Fin del diluvio
1 Pero Dios se acordó de Noé y de todos los animales que estaban en la barca con él, así que hizo que el viento soplara sobre la tierra, y que el agua comenzara a bajar. 2 Se cerraron las fuentes del mar profundo y también las compuertas del cielo. Dejó de llover, 3 y el agua comenzó a bajar poco a poco. Al cabo de ciento cincuenta días, el agua iba bajando, 4 y el día diecisiete del mes séptimo la barca se detuvo sobre las montañas de Ararat. 5 El agua siguió bajando, y el primer día del mes décimo ya se podían ver las partes más altas de los montes.
6 Después de cuarenta días, Noé abrió la ventana de la barca que había hecho 7 y soltó un cuervo; pero el cuervo volaba de un lado para otro, esperando que la tierra se secara. 8 Después del cuervo, Noé soltó una paloma para ver si la tierra ya estaba seca; 9 pero la paloma regresó a la barca porque no encontró ningún lugar donde descansar, pues la tierra todavía estaba cubierta de agua. Noé sacó entonces la mano, tomó la paloma y la hizo entrar en la barca.
10 Noé esperó otros siete días, y volvió a soltar la paloma. 11 Ya empezaba a anochecer cuando la paloma regresó. En el pico traía una ramita de olivo. Así Noé se dio cuenta de que la tierra se iba secando. 12 Esperó siete días más y volvió a enviar a la paloma, pero la paloma ya no regresó.
13 Noé tenía seiscientos un años cuando la tierra quedó seca. El primer día del mes primero, Noé quitó el techo de la barca y vio que la tierra estaba seca. 14 Para el día veintisiete del mes segundo, la tierra estaba ya completamente seca. 15 Entonces Dios le dijo a Noé: 16 «Sal de la barca, junto con tu esposa, tus hijos y tus nueras. 17 Saca también a todos los animales que están contigo: las aves, los animales domésticos y los reptiles, para que se vayan por toda la tierra y tengan muchas crías y llenen el mundo.»
18 Entonces Noé y su esposa, y sus hijos y nueras, salieron de la barca. 19 También salieron todos los animales domésticos y salvajes, y las aves y los reptiles. 20 Luego Noé construyó un altar en honor del Señor, tomó aves y animales puros, uno de cada especie, y los ofreció en holocausto al Señor. 21 Cuando al Señor le llegó ese olor tan agradable, dijo: «Nunca más volveré a maldecir la tierra por culpa del género humano, porque desde jóvenes solo piensan en hacer lo malo. Tampoco volveré a destruir a todos los animales, como lo hice esta vez.

22 »Mientras el mundo exista,
habrá siembra y cosecha;
hará calor y frío,
habrá invierno y verano
y días con sus noches.»
Néxa ekmámeye ekyawe
1 Xénwákxok axta apwáxok Dios Noé, tén han ekyókxoho aqsok nawha'ák élántaxnamo xamók axta yántakpayhe, apcháphássek axta éxchahayam keso náxop, tén axta ekwéweynto yegmen. 2 Kelápegkokxeyk axta han éleñamakxa nak chá'a yegmen kóneg wátsam ekwányam ekmattawóneg, tén han ma'a atña'ák nak néten. Massék axta ekmámeka, 3 taqmelchásegkók axta han ekwéweynto yegmen, ekweykmo ciento cincuenta ekhem, 4 tén axta ekhem diecisietel'a pelten siete nak, ekyetna'akto yántakpayhe m'a néten nak egkexe Ararat. 5 Wéweykenteyk axta aqsa han yegmen, keñe axta ekwokmo émha amonye' ekhem, ektáhakxa nak diez pelten, negwet'awo kaxwók ma'a naw'ék egkexe élwenaqte agko' nak. 6 Wokmek axta cuarenta ekhem, apmeykessek axta Noé átog étkok yántakpayhe apkelane axta, 7 tén axta apyenyékxo kágqag; champeykha axta eyke aqsa néten xa kágqag nak, élhaxanma keymek xapop. 8 Tén axta apyenyékxo makham Noé xama wáx'ay, apkeltamho ey'asagkohok yamakak kexaha xapop; 9 aptaqháwok axta eyke aqsa makham wáx'ay ma'a ekyetnakxa axta yántakpayhe ekyawe, hakte axta éteyágwokmok xama yaqwánxa enxoho eyáqwók, hakte axta kamassak makham eyapma yegmen keso náxop. Aptekkessek axta apmek Noé apmákxo wáx'ay, apchaqxegkáseykxo makham kañe' yántakpayhe awáxok.
10 Apkelhaxneyk axta makham Noé siete ekhem, keñe apyenyékxo makham wáx'ay. 11 Peyk axta kayáqtések apwákxo makham wáx'ay, apsákxeyk axta xama olivo yámet aktog. Cháxa apya'ásegkoho axta han Noé ekyaménto yegmen náxop. 12 Apkelhaxnékxeyk axta makham siete ekhem, keñe axta apyenyékxo makham wáx'ay, massék axta eyke apwákxo.
13 Yamakak axta xapop ektáha axta seiscientos un apyeyam apagkok Noé. Aplekkek axta Noé yántakpayhe ekpakxanma, ektáhakxa axta émha amonye' ekhem, apkemha apmonye' pelten, apwet'ak axta ekyamaka xapop. 14 Yamakawók agko' axta xapop, ekwokmo axta ekhem veintisiete, aptáhakxa axta apqánet pelten. 15 Keñe axta Dios aptáha apcháneya Noé s'e: 16 “Etyep kaxwo' yántakpayhe, yetlo aptáwa', apketchek, tén han ma'a aptánegken'ák nak, 17 Elántekkes nahan ekyókxoho aqsok nawha'ák apxata axta kañe', cham'a náta, tén han ma'a aqsok nawha'ák megkalmeymentakcha'a nak, tén han ma'a élpexyaweykegkoho nak xapop, yaqwayam sa' kaxpaqnek kalmahagkok ekyókxoho yókxexma keso náxop, kaxámekxak sa' étkók, kasawhekxohok sa' keso náxop.”
18 Aptekkek axta kañe' yántakpayhe Noé yetlo aptáwa', apketchek, tén han ma'a aptánegken'ák. 19 Kelántekkek axta han ma'a ekyókxoho aqsok nawha'ák megkalmeymentakcha'a nak, tén han ma'a élmeymentakcha'a nak, tén han ma'a aqsok nawha'ák élpexyaweykegkoho nak xapop, tén han ma'a élchampayo nak. 20 Apkelanak axta han Noé xama ekwatnamáxchexa aqsok, apkelánesa Wesse' egegkok, apkelyésáha axta aqsok nawha'ák, tén han náta megkalmanyása, xama axta chá'a m'a ektémakxa nak chá'a, apchaqhássessek axta yaqwayam ewatnések Wesse' egegkok. 21 Xama axta aptekhana Wesse' egegkok xa ekmátsa nak ekpaqneyam, aptáhak axta s'e: “Wánxa kaxwók sektaqnagko keso náxop, eñama apkeltémakxa énxet'ák, hakte apketkok apkeynmókxa énxet wánxa kaxénmakha apwáxok elának aqsok ekmaso. Mamasséssemek han chá'a kaxwók ma'a ekyókxoho aqsok nawha'ák, sektáhakxa nak se'e kaxwo' nak.”

22 “Kaxek sa' chá'a
aqsok kélcheneykekxa
tén han eknakxamáxche',
megkamassegwánxa nak
makham keso nélwanmeygkaxa',
áthek sa' chá'a katnehek,
samágek sa' han chá'a katnehek,
keytek sa' ekmexanmakxal'a exma,
tén han apmopsamágexal'a,
ekhem tén han axta'a.”