Casos de muerte sin explicación
1 El discurso continuó:
«Si en el país que el Señor su Dios les va a dar en propiedad se encuentra en el campo el cadáver de una persona asesinada, sin que se sepa quién la mató, 2 los consejeros y los jueces calcularán la distancia entre el lugar donde se encuentre el cadáver y las ciudades más cercanas. 3 Entonces los consejeros de la ciudad más cercana tomarán una ternera a la que todavía no se le haya puesto yugo, 4 la bajarán a un arroyo que siempre lleve agua y donde nunca se haya labrado ni sembrado, y allí mismo le romperán el pescuezo.
5 »Después se acercarán los sacerdotes de la tribu de Leví, a quienes el Señor eligió para que tengan a su cargo los servicios del culto y bendigan en el nombre del Señor. En todo caso de pleito o disputa, su decisión será final. 6 Luego, todos los consejeros de la ciudad se lavarán las manos sobre la ternera muerta, 7 y harán la siguiente declaración: “Nosotros no matamos a esa persona, ni vimos cómo la mataron. 8 Perdona, Señor, a tu pueblo Israel, que tú has rescatado, y no lo culpes de la muerte de un inocente.” Así quedarán absueltos de la muerte de esa persona, 9 y ustedes estarán haciendo lo que es recto a los ojos del Señor y quitarán de entre ustedes la culpa de esa muerte.
Ley sobre prisioneras de guerra
10 »Cuando vayan a la guerra, y el Señor su Dios les permita tomar de entre sus enemigos algunos prisioneros, 11 puede ser que alguno de ustedes vea entre ellos a una mujer hermosa, y se enamore de ella y la tome por esposa. 12 En tal caso, la llevará a su casa y hará que se rape la cabeza, se corte las uñas, 13 y se quite el vestido que llevaba cuando cayó prisionera; entonces, podrá quedarse a vivir en casa de él, llorando a sus padres durante todo un mes. Después de eso el israelita podrá hacerla su mujer. 14 Si luego resulta que no le gusta, podrá dejarla en libertad; pero no podrá venderla por dinero ni tratarla como esclava, ya que la ha obligado a tener relaciones sexuales con él.
Derechos del hijo mayor
15 »Si un hombre tiene dos mujeres, y ama a una y a la otra no, pero las dos le dan hijos y el hijo mayor es de la mujer a la que no ama, 16 cuando llegue el día en que ese hombre reparta sus bienes entre sus hijos, no podrá tratar como hijo mayor al de la mujer que ama, pues perjudicaría al hijo de la mujer aborrecida, que es realmente el mayor. 17 Tendrá que reconocer a este como su hijo mayor y darle una doble parte de los bienes que le correspondan, porque él es el primer fruto de su vigor varonil, y tiene todos los derechos de hijo mayor.
Castigo para los hijos rebeldes
18 »Si alguien tiene un hijo desobediente y rebelde, que no hace caso de lo que le dicen sus padres, y que ni siquiera cuando lo castigan los obedece, 19 sus padres deberán llevarlo ante el tribunal de los consejeros de la ciudad, 20 y decirles: “Nuestro hijo es desobediente y rebelde; no nos obedece en nada, es un pervertido y un borracho.” 21 Entonces todos los hombres de la ciudad lo matarán a pedradas. Así acabarán ustedes con la maldad que haya en medio de su pueblo y, al saberlo, los israelitas sentirán temor.
Instrucciones diversas
22 »Si algún hombre comete un grave delito y es condenado a morir en la horca, 23 su cuerpo no deberá dejarse colgado toda la noche. Tendrá que ser enterrado ese mismo día, porque es maldito de Dios aquel que muere colgado de un árbol, y ustedes no deben convertir en impura la tierra que el Señor su Dios les va a dar en propiedad.»
Énxet apketsapma meyke nak ekya'áséyak ektáha eyaqhe
1 “Wetáxcheyk sa' agkok xama énxet aphápak apmatñà m'a yókxexma apmáheyókxa nak egkések Dios Wesse' kélagkok yaqwayam kóltéhek kélagkok kélagko', meyke kélya'áseykegkoho ektáha eyaqhe, 2 elyetsetagkok sa' ekwánxa enxoho ekyetnakxa kélhápak tén han eyágketexa enxoho tegma apwányam ma'a apkelámha apmonye'e nak tén han ma'a énxet'ák segyekpelchémo. 3 Keñe sa' ma'a apkelámha apmonye'e nak tegma apwányam eyágketexa enxoho, éntemegmak sa' xama weyke étkok kelwána, megkólmésso nak makham ektamheykha, 4 ey'aksek sa' ma'a ényahamakxa nak yegmen megkeymáyekxa nak chá'a, megkólpeyncheyemxa nak makham xama enxoho m'a xapop, melkócheneykekxexa nak makham ma'a aqsok. Sa' yentássesek nahan ayespok ma'a.
5 “Keñe sa' elya'áwak ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok levitas, hakte axta apkelyéseykha Wesse' egegkok yaqwayam etnehek chá'a apkeltamheykha apkelánéyak apkelpeykessamo Wesse' egegkok ma'a tén han apkelmaxnéssesso chá'a yetlo apxeyenma m'a Wesse' egegkok apwesey yaqwayam kataqmelek chá'a apheykha. Sa' etnehek nahan chá'a apkelxeyenma yaqwayam kamasséssaxchek ekyókxoho apkelátegmómap nak chá'a énxet ma'a tén han élnápomáxche nak chá'a apkelpaqmeyesma. 6 Elyenyesagkok sa' apmék ekpayhókxa ekyetnakxa weyke étkok ápak m'a apyókxoho apkelámha apmonye'e nak tegma apwányam, 7 keñe sa' etnehek elpaqmétek se'e: ‘Háwe negko'o negaqhe s'e énxet nak, magwetágkok nahan ektáhakxa apmatñà. 8 Wesse', elásekhekxoho énxet'ák apagkok Israel, ektáha axta exchep apkelmeykekxa, ná elpehéssem aqsa apchaqhe m'a xama énxet meyke nak aptémakxa.’ Keñe sa' megkólpehéssemek kéxegke ektáha kélaqhe xa énxet apketsapma nak, 9 kóllának sa' kéxegke aqsok ekpéwomo nápaqtók ma'a Wesse' egegkok, kólmasseksek sa' kélnepyeseksa m'a ekpehewayam nak amya'a kélaqhe xa énxet apketsapma nak.
Segánamakxa ekxeyenma nak ma'a kelán'a élmomaxche nak neyseksa kempakhakma
10 “Kélempakha'ak sa' agkok chá'a m'a kélenmexma nak, keñe apkelmésa enxoho chá'a yaqwayam kólmok Dios Wesse' kélagkok ma'a kélenmexma, 11 apwet'ak sa' agkok chá'a kélxama kéxegke nepyeseksa énxet'ák kélma m'a xama kelán'a ektaqmalma, keñe katsapok apnények elano', emok nahan etnehek aptáwa', 12 eyentemekxak sa' chá'a m'a apxagkok keñe sa' yának kólmópesseshok chá'a ekyese, tén han kólyaqténchesek ma'a aphék, 13 yának sa' kólhexyawássesek ma'a élnaqta élántaxneykekxa axta m'a sekxók axta ekmáxko, keñe sa' kaxnamok nahan ma'a apxagkok nak, kalapwomok sa' kalchetmok chána ekweykmoho xama pelten eñama életsapma. Keñe sa' natámen xa, apwanchek kaxwók épetchak ma'a israelitas nak, atáwa' sa' katnehek ma'a, keñe sa' ma'a etnehek aptáwa'. 14 Keñe sa' ekmassa enxoho ekleya apwáxok, yohok sa' aqsa kaxog; mopwanchek sa' eyke eyenyekxak ekha ekyánmaga m'a tén han etnehek apchásenneykha naqsa, hakte appatheteykegkek axta chá'a.
Ekpayhémo nak chá'a elxawagkok ma'a kélketchek átnaha apketkók
15 “Yetneyk sa' agkok chá'a ánet apnaqteyegka'a xama énxet, yásekhohok ma'a xama keñe m'a mók nak megyásekhe', apwetássek agkok étchek xa ánet nak, keñe ektáha enxoho apketche átnaha apketkok étche m'a kelán'a megyásekhe nak, 16 wokmek sa' agkok ekhem apmelassakxa aqsok apagkok nepyeseksa apketchek xa énxet nak, mopwanchek sa' eltemeykha apketche átnaha apketkok ma'a étche nak kelán'a apchásekhayókxa, hakte etwássesha sa' katnehek étche m'a kelán'a aptaqnagkamakxa nak, ektáha nak naqsók apteme apketche átnaha apketkok. 17 Kéméxcheyk etnéssesek ektáha naqsók apketche átnaha apketkok xa tén han eyeyhássessamhok chá'a apkelmésso m'a aqsok apagkok ekpayhawo nak chá'a yaqwayam elmések, hakte cháxa apteme apkemha apmonye' apwete apketche xa payhawók nahan etnehek átnaha apketkok apketche.
Kélketchek élyennaqte nak apkelwáxok yaqwayam kóllegássesagkoho'
18 “Yetneyk agkok apketche xama énxet meyke nak apkelyaheykekxoho appeywa tén han ekyennaqte nak apwáxok, melyaheykekxa nak aptáhakxa yának ma'a apyáp tén han egken, megkeyxek ma'a aplegassáseykegkoho, 19 kayentemekxak sa' chána m'a sẽlyekpelchémókxa apagkok nak ma'a apkelámha apmonye'e nak tegma apwányam, 20 sa' katnehek kának apkelámha apmonye'e s'e: ‘Melyaheykekxa amya'a negko'o egketche, ekyennaqte apwáxok nahan; mehẽlyahakxeyk chá'a xama enxoho, asagkek aptémakxa, anmen áto'.’ 21 Keñe sa' yaqhek ma'a apyókxoho énxet'ák nak tegma apwányam, meteymog sa' elyetna'. Keñe sa' kólmasséssók kéxegke aqsok ekmaso ekteyapma nepyeseksa m'a énxet'ák kélagkok, apkelya'ásegwokmek sa' agkok israelitas xa, yeygkok sa' chá'a.
Segánamakxa mók ektémakxa nak chá'a
22 “Apmatñekxeyk agkok xama énxet kólmakhésha néten yámet ekyawe eñama apkelane xama aqsok ekmaso agko', 23 megkólmakhésha sa' aqsa nahan aphápak yókxoho axta'a m'a néten nak; yohok sa' chá'a kólátawanyek xa ekhem nak, hakte Dios chá'a aptaqnagko énxet apketsapma nak chá'a kélmakheyáseykha m'a néten yámet ekyawe, megkeymexchek kéxegke kólenyetseksek ma'a xapop apmáheyókxa nak egkések yaqwayam kóltéhek kélagkok kélagko' ma'a Dios Wesse' kélagkok.