak chá'a
meyke apkelmopyósa apkelányo.
7 Sawhékxók kaxwók
meyke ektáhakxa
apheykha énxet'ák
ekyókxoho keso náxop,
taqmelákxeyk apheykha,
apkelwehéseykha nahan
élpayheykxo apkelwáxok.
8 Wokmók yámet pinos
tén han cedros
élaqnéyak nak Líbano
élpayheykekxa awáxok
kélmasséssekmo exchep,
táhak élpaqmeta s'e:
‘Méko sa' kaxwók negko'o
hẽlyaqtennek
apmassegwokmo nak xép.’
9 Yennegkexma s'e
kóneg xapop nak
nepyeseksa nak ma'a
apkeletsapma,
apkelántekkek nahan
peya emok takha' exchep.
Naqxétekhágkek apkelhagák ma'a
apkeletsapma axta,
apkelanyexakmek xép
apyókxoho m'a
apkelámha apmonye'e
axta keso náxop;
apkelchampákxeyk
néten apkeltaháno
apyókxoho m'a kelwesse'e
apkelwányam axta
ekyókxoho apheykegkaxa.
10 Apyókxoho nahan
apheyásawók mók apkelpeywa m'a,
aptáhak apcháneya s'e:
‘Méko exchepxa
entáhak apyennaqte,
eghágweykxók negko'o.
11 Keso néxa exchep
apcheymákpoho s'e
tén han apháxenmo
apkelpáwá m'a
arpa apagkok.
Élchónamaxche kaxwók ma'a
apyetnamakxa néten,
yápa apketkók nahan ma'a
apchaqlamap.’

12 “¡Apteyekmek xép néten
yaw'a apwányam apteyapmól'a
amonye' élseye!
Kélyenyenteyk xép náxop,
apnaqtawáseykegkoho
axta chá'a m'a
pók aptémakxa énxet'ák.
13 Aptéma axta chá'a
kalchetmok apwáxok se'e:
‘Wántek sa' ko'o
ekweykmoho m'a néten;
apekkenwók sa' sektaháno ekyawe
ektaqmalma m'a néten nak Dios
yaw'a apagkok;
axek sa' ko'o m'a
makhawók agko' nak nexcheyha,
cham'a egkexe eyaqneykekxexa nak
ma'a aqsok kéláyókxa.
14 Wántek sa' ma'a teyp
netnók agko' nak ma'a yaphope;
atnehek sa' ma'a aptémól'a
Dios meyke nak Ekhémo.’
15 ¡Apteyekmek eyke m'a kañe'
apkelmaheykegkaxa nak chá'a
apkeletsapma,
cham'a kañók agko' nak máxek!
16 Apchaqneyk nahan chá'a
apkelano m'a
ektáha nak chá'a apkelwete,
aptáhak nahan chá'a apkelpaqmeta
neyseksa apkelányo s'e:
‘¿Enxoho énxet
apkelyegwakkáseykencha'a
axta chá'a énxet'ák
ekyókxoho apheykegkaxa xa,
apmassesseykmo nak
ma'a apkelókxa
apheykegkaxa nak chá'a pók
aptémakxa énxet'ák,
17 aptemessáseykekxo nak meyke
xama aqsok keso nélwanmégkaxa,
apmassesseykmo nak ma'a
tegma apkelyawe,
mekxeykekxo axta m'a
énxet'ák apkelmomap axta?’
18 Apyókxoho kelwesse'e
apkelwányam apkelókxa chá'a
apkeletsapmak yetlo kéláyo,
yetneyk chá'a takhaxpop
apagkok apagko' xama;
19 keñe exchep kélyenyawa aqsa
megkatnahakxa takhaxpop,
máxa m'a aqsok ápak kélyamasmal'a
megkaleklól'a kélwáxok kóllano',
máxa m'a kélhápak
élteyammomáxchel'a
nepyeseksa m'a énxet'ák aptekyawa,
kélyaqténcháséyak la'a apyespa'ák,
kélchexakhál'a m'a kañe' máxek
ekxámokmakxal'a m'a meteymog.
20 Megkólátawanyek sa'
ektéma nak ma'a nápakha
kelwesse'e apkelwányam nak,
hakte aptawáseykha m'a apchókxa,
apkelnapmeyk ma'a
énxet'ák apagkok.
Megkawegqók sa' chá'a
apkelweynchámeykha m'a
énxet'ák élmasagcha'a nak
apkeltémakxa
aptawán'ák neptámen.
21 Kóllánekxa sa' kéltáhakxa
yaqwayam kólnápekxak
kélketchek apkelennay'a
eñama ekmaso apkeltémakxa m'a
apyapmeyk nak,
yaqwayam sa' megkalxének kaxwók
apkelwáxok etnahagkok apagkok
keso náxop,
tén han exámaksek
tegma apkelyawe
keso nélwanmégkaxa.”

22 Aptáhak Wesse'
ekha nak apyennaqte s'e:
“Alenmexek sa' ko'o xa énxet'ák nak,
amasséssók sa' apkelxénamap ma'a
Babilonia,
yetlo m'a apkeleymomap
nak ma'a kañe',
tén han ma'a apketchek
ekweykekxoho m'a aptawán'ák nak.
23 Ekyetnamakxa yelpa'
ekmomhápa sa' atnessásekxa'
tén han yókxexma
apxámokmakxa sawe apkelyawe.
Wáxñeksek sa' ma'a kéláxñesso
ekmassesseykmoho nak aqsok”
Wesse' egegkok
ekha nak apyennaqte
apxeyenma xa.
Asiria yaqwayam kólmasséssók
24 Naqsók aptáha appeywa
Wesse' ekha nak apyennaqte s'e:
“Megkatnehek sa'
megkalánamáxche m'a
sekxeyenma axta ko'o kalanaxche';
aqsok sekmámenyého axta katnehek,
katnehek sa'.
25 Amasséssók sa'
énxet'ák Asiria m'a seyókxa,
alteyammaha sa' ma'a
néten meteymog
élekhahéyak ahagkok nak.
Kamaskok sa' elhakpok
énxet'ák ahagkok ma'a
apkeltamheykha ekyentaxno
apkelmésso nak chá'a m'a,
kamaskok sa' apkelpata m'a
aqsok ekyentaxno
apkelpatmeykencha'a nak chá'a.
26 Cháxa sekxéna nak ko'o alának
ekyókxoho keso náxop.
Xénchek ewáxok
allegássesagkohok ma'a
ekyókxoho apheykegkaxa nak chá'a
pók aptémakxa énxet.”
27 Apxénchek katnehek
Wesse' ekha nak apyennaqte xa,
méko nahan kawának kanókasha.
Peyk ellegássesagkoho',
méko nahan
kayaqmagkassessók mók
ma'a yaqwánxa etnehek.
Dios apxeyenma ellegássesagkohok filisteos
28 Apxeyenmeyk axta Isaías apyeyam apketsapma axta wesse' apwányam Ahaz se'e amya'a nak:

29 Filisteos, nágkalpayhekxa aqsa
kélwáxok kélekkexchesa m'a yámet
kéltekyaweykencha'a axta chá'a,
hakte sa' kañék katyapok
xama yéwa m'a
ekteyapmakxa nak chá'a m'a yéwa,
katyapok sa' xama yéwa ekwányam
ekmowána kampa'.
30 Keytek sa' pa'at
yaqwayam elagkok apnaqtósso
énxet'ák ahagkok meyke nak
aqsok apagkok ma'a
yókxexma ahagkok nak,
tásek sa' katnehek apkellókasso
apkelyampe m'a énxet'ák
meyke nak aqsok ma'a apxanák.
Keñe sa' ko'o wának emaskok
meyk élnapma m'a énxet'ák apagkok,
alnáhakkasek sa' nahan ma'a
apkeleymomap enxoho apqántawo'.
31 ¡Filisteos, kélheykha nak apyókxoho
tegma apkelyawe, kallapwomák,
kalpayheykha kélatña'ák
kóllekxagwaha,
kólpexyennem kélaye!
Hakte apkelxegakmek énxet
apxámokma yaqwayam
yempakhak ma'a
ekpayho nak nexcheyha,
máxa éten ekpánmal'a aptáhak;
méko nahan xama enxoho
apteyapma neyseksa m'a
apkeleyweykekxa nak apkelxega.
32 ¿Háxko sa' kóltéhek
kólátegmowagkokxak
ektáha nak élápháseykha m'a
apchókxa nak?
“Dios appekkenma m'a Sión.
Sa' elyexánegwakxak chá'a
énxet'ák apagkok
ekyentaxnamo nak chá'a
apheykha m'a”.