David censa a la población
(2~S 24.1-17)1 El ángel acusador se puso contra los israelitas e incitó a David a hacer un censo de Israel. 2 Entonces David ordenó a Joab y a los jefes del pueblo:
—Vayan y hagan el censo de Israel desde Berseba hasta Dan, y tráiganme el informe para que yo sepa cuántos son.
3 Pero Joab respondió:
—Que el Señor aumente su pueblo cien veces más de lo que es ahora; ¿pero acaso no son todos ellos servidores de Su Majestad? ¿Por qué desea esto Su Majestad? ¿Para qué echar esta culpa sobre Israel?
4 Sin embargo, la orden del rey se impuso a Joab, así que este se retiró y fue a recorrer todo Israel, después de lo cual regresó a Jerusalén. 5 Allí entregó a David las cifras del censo de la población, y resultó que en todo Israel había un millón cien mil hombres aptos para la guerra, y cuatrocientos setenta mil en Judá. 6 Pero en el censo no se incluyó a las tribus de Leví y de Benjamín, porque a Joab no le gustó la orden del rey.
7 A Dios le pareció mal todo esto, y mandó un castigo a Israel. 8 Pero David confesó ante Dios:
—He cometido un grave pecado al hacer esto. Yo te ruego que perdones ahora el pecado de este siervo tuyo, pues me he portado como un necio.
9 Entonces el Señor dijo a Gad, vidente al servicio de David: 10 «Ve a ver a David, y dile de mi parte que le propongo tres cosas, y que escoja la que él quiera que yo haga.» 11 Gad fue a ver a David, y le dijo:
—Esto dice el Señor: Escoge 12 entre tres años de hambre, tres meses de derrota perseguido por la espada de tus enemigos, o tres días de peste en el país bajo la espada del Señor, mientras el ángel del Señor causa estragos en todo el territorio de Israel. Decide ahora lo que he de responder al que me ha enviado.
13 David contestó a Gad:
—Estoy en un grave aprieto. Ahora bien, es preferible que caiga yo en manos del Señor, pues su bondad es muy grande, y no en manos de los hombres.
14 Entonces el Señor mandó una peste sobre Israel, y cayeron muertos setenta mil israelitas. 15 Y Dios mandó también un ángel para destruir Jerusalén. Pero cuando el ángel la estaba destruyendo, el Señor lo vio y le pesó aquel daño, así que ordenó al ángel que estaba hiriendo: «¡Basta, ya no sigas!»
En aquel momento, el ángel del Señor se encontraba junto al lugar donde Ornán el jebuseo trillaba el trigo. 16 Al alzar David los ojos, vio que el ángel del Señor se encontraba entre el cielo y la tierra, con una espada desenvainada en la mano, que apuntaba hacia Jerusalén. Entonces David y los ancianos, vestidos con ropas ásperas, se inclinaron hasta tocar el suelo con la frente, 17 y David dijo a Dios:
—Señor y Dios mío, ¡yo fui quien mandó hacer el censo de la población! ¡Yo soy quien ha pecado y ha hecho mal! Pero ¿qué de malo han hecho estos inocentes? Yo te ruego que tu castigo recaiga sobre mí y sobre mi familia, ¡pero deja de herir a tu pueblo!
David levanta un altar
(2~S 24.18-25)18 Entonces el ángel del Señor ordenó a Gad decirle a David que levantara un altar al Señor en el lugar donde Ornán el jebuseo trillaba el trigo, 19 y David fue a hacer lo que Gad le había dicho en nombre del Señor. 20 Ornán, que estaba trillando el trigo, volvió el rostro y vio al ángel, pero sus cuatro hijos, que estaban con él, corrieron a esconderse. 21 Cuando David se acercó a donde estaba Ornán, este miró y, al ver a David, salió del lugar donde trillaba el trigo y se inclinó delante de David. 22 Entonces David le dijo a Ornán:
—Cédeme el lugar donde trillas el trigo, para construir allí un altar al Señor. Véndemelo en su valor real, para que la peste se retire del pueblo.
23 Y Ornán le contestó:
—Tómelo Su Majestad y haga lo que le parezca mejor. Yo le doy los toros para el holocausto, los trillos para la leña y el trigo para la ofrenda. ¡Todo esto se lo doy a Su Majestad!
24 Pero el rey David respondió:
—Te lo agradezco, pero tengo que comprarlo todo en su valor real, pues no voy a quitarte lo tuyo para dárselo al Señor y ofrecerle un holocausto que no me haya costado nada.
25 Fue así como David le pagó a Ornán seiscientas monedas de oro por aquel lugar, 26 y allí construyó un altar al Señor y ofreció holocaustos y sacrificios de reconciliación. Luego invocó al Señor, y él le respondió enviando fuego desde el cielo sobre el altar del holocausto. 27 Luego, el Señor ordenó al ángel que guardara su espada.
El lugar para el templo
28 En aquel momento, al ver David que el Señor lo había escuchado en el lugar en que Ornán el jebuseo trillaba el trigo, ofreció sacrificios allí mismo. 29 En aquel tiempo, tanto la tienda de campaña que Moisés había levantado para el Señor en el desierto como el altar del holocausto se hallaban en el santuario de Gabaón, 30 pero David no pudo ir allá para consultar a Dios porque se había llenado de espanto al ver la espada del ángel del Señor.
David apnaqtáxéseyak apkelwesey énxet'ák
(2 Sa 24.1-17)1 Kelenmexchek axta aqsok ekmowána nak hensexnenak ma'a énxet'ák Israel, yáteyágkók axta David éltamho enaqtáxésagkok apkelwesey énxet'ák ma'a apheykha nak Israel. 2 Keñe axta David aptáha apcháneya m'a Joab, tén han apkelámha apmonye'e apagkok nak énxet'ák:
—Kólxeg, kólnaqtáxésak sa' apkelwesey énxet'ák Israel, eyeynókxa m'a Beerseba ekweykekxoho m'a Dan, keñe sa' héltennássetak ko'o yaqwayam enxoho ay'asagkohok apwánxa apyókxoho.
3 Apchátegmowágkek axta Joab:
—Wesse' egegkok sa' exámasagkok énxet'ák apagkok cien makham eyeykhássamhok sa' se'e kaxwo' nak; ¿háwe enxeykel'a apkeláneykha exchep xa apyókxoho énxet'ák nak, wesse'? ¿Yaqsa ektáha apmako nak etnehek xa, wesse'? ¿Yaqsa ektáha apmako nak elsexnenak énxet'ák Israel?
4 Appenchessek axta eyke apkeltamhókxa etnehek wesse' apwányam ma'a Joab, tén axta apxega apweynchámeyncha'a m'a ekyókxoho apheykegkaxa nak énxet'ák Israel, keñe aptaqháwo makham ma'a Jerusalén. 5 Apméssek axta Joab apnaqtáxéseyak apkelwesey énxet'ák ma'a David, keñe axta apwet'a apyókxoho apwánxa énxet'ák Israel, un millón cien mil axta apyókxoho apmopwancha'a nak elempakha', cuatrocientos setenta mil ma'a énxet'ák Judá. 6 Axta eyke kólnaqtáxésagkok apkelwesey m'a énxet'ák nak Leví tén han ma'a Benjamín nak énxet'ák apagkok, hakte axta kalchak apwáxok Joab apkeltamhókxa etnehek ma'a wesse' apwányam.
7 Axta han kalchak apwáxok Dios xa ekyókxoho nak, keñe apkellegassásegkoho m'a énxet'ák Israel. 8 Tén axta David aptáha apcháneya Dios se'e:
—Élanak ko'o ekyawe agko' may'assáxma sélana xa aqsok nak, éltamhók eyke ko'o heyásekhekxohok makham neyseksa sélane xa aqsok ekmaso nak, ko'o sektáha nak xép apkeláneykha, asagkek ko'o sektáhakxa máxa ektáhak ma'a énxet ekyeyháxmal'a.
9 Keñe axta Wesse' egegkok aptáha apcháneya m'a Gad, apteme axta apwetayo aqsok apxekmósso Dios, David axta apchásenneykha: 10 “Ey'ókxa sa' David, eltennés sa' peya ko'o altennaksek ántánxo aqsok, elyésha sa' ma'a apkeltamhókxa enxoho alának aqsok.” 11 Apxegkek axta Gad apya'aweykxo m'a David, keñe aptáha apcháneya s'e:
—Aptáhak Wesse' egegkok se'e: Elyésha sa' 12 apqántánxo apyeyam meyk segaqhe, apqántánxo pelten kélyaqmáseykha eñama ekyaqmáseykha sawo apagkok ma'a katnaha nak apnámakkok, essenhan ántánxo ekhem ekteyapma negmasse ekmaso agko' se'e apheykegkaxa nak eñama éllegassáseykegkoho m'a sawo apagkok nak Wesse' egegkok, yetlo apkellegassáseykegkoho Wesse' egegkok apchásenneykha ekyókxoho s'e xapop apagkok nak énxet'ák Israel. Keñe sa' héltennaksek apkeltamhókxa katnehek, yaqwayam enxoho ko'o altennássekxak ma'a ektáha nak seyápháseykha. 13 Keñe axta David aptáha apcháneya m'a Gad:
—Asagkók agko' ko'o setnahakxa'. Wesse' egegkok akke tásek negko'o hẽllegássesagkoho', hakte awanhek ektémakxa apmopyósa henlanok ma'a, kaxnók hẽllegássesagkohok ma'a énxetók xamo' nak.
14 Keñe axta Wesse' egegkok apcháphasa negmasse ekmaso agko' ma'a Israel, setenta mil israelitas axta apkeletsapak. 15 Tén axta Dios apcháphasa xama apchásenneykha yaqwayam emasséssók ma'a Jerusalén. Wánxa agkok, neyseksa apmassésseyam axta m'a, apwet'a m'a Wesse' egegkok, keñe élapwokmo apwáxok apwet'a ektáhakxa kélmasséssekmo m'a tegma nak, tén axta aptáha apcháneya m'a apchásenneykha ektáha axta apkelnapma énxet'ák: “¡Elwatés, wánxa etne!”
Axta han apkenmáha Wesse' egegkok apchásenneykha m'a nekha apkexakkassamakxa axta chá'a apyempe'ék hótáhap apaktek ma'a Ornán, apteme axta jebuseo. 16 Apkenmexawók axta David, keñe apwet'a Wesse' egegkok apchásenneykha apkenmáncha'a m'a ekpayho nak néten tén han se'e náxop nak, yetlo apmeykha m'a sókwenaqte meyke axagkok, axta appékásawok ma'a Jerusalén. Keñe axta David tén han ma'a apkelámha apmonye'e nak apkelántaxneykxo m'a apáwa sẽlwáxaqxamól'a, apkelháxahágkek axta ekwokmoho apkeltekxeya nápaqta'a xapop, 17 tén axta David aptáha apcháneya Dios se'e:
—¡Ko'o axta séltémo kólnaqtáxésagkok apkelwesey énxet'ák ma'a apheykegkaxa nak! ¡Ko'o sélane may'assáxma tén han aqsok ekmaso! ¿Yaqsa eyke aqsok ekmaso apkelánegko xa meyke nak apkeltémakxa'? Dios Wesse' ahagkok, ko'o eyke tásek hephewakxak señassáseykegkoho tén han ma'a énámakkok, elwatés apkelnapma xa énxet'ák apagkok nak.
David apkelane xama aqsok ekwatnamáxchexa
(2 Sa 24.18-25)18 Keñe axta Wesse' egegkok apchásenneykha apkeltamho eltennássekxak Gad ma'a David, yaqwayam elának xama aqsok ekwatnamáxchexa Wesse' egegkok apagkok, cham'a yókxexma aptekxekxamakxa axta hótáhap ma'a Ornán, apteme axta énxet jebuseo. 19 Apkelanak axta David ma'a apkeltamhókxa axta elának Gad, apkeltémo axta eltennaksek ma'a Wesse' egegkok. 20 Aptekxekkek axta hótáhap Ornán ma'a, tén axta appeynchákpoho apkenmexawo neptámen, apwet'ak axta Wesse' egegkok apchásenneykha, keñe apkenyahágko apkelyexanma m'a cuatro apketchek ektáha axta apkelxegexma'a. 21 Apyepetchegwokmók axta David ma'a aptekxeyakxa axta hótáhap Ornán, apkelanawók axta m'a, keñe apwet'a David yetlókok axta apteyapma m'a aptekxeyakxa axta hótáhap apháxegwokmo apmonye' nak David. 22 Aptáhak axta David apcháneya m'a Ornán:
—Hegkés sa' ko'o xa yókxexma aptekxeyakxa nak hótáhap, yaqwayam alanaksek xama aqsok ekwatnamáxchexa apagkok ma'a Wesse' egegkok. Hegkés sa' ko'o ekwánxa enxoho ekyánmaga, yaqwayam enxoho kamaskok negmasse ekmaso agko' ma'a nepyeseksa nak énxet'ák.
23 Apchátegmowágkek axta Ornán:
—Ema sa' wesse', apmakókxa enxoho emok. Almések sa' ko'o weyke kelennay'awók yaqwayam elwatnek egkések ma'a Wesse' egegkok, tén han ma'a kéltekxekxo nak hótáhap yaqwayam etnehek yántapák, keñe sa' hótáhap etnehek apmésso naqsa m'a Wesse' egegkok. ¡Almések sa' ko'o ekyókxoho exchep se'e wesse'!
24 Apchátegmowágkek axta wesse' apwányam David:
—Payhékxók ewáxok, émenyeyk eyke ko'o amok ekyókxoho ekwánxa enxoho ekyánmaga, hakte mamakók eymentamok aqsa xapop apagkok yaqwayam agkések ma'a Wesse' egegkok, keñe han alwatnések aqsok élwatnamáxche', mayánmagkasso nak.
25 Tén axta David apmésa ekyánmaga Ornán ma'a xapop nak, seiscientos sawok selyaqye aktek élyátekto élmomnáwa axta m'a, 26 apkelánessek axta Wesse' egegkok ekwatnamáxchexa aqsok ma'a, keñe apmésa han aqsok apkelwatno m'a, tén han ma'a aqsok ektekyawa segwetassamo nak sẽlásekheykekxoho. Tén axta apwónéncha'a Wesse' egegkok, keñe axta apcháphasa táxa eñama néten, eyáléwa m'a néten nak aqsok ekwatnamáxchexa kélwatno nak. 27 Keñe axta Wesse' egegkok apkeltamho yaqxegkásekxak axagkok sókwenaqte apagkok ma'a apchásenneykha nak.
Tegma appagkanamap
28 Cháxa ekhem nak apwet'ak axta David ektáhakxa aphaxnawo appeywa m'a Wesse' egegkok ekpayho nak yókxexma aptekxeyakxa axta hótáhap ma'a Ornán, apteme axta énxet jebuseo, axta apméshok aqsok ekmatñá m'a. 29 Hakte axta eykhe apkelanék tegma apketkok kélpakxanma Moisés ma'a yókxexma meykexa nak énxet apkelánéssama m'a Wesse' egegkok, tén han ma'a aqsok ekwatnamáxchexa nak, ekpayho nak ma'a tegma appagkanamap yókxexma Gabaón, 30 Mopwanchek axta eyke apmako emyekxak David ma'a yaqwayam elpaqhetchesakpohok Dios, hakte apkekak axta sawo apagkok ma'a Wesse' egegkok apchásenneykha.