La canasta de fruta madura
1 Esto me mostró el Señor: Había allí una canasta de fruta madura, 2 y él me preguntó:
—¿Qué ves, Amós?
—Una canasta de fruta con su tiempo cumplido —respondí.
Y el Señor me dijo:
—También el tiempo de mi pueblo Israel se ha cumplido. No le voy a perdonar ni una falta más. 3 Llegado el día, los cánticos del palacio se volverán lamentos. Por todos lados se verán cadáveres tirados, en medio de un silencio sepulcral. Esto lo afirma el Señor.
Se acerca el juicio contra Israel
4 Escuchen esto ustedes, los que oprimen a los pobres y quieren acabar con los necesitados; 5 ustedes, los que dicen: «¿Cuándo pasará la fiesta de la Luna nueva, para que podamos vender el trigo? ¿Cuándo pasará el sábado, para que vendamos el grano a precios altos y usemos medidas engañosas y pesas falsas? 6 ¡Compraremos como esclavos a los pobres y necesitados, cuando ellos ya no puedan pagar sus deudas, aunque solo deban un par de sandalias! ¡Venderemos hasta el desecho del trigo!» 7 El Señor ha jurado, por la honra de Jacob: «Jamás voy a olvidarme de todo lo que han hecho.»
8 La tierra temblará por todo esto,
y llorarán todos sus habitantes.
¡La tierra subirá y bajará,
como suben y bajan las aguas del río Nilo!
9 «Ese día —afirma el Señor—,
haré que el sol se oculte al mediodía,
y en plena luz del día cubriré la tierra de oscuridad.
10 Convertiré las fiestas de ustedes en velorios,
y todos sus cánticos en lamentos fúnebres;
haré que todos ustedes se vistan de luto,
y que se rapen la cabeza en señal de dolor.
Llorarán como el que ha perdido a su único hijo,
y todo acabará en amargura.
11 Miren que ya vienen días —afirma el Señor—
en que mandaré hambre a la tierra;
no hambre de pan, ni sed de agua,
sino hambre de oír la palabra del Señor.
12 Andarán errantes de mar a mar,
y desde el norte hasta el oriente,
buscando la palabra del Señor,
pero no podrán encontrarla.
13 Hermosas jóvenes y muchachos escogidos
se desmayarán de sed en aquel día.
14 Los que juran por el pecado de Samaria,
los que dicen: “Viva el dios de Dan”,
“Viva el camino de Berseba”,
caerán y no volverán a levantarse.»
Hówenaq apxagkok kélxata yámet ekyexna ekmakhetma
1 Keso sexekmósa axta ko'o Wesse' egegkok se'e: Yetneyk axta xama hówenaq apxagkok kélxata yámet ekyexna élmakhetma, 2 tén axta aptáha sélmaxneyeyncha'a s'e:
—Amós, ¿yaqsa apwet'a?
—Xama hówenaq apxagkok kélxata yámet ekyexna élmakhetma —axta ektáhak seyátegmowágkokxo.
Tén axta aptáha seyáneya Wesse' egegkok se'e:
—Máxa yámet ekyexna élmakhetma aptamhágkok ma'a énxet'ák Israel; malásekhekxók sa' chá'a ko'o kaxwók xama enxoho m'a. 3 Kéllekxagweykha sa' katnekxak élmeneykmasamáxchexa nak chá'a tegma apyawe xa ekhem nak. Apxámok sa' énxet eletsapok, kalwanagkohok sa' aqsa exma kólchexák yókxexma m'a aphopák nak. Wesse' egegkok apxeyenma xa.
Chágketwa'ak ekhem yaqwayam elyekpelchekpohok ma'a énxet'ák Israel
4 Kóleyxho s'e, kéxegke kélnaqtawáseykegkoho nak chá'a m'a apkelmopyóseka nak, tén han kéltawassáseykha nak chá'a apheykha m'a meyke nak aqsok apagkok ma'a kélókxa; 5 kéxegke kélteme nak chá'a kólpaqmétek se'e: “¿Yaqsa sa' kexaha ekhem esawhakpok pelten aphaxnagkok, yaqwayam enxoho agkexeykxak makham hótáhap apaktek egagkok? ¿Yaqsa kexaha ekhem kasawhaxchek sábado yaqwayam enxoho agkexeykxak ekmomnáwa agko' ma'a aqsok aktek negkeneykekxa', ólmaha m'a kelyetsátéyak élmenyexmo nak? 6 ¡Antawássesha sa' apheykha m'a meyke nak aqsok apagkok, ekwokmoho sa' sẽlmeyásékpoho apagko' ekha ekyánmaga yának antamhagkok nélásenneykha naqsa yaqwayam elyánmagkasek ma'a apkelméyak aqsok, apkeltéto apmagkok sa' eykhe chá'a katnehek apkelméyak! ¡Agwomhok sa' negkexeykekxa m'a hótáhap apaktek apwakhe'ék nak!” 7 Naqsók aptáha appeywa Wesse' egegkok, apxéna ektémakxa nak apcheymákpoho Jacob se'e: “Mehelwánaqmeyk sa' chá'a m'a aqsok kéllánéyak axta.”
8 ¿Megkayawheykhaya sa' xapop
eñama ekyókxoho s'e aqsok nak?
¿Mellekxagwahaya sa' apyókxoho
énxet'ák apheykha nak ma'a kañe'?
¡Kamyekxak sa' chá'a
néten ma'a xapop,
tén sa' kaweywenták chá'a,
ektémól'a kamyekxak
néten yegmen ma'a Nilo,
tén kaweywenták chá'a!
9 “Wának sa' ko'o katxek ekhem
ektáhakxoho yetseksók
ekhem xa ekhem nak —axta
aptáhak Wesse' egegkok—,
ektáhakxoho ekhem sa'
wáhakkasek ekyaqtéssóxma xapop.
10 Kéllekxagweykegkaxa
eñama apkeletsapma énxet sa'
atnessásekxak ma'a ekhem
kélessawassessamókxa nak chá'a,
keñe sa' kélmeneykmasso
katnekxak ma'a senlapweykenxa;
wának sa' ko'o kólántaxnekxak
kéxegke m'a apáwa
sẽlwáxaqxamo nak,
tén han kólmopaksohok kélyese
magkenatchesso éllapwámegko.
Máxa sa' kóltéhek kóllekxagwaha m'a
aptémól'a énxet elekxagwaha
exyánegkesek apketche
apteme nak wánxa xama apagko',
kélyókxoho sa' kalyélaqtések
kéllegeykegkoho ekmáske.
11 Xegakmek ekhem
yaqwánxa sa' ko'o wáphaksek
meyk segaqhe xapop kélagkok
—axta aptáhak Wesse' egegkok—;
háwe eyke m'a
meyk segaqhe
negmáyhél'a nento,
tén han segaqhél'a ekhem,
eyke m'a negmámenyéhol'a
ageyxhok ma'a
Wesse' egegkok appeywa.
12 Elweynchamha sa' aqsa
m'a énxet'ák, etegyagkok
Wesse' egegkok appeywa,
esawhekxohok sa'
apkelweynchámeykha m'a
wátsam élyawe nak,
eyeynamo m'a nexcheyha nak,
ekweykekxoho m'a
ekteyapmakxa ekhem nak,
melwetágwomek sa' eyke.
13 Kaletsapok sa' élyennákxoho
hem élnapma kelán'ák étkók
éltaqmalma nak xa ekhem nak,
tén han ma'a wokma'ák
apkelyennaqte nak.
14 Elyaqnenagkok sa' meyke
apkelchampeykekxa néten ma'a
apteméssesso nak chá'a
naqsók apkelmésso
apkelpeywa m'a aqsok
kéláyókxa nak Samaria,
apteme nak
chá'a apkelpeywa s'e:
‘Negásenneykekxeyk chá'a
negko'o m'a aqsok
apcháyókxa nak ma'a Dan’,
Negásenneykekxeyk
chá'a negko'o m'a
aqsok kéláyókxa nak
ma'a Beerseba.”