Segundo lamento
1 ¡Tan grande ha sido el enojo del Señor,
que ha opacado a la bella Sión!
Ha derribado la hermosura de Israel,
como del cielo a la tierra;
ni siquiera se acordó, en su enojo,
del estrado de sus pies.

2 El Señor no ha dejado en pie
ni una sola de las casas de Jacob;
en un momento de furor ha destruido
las fortalezas de la bella Judá;
ha puesto por los suelos, humillados,
el reino y a sus gobernantes.

3 Al encenderse su enojo, cortó de un tajo
todo el poder de Israel.
Nos retiró su poderoso apoyo
al enfrentarnos con el enemigo,
y ha prendido en Jacob un fuego
que devora todo lo que encuentra.

4 El Señor ha actuado como un enemigo,
pues tensó el arco y afirmó su brazo
como si fuera nuestro adversario;
destrozó lo que era hermoso a la vista;
como un fuego, dejó caer su enojo
sobre el campamento de la bella Sión.

5 El Señor actuó como nuestro enemigo
y destruyó por completo a Israel;
derrumbó todos sus palacios,
derribó sus fortalezas,
y colmó a la bella Judá
de aflicción tras aflicción.

6 Como un ladrón, hizo violencia a su santuario
y destruyó el lugar de las reuniones.
El Señor hizo que en Sión se olvidaran
las fiestas y los sábados,
y en el ardor de su enojo
rechazó al rey y al sacerdote.

7 El Señor ha rechazado su altar,
ha despreciado su santuario;
ha entregado en poder del enemigo
las murallas que protegían la ciudad.
¡En el templo del Señor se escucha un griterío,
como si estuvieran de fiesta!

8 El Señor decidió derrumbar
las murallas de la bella Sión.
Trazó el plan de destrucción
y lo llevó a cabo sin descanso.
Paredes y murallas, que él ha envuelto en luto,
se han venido abajo al mismo tiempo.

9 La ciudad no tiene puertas ni cerrojos:
¡quedaron destrozados, tirados por el suelo!
Su rey y sus gobernantes están entre paganos;
ya no existe la ley de Dios.
¡Ni siquiera sus profetas tienen ahora
visiones de parte del Señor!

10 Los ancianos de la bella Sión
se sientan silenciosos en el suelo,
se echan polvo sobre la cabeza
y se visten de ropas burdas.
Las jóvenes de Jerusalén
agachan humilladas la cabeza.

11 El llanto acaba con mis ojos,
y siento que el pecho me revienta;
mi ánimo se ha venido al suelo
al ver destruida la ciudad de mi pueblo,
al ver que hasta los niños de pecho
mueren de hambre por las calles.

12 Decían los niños a sus madres:
«¡Ya no tenemos pan ni vino!»,
y por las calles de la ciudad
caían como heridos de muerte,
exhalando el último suspiro
en brazos de sus madres.

13 ¿A qué te puedo comparar o asemejar,
hermosa Jerusalén?
¿Con qué ejemplo puedo consolarte,
pura y bella ciudad de Sión?
Tu destrucción ha sido enorme como el mar;
¿quién podrá darte alivio?

14 Las visiones que anunciaron tus profetas
no eran más que un vil engaño.
No pusieron tu pecado al descubierto
para impedir tu cautiverio;
te anunciaron visiones engañosas,
y te hicieron creer en ellas.

15 Al verte, los que van por el camino
aplauden en son de burla;
silban y mueven burlones la cabeza,
y dicen de ti, bella Jerusalén:
«¿Y esta es la ciudad a la que llaman
la máxima belleza de la tierra?»

16 Todos tus enemigos
abren la boca en tu contra,
y entre silbidos y amenazantes gestos dicen:
«La hemos arruinado por completo.
Este es el día que tanto habíamos esperado;
¡por fin pudimos verlo!»

17 El Señor llevó a cabo sus planes,
cumplió con su palabra.
Destruyó sin miramientos
lo que ya antes había resuelto destruir,
permitió que el enemigo se burlara de ti,
y exaltó el poder del adversario.

18 ¡Pídele ayuda al Señor,
bella ciudad de Sión!
¡Deja correr de día y de noche
el torrente de tus lágrimas!
¡No dejes de llorar,
no des reposo a tus ojos!

19 Levántate, grita por las noches,
grita hora tras hora;
vacía tu corazón delante del Señor,
déjalo que corra como el agua;
dirige a él tus manos suplicantes
y ruega por la vida de tus niños,
que en las esquinas de las calles
mueren por falta de alimento.

20 Mira, Señor, ponte a pensar
que nunca a nadie has tratado así.
¿Tendrán acaso las madres
que comerse a sus niños de pecho?
¿Tendrán los sacerdotes y profetas
que ser asesinados en tu santuario?

21 Tendidos por las calles
pueden verse jóvenes y ancianos;
mis jóvenes y jovencitas
cayeron a filo de espada.
En el día de tu ira, heriste de muerte,
¡mataste sin miramientos!

22 De todos lados hiciste venir peligros,
como invitados a una fiesta;
en el día de tu ira, Señor,
no hubo nadie que escapara.
A los que yo crie y eduqué,
el enemigo los mató.
Ektáhakxa ánet senlapwayam
1 ¡Aplómo apagko' axta
keñamak Wesse' egegkok
apcháhakkassama ekyáqtésso
exma m'a Sión ektaqmalma!
Apyenyenteyk náxop ektémakxa
nak ektaqmalma m'a Israel,
eñama néten;
megkaxénak apwáxok aplawa m'a
apnegkenmakxa nak chá'a apmagkok.

2 Megyeykmok xama enxoho
Wesse' egegkok ma'a
tegma nak Jacob;
apmasséssekmek axta aplawa
m'a tegma apkelyennaqte
aphéyak nak Judá aptaqmalma;
apyaqnegkessek axta
náxop ma'a apchókxa',
apkelmegqássek axta
apkelwesse'e agkok.

3 Xama axta aplawa,
apmasséssekmek axta
ekyókxoho ektémakxa
ekha ekyennaqte m'a Israel.
Egyementamákxeyk
sempasmo apmopwána
sẽlenmexa m'a nélenmexma;
¡apwatneyk táxa m'a
nepyeseksa énxet'ák Jacob,
kelwatneyk ekyókxoho aqsok
ekhéyak nak neyáwa'!

4 Máxa nénmexma
aptáhak Wesse' egegkok
apkeykesa axát'ák yágke,
apyennaqtéssek
apaktog apkeykesa;
apmasséssekmek ma'a
ekleklamo axta chá'a
egwáxok anlano',
máxa m'a nénmexmal'a;
máxa táxa entáhak
apyenyeynto aplo m'a
neyseksa nak Sión ektaqmalma.

5 Máxa katnaha egmók
aptáhak Wesse' egegkok:
apmasséssekmók
apagko' ma'a Israel;
apkelyaqnegkásegkek
ma'a apyókxoho
tegma apkelyawe agkok,
tén han ma'a
tegma apkelyennaqte,
apcha'ak meyke néxa
apkellegeykegkoho ekyentaxno
apkelwáxok ma'a Judá,
tén han apkellekxagweykha.

6 Máxa apmenyexma
aptáhak megyessákxo
aptawásencha'a m'a
tegma appagkanamap apagkok;
apmasséssekmek ma'a
kélpeykessamókxa nak chá'a.
Apmasséssekmek
Wesse' egegkok
élánamáxche nak chá'a
kélessawássessamo m'a Sión,
tén han ma'a sábado.
Aplo keñamak
aptaqnawaya m'a
wesse' apwányam
tén han ma'a apkelmaxnéssesso
nak chá'a énxet'ák apagkok.

7 Aptaqnókek
Wesse' egegkok
ma'a ekwatnamáxchexa
nak chá'a aqsok,
apyenyókek ma'a
tegma appagkanamap apagkok;
apméssek yaqwayam
elyaqnegkesagkok
apkelenmexma m'a
kélhaxtegkesso ekmasma
nak chá'a tegma apwányam.
¡Legáxcheyk kélwehéseykha
m'a Wesse' egegkok nak
tegma appagkanamap apagkok,
ektémól'a kañexchek
kélwehéseykha kélessawássessamo!

8 Apxeyenmeyk
axta Wesse' egegkok
elyaqnegkesek ma'a
kélhaxtegkesso nak Sión.
Apkelyetsátegkek axta
yaqwánxa emasséssók,
apkelanak axta han
meyke apkelwátesseyam.
Apkelyaqnegkásegkek
axta m'a nápakhaw'ék tegma
tén han ma'a kélhaxtegkesso,
apkellapwagkásegko axta
aptémól'a énxet,
apheyásawók axta
mók apkelyaqnegkesso.

9 Meyke atña'ák
táhak ma'a tegma apyawe
méko han ma'a
kélápeykekxexa nak chá'a:
¡náxop kélchexeyk kélekkexákxo!
Kélchexakhagwokmek
nepyeseksa énxet'ák
melya'áseyak nak Dios
ma'a wesse' apwányam
tén han ma'a kelwesse'e apagkok;
massegwokmek kaxwók ma'a
Dios segánamakxa apagkok.
¡Massegwokmek nahan
apxekmóssamo chá'a aqsok
Wesse' egegkok ma'a
apkellegasso nak appeywa,
yaqwayam enxoho
ellegaksek énxet'ák!

10 Apkelwanmeyágkek
aqsa apheyncha'a
náxop ma'a apkelámha
apmonye'e nak Sión,
apkelexpaqha'ak
chá'a apqatkok xapop,
apkelántaxneykxeyk han
apáwa sẽlwáxaqxamo nak.
Kelháxahágkek ekwokmoho
éltekxeya naqta'a xapop ma'a
kelán'a étkók nak Jerusalén.

11 Kelyélaqtéssek
ahaqta'ák sekwóno,
eklegágkok ekyentaxno
agko' ewáxok;
yelqáxcheyk ewáxok
sekwet'a kélmasséssekmo
tegma apwányam apagkok
nak énxet'ák ahagkok,
tén han sekwet'a
apkeletsapa meyk
ámay ma'a sakcha'a
ekweykekxoho m'a
melyamasma nak neme.

12 Aptáhak chá'a sakcha'a
apkeláneya chána s'e:
“¡Méko kaxwók nento tén han vino!”
Apkelyaqnenágkek han ma'a
ámay nak tegma apwányam,
máxa aptekyawa aptáhak,
kelántaxneykxeyk apkelennama
neyseksa élpatheteykha chána.

13 ¿Yaqsa ko'o
ewanchek axnésho
essenhan eytchásekxohok
xeye' Jerusalén ektaqmalma?
¿Yaqsa ewanchek
eytchásekxohok yaqwayam
ataqmelchessásekxak
awáxok xeye' Sión
ektaqmalma meyke nak
kélteméssesseykmoho exma'?
Awanhók agko' ektémakxa
kélmassésseyam,
máxa m'a wátsam ekwányam;
¿yaqsa awanchek
kataqmelchessók?

14 Wanchek amya'a m'a
aptémakxa nak chá'a
apkeltennasso aqsok
apkelwete m'a apkelánémap
axta chá'a etnahagkok
apkellegasso Dios appeywa.
Meltennassók
ekmasagko ektémakxa
yaqwayam enxoho
eyaqmagkassesek
ma'a ektémakxa nak;
apkeltennáseykha
chá'a m'a aqsok apkelwete
ekmowána amya'a nak,
naqsók han chá'a teméssessók.

15 Eltekpogmakha chá'a apmék
yesmaksek elwetak ma'a
apkelyeykhágwayam nak chá'a;
elmóheykha chá'a
elyeykesha apqatkok ey'ássók,
etnehek chá'a elxének ma'a
Jerusalén ektaqmalma nak:
“Keyaxa ekxénamaxko
nak chá'a ektaqmalma
agko' keso náxop,
élpeykessáseykekxoho nak
chá'a apkelwáxok énxet'ák”.

16 Elpaqmétek chá'a
etaqnók xeye' m'a
apyókxoho katnaha
nak námakkok.
Etnehek chá'a exének
neyseksa apkelmóheykha
tén han apkelyaqyeyasáseykha apmék:
“Negmasséssekmók egagko'.
Cháxa nélhaxanma
nak katnehek xa;
¡negwet'ak kaxwo'!”

17 Appenchessek apkelane
Wesse' egegkok ma'a aqsok
apxeyenma axta elána'.
Apmasséssekmek meyke
apmopyósa apkelányo
m'a nanók apxeyenma
axta emasséssók,
apchahayók yesmaksek
ma'a élenmexma nak,
apkelyennaqtéssek
ma'a élenmexma nak.

18 ¡Sión ektaqmalma,
kalmaxna epasmok
Wesse' egegkok!
¡Koho aqsa kalpexyewenták
aqtek égmenek
ekhem tén han axta'a!
¡Nágkalwátessem ekwóno,
nágkamasséssem aqtek égmenek!

19 Kaxnekxa néten,
kalpáxamha axta'a,
nágkalwátessem élpáxameykha;
kaltennés ekyókxoho
nápaqtók Wesse' egegkok
ma'a ektémakxa nak,
koho aqsa kaxog
ektémól'a yegmen;
kalya'ásses néten apmék
yetlo ekwóneykha,
kalmaxnésses yaqwayam
elwetak apkelyennaqte
m'a sakcha'a agkok,
apkeletsapa nak ámay
eñama meyke aptéyak.

20 Elano Wesse' egegkok,
kalchetam apwáxok méko
xama énxet apteméssessama
exchep xa ektéma nak.
¿Katawagkokxak enxoho
sa' eykel'a chána m'a
étchek melyamasma nak
makham aptéyak neme?
¿Etekyewekxak enxoho
sa' eykel'a nahan
apkelmaxnéssesso nak Dios
énxet'ák apagkok,
tén han ma'a apkellegasso
nak appeywa m'a tegma
appagkanamap apagkok nak?

21 Aphágkek aphopák
ámay ma'a wokma'ák
tén han ma'a apkelwányam nak;
aptekyókek ma'a wokma'ák,
tén han kelán'a étkók,
kélyetxégko chá'a sawo.
¡Apkelnapchek axta
exchep ma'a aplawa axta
meyke apmopyósa apkelányo!

22 Máxa keleñamak
apnaqlókmo m'a aqsok
segyegwakkassamo nak,
ektémól'a kólya'ammok
ma'a kélessawássessamo;
méko axta xama enxoho
eyewagko kagketaxchek
ma'a aplawa axta
exchep Wesse'.
Apkelnapmeyk sélenmexma
m'a séktegkesso axta,
tén han ma'a sélxekmowáseyak axta.