1 Toquen la trompeta en el monte Sión;
den el toque de alarma en el santo monte del Señor.
Tiemblen todos los que viven en el país,
porque se acerca el día del Señor,
ya está cerca;
2 día de tinieblas y oscuridad,
día con nubes y densa niebla.
El ataque de las langostas
Un ejército fuerte y numeroso
se ha desplegado sobre los montes
como la luz del amanecer.
Nunca antes se vio nada igual,
ni se verá jamás.
3 Delante de él viene un fuego consumidor;
y detrás de él las llamas queman todo.
Antes de su llegada, la tierra era un paraíso;
después de su paso, parece un desierto desolado.
¡No hay nadie que pueda escapar!
4 Su aspecto y su carrera se asemejan
a caballos y jinetes de caballería,
5 como el estruendo de carros de guerra
que saltan sobre los montes,
como el crujir de hojas secas
que arden en el fuego.
Son como un ejército poderoso
preparado para la batalla.
6 Delante de ellos los pueblos tiemblan,
y todos los rostros palidecen.
7 Como valientes hombres de guerra,
corren y trepan por los muros;
cada uno avanza por su camino,
y no se desvían de su objetivo.
8 Ninguno estorba a su compañero;
cada uno avanza por su camino,
y se lanzan entre las flechas
sin romper la formación.
9 Asaltan la ciudad,
corren sobre los muros;
cual ladrones, trepan por las casas
y entran por las ventanas.

10 La tierra tiembla ante ellos,
el cielo se estremece,
el sol y la luna se oscurecen
y las estrellas pierden su brillo.
11 El Señor alza su voz al frente de su ejército,
porque muy numerosos son sus batallones
y fuertes los que cumplen sus órdenes.
¡Cuán grande y terrible es el día del Señor!
¿Quién podrá soportarlo?
La misericordia del Señor
12 «Pero ahora —lo afirma el Señor—,
vuélvanse a mí de todo corazón,
con ayuno, llantos y lamentos.»
13 ¡Vuélvanse ustedes al Señor su Dios,
y desgárrense el corazón
en vez de desgarrarse la ropa!
Porque el Señor es tierno y compasivo,
muy paciente y todo amor,
y le duele castigar.
14 Tal vez cambie de parecer
y se compadezca de ustedes,
y a su paso les deje bendición:
cereales y vino para las ofrendas al Señor su Dios.

15 ¡Toquen la trompeta en el monte Sión!
Convoquen al pueblo y proclamen ayuno;
16 reúnan al pueblo, preparen a la comunidad;
junten a los ancianos, a los niños
y aun a los bebés de pecho.
¡Que hasta los recién casados
salgan de su alcoba nupcial!
17 Lloren los sacerdotes, servidores del Señor,
entre la entrada del templo y el altar, y digan:
«Perdona, Señor, a tu pueblo;
no dejes que tus herederos sean humillados,
ni que otras naciones se burlen de ellos.
No permitas que se diga entre los pueblos:
“¿Dónde está su Dios?”»

18 Entonces el Señor sintió amor por su tierra, y se compadeció de su pueblo. 19 Y dijo:

«Ahora voy a enviarles trigo, vino y aceite,
hasta dejarlos satisfechos;
y nunca más permitiré que ustedes sean humillados por otras naciones.
20 Ahuyentaré a los que vienen del norte contra ustedes,
y los echaré a una tierra desértica y desolada.
Su vanguardia quedará tendida hacia el mar oriental,
y su retaguardia hacia el mar occidental;
se pudrirán y habrá un hedor insoportable.
¡Voy a hacer grandes cosas!»

21 ¡No tengas miedo, país; alégrate y salta de alegría,
porque el Señor va a hacer grandes cosas!
22 No tengan miedo, animales salvajes,
pues reverdecerán los pastizales del desierto,
los árboles darán su fruto,
las higueras y los viñedos tendrán fruto en abundancia.
23 ¡Salten de alegría ustedes, habitantes de Sión,
alégrense en el Señor su Dios!
Pues él les ha mandado las lluvias en el momento oportuno,
las lluvias de otoño y de primavera,
tal como antes lo hacía.
24 Los depósitos se llenarán de trigo
y habrá vino y aceite en abundancia.

25 «Yo les compensaré a ustedes
por los años que perdieron
a causa de la plaga de langostas,
aquel gran ejército que yo envié contra ustedes.
26 Ustedes comerán hasta quedar satisfechos,
y alabarán al Señor su Dios,
pues él hizo con ustedes grandes maravillas.
¡Y mi pueblo nunca más volverá a ser avergonzado!
27 Entonces ustedes, los israelitas, reconocerán
que yo soy el Señor y estoy con ustedes,
que yo soy su Dios, y nadie más.
¡Y mi pueblo nunca más volverá a ser avergonzado!
Viene el espíritu de Dios
28 28 (3.1) »Después de estas cosas
derramaré mi espíritu sobre toda la humanidad:
los hijos y las hijas de ustedes profetizarán,
los ancianos tendrán sueños
y los jóvenes tendrán visiones.
29 29 (3.2) En aquellos días también derramaré mi espíritu
sobre las criadas y toda la servidumbre;
30 30 (3.3) mostraré en el cielo grandes maravillas,
y sangre, fuego y nubes de humo en la tierra.
31 31 (3.4) El sol se volverá oscuridad,
y la luna, como sangre,
ante la llegada del día del Señor, aquel día grande y terrible.»
32 32 (3.5) Pero todos los que invoquen el nombre del Señor se salvarán,
pues en el monte Sión, en Jerusalén,
estará la salvación,
tal como el Señor lo ha prometido.
Y entre los sobrevivientes estarán los que el Señor haya elegido.
1 Kólpáwés kélaqkahasso
m'a egkexe Sión;
kólpáwés kélaqkahasso
éltennasso nak énxet'ák
ma'a Wesse' egegkok nak
egkexe ekpagkanamaxchexa apagkok.
Kólpexyennem kélaye
kélyókxoho kélheykha nak Judá,
hakte chágketwa'ak
Wesse' egegkok ekhem apagkok:
2 ekhem ekyáqtésso exma
tén han ekho axta'a,
yaphope ekyentaxno
ekho pessesse.
Sawa' apcháhapwe yókxexma
Apsawhawók sẽlpextétamo
apkelyennaqte,
tén han apxámokma m'a
néten egkexe nak,
máxa aptáhak ma'a
ektémól'a ekyetcheyam la'a
amonye' élseye.
Megkótémaxchek chá'a
katnehek nanók axta
xa ektéma nak,
megkólwetekxók sa'
nahan chá'a katnekxa'.
3 Máxa m'a táxa
eksawhomól'a kalwatnek
ekyókxoho aqsok
élwatnamól'a amonye' ekyeykhe;
keñe ekwatneykekxohol'a
ekyeyk'a enxoho.
Yókxexma ektaqmalma
axta sekxók megkawánxa táxa,
keñe ekyeyk'a ektamhákxo m'a
ektémól'a yókxexma meykexa énxet.
¡Méko xama aqsok enxoho apcháyam!
4 Máxa axta yátnáxeg ma'a,
máxa axta han yátnáxeg
apkelchántel'a enaqtégkesagkok
apkelchánte m'a apkenyehéyak
5 máxa axta han yátnáxeg
apkelyenyawasso éxtegyawasso
kélanchessól'a kempakhakma
apkextegyawasso apkelnextega
enxoho m'a néten nak egkexe,
máxa axta m'a yámet áwa' apák
élenmagéyak la'a kalwatnek táxa.
Máxa axta m'a sẽlpextétamo
apkelyennaqte apkeleyweykekxal'a
apkelxega kempakhakma.
6 Apkelpexyennegkek apkelaye
apkelwet'a énxet'ák,
kelmópeykxeyk nápaqta'a apyókxoho.
7 Máxa kempakhakma
yapmeyk megyeyél'a
elmahagkok eyesagkexa
m'a apkenyehéyak,
apkelápxegál'a meteymog
kélhaxta nepyáwa tegma,
meltaqhegwayam la'a apkelxega
meyke apkelyetnakhágwayam.
8 Meltégwakpehek han chá'a;
elxog aqsa chá'a,
elápxegagkok aqsa
neyseksa yágke aktek,
meyke apkexpánwayam.
9 Ektamagkok chá'a
tegma apwányam,
elápxog chá'a m'a
néten nak meteymog
kélhaxtegkesso tegma,
elchántek chá'a tegma,
máxa apkelmenyexma
chá'a etnehek elántexek ma'a
malagwa'a átog étkók nak.

10 Kayawheykha chá'a
xapop apmonye'e,
kapexyennamok han
chá'a m'a néten,
kapeysemekxak chá'a ekhem,
tén han pelten,
kamaskok chá'a
elápogwátek yaw'a.
11 Kaxtegyók chá'a
appeywa Wesse' egegkok
epaqmétek apmonye'e nak
sẽlpextétamo apagkok.
Apxámok apagko' ma'a
sẽlpextétamo apagkok;
mogwanchek ólyetsetek
ma'a apkelyaheykekxoho
nak chá'a appeywa.
¡Yentexók agko'
Wesse' egegkok
ekhem apagkok!
Méko awanchek
kalenmaxaxkoho'.
Wesse' egegkok apmopyósa henlano'
12 “Aptáhak makham
segáneya Wesse' egegkok se'e:
hélyo'óta ko'o yetlo
ekmámenyého agko' kélwáxok.
¡Nágkóltaw kéltéyak,
kólwehesha, kóllekxagwaha!”
13 ¡Kólyo'ókxa makham
kéxegke Dios Wesse' kélagkok,
yetlo ekmámenyého kélwáxok,
kólyápet kélwáxok,
nágkólyápet ma'a kélántaxno!
Hakte Wesse' egegkok
apteme ektaqmeleykha
apwáxok henlano',
tén han apmopyósa henlano',
mepekhésamap,
awanhek han segásekhayo,
elwátéssamhok chá'a yaqwánxa
etnehek senlegassáseykegkoho.
14 Lapmaxcheyk mellegássesagkók kéxegke,
yáphássesek ektaqmalma kélheykha,
elmések ma'a aqsok ekyexna kélcheneykekxa,
tén han vino,
yaqwayam kóltéhek kélmésso
naqsa Dios Wesse' kélagkok.

15 ¡Kólpáwes kélaqkahasso
m'a egkexe Sión!
Kóláneyha énxet'ák,
kóltennés peya
megkóltawagkehek kéltéyak;
16 kólánchásekxa Dios
énxet'ák apagkok,
kóllánekxés aptamhágkaxa;
kólánchásekxa apkelwányam,
tén han sakcha'áletkók,
ekweykekxoho m'a sakcha'a
keyetse megkalyamasma
nak makham neme.
¡Ekweykekxoho han ma'a
kaxwe élyamhápeyak nak,
elántépok sa' ma'a
kañe' nak apxanák!
17 Kóllekxagwaha
apkelmaxnéssesso énxet'ák ahagkok,
apkeltamheykha nak chá'a sekhakxa
ko'o sektáha nak Wesse',
kólteme kólpaqmétek émha amonye'
apwáxok nak tegma appagkanamap,
tén han élwatnamáxchexa nak aqsok se'e:
“Wesse', elásekhekxoho
énxet'ák apagkok;
nágyoho aqsa ey'ássók
xama énxet enxoho m'a
énxet'ák apagkok;
nágyoho enaqtawasagkohok
ma'a pók énxet'ák nak,
nágyoho etnehek énxet
melya'áseyak nak xép se'e:
¿Háxko aphakxa Dios apagkok?”

18 Tén axta Wesse' egegkok apchásekhákxoho m'a apchókxa' nak; apyósekak axta apkelano énxet'ák apagkok, 19 aptáha s'e:

“Wáphássesek sa'
ko'o kéxegke
hótáhap apaktek,
tén han vino,
tén han pexmok égmenek,
ekwokmoho kélyaqkanakmo;
magwohók sa' kaxwók
elya'ássók kéxegke m'a énxet'ák
mehey'áseyak nak ko'o.
20 Amenxenchesek sa'
kéxegke m'a sawa'
apkeleñama nak nexcheyha,
yókxexma meykexa
énxet sa' akxakhagwók.
Alweykesagkok sa' kañe'
Wátsam Ekwányam
Étsapma m'a apkelxegáyam
nak apmonye'e,
tén sa' ma'a
apkelxegáyam nak axayo',
alweykesagkok ma'a
wátsam ekwányam Mediterráneo,
kaltepelchexchek sa' apkelyókxa',
kaltahápok sa' nahan.
¡Alának sa' ko'o
ekyawe agko' aqsok!”

21 Xapop,
kapayhekxa agko' awáxok,
nágké',
hakte Wesse' egegkok
peyk elának ekyawe agko' aqsok.
22 Aqsok nawha'ák, nágkóle',
hakte kaltaqmelagkokxak sa' pa'at,
keyxek sa' nahan yenta'a,
xámok sa' katnehek higo ekyexna,
tén han anmen yámet ekyexna.
23 ¡Kalpayhekxa kélwáxok,
kéxegke kélheykha nak Sión,
kalpayhekxa kélwáxok
eñama m'a Dios Wesse' kélagkok!
Apméssek kéxegke ekmámeye
ekweyktamxal'a chá'a,
cham'a ekmámeye
ekweyktámhol'a chá'a
apmopsamágekxa nak,
tén han ma'a élyapweykxal'a,
aptémakxa axta chá'a
m'a nanók axta.
24 Apxámok sa'
etnehek apnakxamap
hótáhap apaktek,
awanhek sa' han
katnehek ma'a vino,
tén han pexmok égmenek.

25 “Ayaqmagkassásekxak
sa' ko'o kéxegke m'a
kélcheneykekxa ekmasagko axta,
eñama sawa' aptókasso,
cham'a sawa' apxámokma
aptawáseykha nak aqsok,
seyáphassama axta
kélnepyeseksa kéxegke.
26 Kóltawagkok sa'
kéltéyak kéxegke
ekwokmoho kélyaqkanakmo,
kólteméssesek sa'
nahan apcheymákpoho
Dios Wesse' kélagkok,
hakte élánéssegkek
ko'o kéxegke ekyawe agko'
aqsok ektaqmalma nak.
Kamaskok agko' sa'
elmegqeyk ma'a
énxet'ák ahagkok,
27 keñe sa' kéxegke israelitas,
kólya'asagkohok sekha ko'o
kélnepyeseksa kéxegke,
ko'o sektáha nak Wesse',
sektáha ko'o Dios kélagkok,
méko pók enxoho.
¡Kamaskok agko' sa'
elmegqeyk ma'a
énxet'ák ahagkok!
Dios espíritu apagkok apwe
28 “Almésagkok sa' ko'o
apyókxoho énxet'ák
espíritu ahagkok,
natámen xa aqsok nak:
eltennaha sa' chá'a
sekpeywa m'a kélketchek
apkelennay'a nak,
tén han ma'a kelwán'ák nak,
kaxek sa' chá'a apkelwanmagko
m'a apkelwányam nak,
keñe sa' chá'a apketkók nak
elwetak chá'a m'a
aqsok kélxekmóssamo nak.
29 Almésagkok sa' han
espíritu ahagkok ma'a
séláneykha apkelennay'a nak,
tén han ma'a kelwán'ák nak,
cháxa ekhem nak;
30 axekmósek sa' ko'o aqsok
sempelakkasso nak
agwetak ma'a néten,
keñe sa' náxop axekmósek
ma'a éma, táxa,
tén han éten ekpánma.
31 Kapeysemekxak sa' ekhem,
keñe sa' pelten etnekxak
apyexwase ektémól'a éma,
amonye' ekwayam ma'a
Wesse' egegkok ekhem apagkok,
ekhem ekwányam sa' nahan,
tén han ekyentaxno.”
32 Apyókxoho énxet
ektáha nak sewóneykha,
ko'o sektáha nak Wesse',
ewagkasakpok sa' teyp
ma'a nétsapmakxa nak,
hakte keytek sa'
nélwagkásamáxche teyp
ma'a egkexe Sión, Jerusalén nak,
apkeltennassamakxa axta
katnehek ma'a Wesse' egegkok.
Meletsepek sa' ma'a
ektáha nak apkelyéseykha.