David censa a la población
(1~Cr 21.1-17)
1 El Señor volvió a enojarse contra los israelitas, e incitó a David contra ellos al ordenarle que hiciera un censo de Israel y Judá. 2 Por eso el rey ordenó a Joab, jefe del ejército, que lo acompañaba:
—Recorre todas las tribus de Israel, desde Dan hasta Berseba, y haz un censo de la población, para que yo sepa cuántos habitantes hay.
3 Pero Joab respondió al rey:
—Que el Señor, el Dios de Su Majestad, aumente su pueblo cien veces más de lo que ahora es, y que Su Majestad viva para verlo; pero, ¿para qué desea Su Majestad hacer un censo?
4 Sin embargo, la orden del rey se impuso a Joab y a los jefes del ejército; por lo tanto Joab y los jefes del ejército se retiraron de la presencia del rey para hacer el censo del pueblo de Israel. 5 Cruzaron el río Jordán y comenzaron por Aroer y por la ciudad que está en medio del valle, en dirección a Gad y Jazer. 6 Después fueron a Galaad y a Cadés, en el país de los hititas. Llegaron luego a Dan, y desde Dan dieron la vuelta por Sidón. 7 Después fueron a la fortaleza de Tiro y a todas las ciudades de los jivitas y los cananeos, hasta salir a Berseba, al sur de Judá. 8 Al cabo de nueve meses y veinte días, y tras haber recorrido todo el país, llegaron a Jerusalén. 9 Allí Joab entregó al rey cifras del censo de la población, y resultó que había en Israel ochocientos mil hombres aptos para la guerra, y quinientos mil en Judá.
10 Pero David se sintió culpable por haber hecho el censo de la población, y confesó al Señor:
—He cometido un grave pecado al hacer esto. Pero te ruego, Señor, que perdones ahora el pecado de este siervo tuyo, pues me he portado como un necio.
11 A la mañana siguiente, cuando David se levantó, dijo el Señor al profeta Gad, vidente al servicio de David: 12 «Ve a ver a David, y dile de mi parte que le propongo tres cosas, y que escoja la que él quiera que yo haga.» 13 Gad fue a ver a David, y le preguntó:
—¿Qué prefieres: siete años de hambre en el país, tres meses huyendo tú de la persecución de tus enemigos, o tres días de peste en el país? Piensa y decide ahora lo que he de responder al que me ha enviado.
14 Y David contestó a Gad:
—Me pones en un grave aprieto. Pero es preferible que caigamos en manos del Señor, pues su bondad es muy grande, y no en manos de los hombres.
15 Entonces el Señor mandó una peste sobre Israel, desde aquella misma mañana y hasta la fecha indicada, y desde Dan hasta Berseba murieron setenta mil. 16 Pero cuando el ángel estaba a punto de destruir Jerusalén, al Señor le pesó aquel daño y ordenó al ángel que estaba hiriendo al pueblo: «¡Basta ya, no sigas!»
En aquel momento el ángel del Señor se encontraba junto al lugar donde Arauna el jebuseo trillaba el trigo. 17 Y cuando David vio al ángel que hería a la población, dijo al Señor:
—¡Yo soy quien ha pecado! ¡Yo soy el culpable! Pero estos inocentes, ¿qué han hecho? ¡Yo te ruego que tu castigo caiga sobre mí y sobre mi familia!
David levanta un altar
(1~Cr 21.18-27)
18 Aquel mismo día, Gad fue a ver a David y le dijo que levantara un altar al Señor en el lugar donde Arauna el jebuseo trillaba el trigo. 19 David fue a hacer lo que Gad le había dicho por orden del Señor. 20 Arauna, que estaba mirando a lo lejos, vio que el rey y sus servidores se dirigían hacia él. Entonces se adelantó e inclinándose delante del rey, 21 le dijo:
—¿A qué se debe la visita de Su Majestad a su criado?
David respondió:
—Quiero comprarte el lugar donde trillas el trigo, para construir allí un altar al Señor, a fin de que la peste se retire del pueblo.
22 Y Arauna le contestó:
—Tome Su Majestad lo que le parezca mejor, y ofrezca ofrendas para ser quemadas. Aquí hay toros para esas ofrendas, y los trillos y los yugos de las yuntas pueden servir de leña. 23 ¡Todo esto se lo doy a Su Majestad!
Además, Arauna exclamó:
—¡Que Su Majestad pueda complacer al Señor su Dios!
24 Pero el rey respondió:
—Te lo agradezco, pero tengo que comprártelo todo y pagarte su precio, pues no presentaré al Señor mi Dios ofrendas que se queman en su honor, sin que me hayan costado nada.
Así fue como David compró aquel lugar y los toros por cincuenta monedas de plata, 25 y allí construyó un altar al Señor y en honor al Señor ofreció ofrendas quemadas en el fuego, y también sacrificios de reconciliación. Entonces el Señor atendió las súplicas en favor del país, y la peste se retiró de Israel.
David apnaqtáxéséyak weykcha'áhak apkelwesey énxet'ák
(1 Cr 21.1-17)
1 Apkeltaqnaweygkokxeyk axta makham Wesse' egegkok ma'a israelitas, apkenmexchásekxeyk axta m'a David apkeltamho enaqtáxésagkok apkelwesey weykcha'áhak ma'a énxet'ák Israel, tén han Judá. 2 Keñe axta David aptáha apcháneya m'a Joab, apkemha apmonye' axta sẽlpextétamo apagkok, apteme axta chá'a apxegexma:
—Eweynchamha sa' ekyókxoho apheykegkaxa nak énxet'ák Israel, eyeynókxa m'a Dan, ekweykekxoho m'a Beerseba, enaqtáxésák sa' apkelwesey énxet'ák, yaqwayam sa' ko'o ay'asagkohok háxko apwánxa apyókxoho énxet apheykha.
3 Apchátegmowágkek axta Joab:
—Wesse' egegkok, Dios apagkok nak xép, wesse', sa' exámasagkok énxet'ák apagkok cien makham, eyeykhássamhok sa' se'e kaxwo' nak, emagkahagwomho annal'a exchep wesse' yaqwayam éta'; ¿yaqsa eyke ektáha apkeltamho nak kólnaqtáxésagkok weykcha'áhak apkelwesey énxet'ák xép, wesse'?
4 Appenchessek axta eyke apkeltamhókxa etnehek wesse' apwányam ma'a Joab, tén han ma'a apkelámha apmonye'e nak sẽlpextétamo, yetlókok axta apteyapma Joab ma'a aphakxa nak wesse' apwányam, tén han ma'a apyókxoho apkelámha apmonye'e sẽlpextétamo, yaqwayam enaqtáxésagkok apkelwesey m'a énxet'ák Israel. 5 Apkeltámeyákxeyk axta wátsam Jordán, keñe apkelpakxenwokmo m'a Aroer, tegma apwányam apyetnama nak ma'a neyseksa ekyapwátegweykenxa xapop, ekmahéyak nak Gad tén han Jazer. 6 Keñe axta apkelmeyákxo m'a Galaad tén han Cadés, apchókxa nak ma'a hititas. Apkelwokmek axta m'a Dan, keñe apkeltaqhegwokmo apkelmeyákxo m'a Sidón. 7 Keñe apkelmeyákxo m'a apyetnamakxa nak tegma apyennaqte Tiro, tén han ma'a apyókxoho tegma apkelyawe apagkok nak heveos, keñe han cananeos, ekwokmoho apkelyephagweykxo m'a ekpayho nak nepyeyam ma'a Judá, cham'a Beerseba. 8 Nueve pelten axta weykmok tén han veinte ekhem apkelweynchámeykha m'a ekyókxoho apkelókxa nak, keñe apkeltaqháwo makham Jerusalén. 9 Apméssek axta Joab apnaqtáxéseyak apkelwesey énxet'ák ma'a wesse' apwányam, ochocientos mil énxet axta han apwetákpok Israel apmopwancha'a nak elempakha', keñe axta quinientos mil ma'a énxet'ák Judá.
10 Chaqhak axta apwáxok David eyesagko aptáhakxa apnaqtáxésagko apkelwesey weykcha'áhak, keñe axta aptáha apkeltennasa Wesse' egegkok se'e:
—Élanak ko'o ekyawe agko' may'assáxma sélana xa aqsok nak. Wesse' ahagkok, éltamhók eyke ko'o heyásekhekxohok makham neyseksa sélane xa aqsok ekmaso nak, ko'o sektáha nak xép apkeláneykha, asagkek ko'o sektáhakxa, máxa ektáhak ma'a énxet ekyeyháxmal'a.
11 Keñe axta mók ekhem, apxatakha'a m'a David, keñe Wesse' egegkok aptáha apcháneya m'a aplegasso axta appeywa Gad, apwetayo axta chá'a aqsok, apkeláneykha axta m'a David: 12 “Ey'ókxa sa' David, eltennés sa' peya ko'o altennaksek ántánxo aqsok, elyésha sa' ma'a apkeltamhókxa enxoho alának aqsok.” 13 Apxegkek axta Gad apya'aweykxo m'a David, keñe aptáha apkelmaxneyáncha'a:
—¿Yaqsa apkepmenyého exchep: siete apyeyam meyke nentóya s'e apchókxa nak, apqántánxo pelten enxeykel'a apmenyeyk apketcheykha apyaqmáseykha m'a katnaha nak apnámakkok, essenhan ántánxo ekhem yaqwayam katyapok negmasse ekmaso s'e apchókxa nak? Kalchetam sa' apwáxok se'e kaxwo' nak, keñe sa' héltennaksek apkeltamhókxa katnehek, yaqwayam enxoho ko'o altennássekxak ma'a ektáha nak seyápháseykha.
14 Keñe axta David aptáha apcháneya m'a Gad:
—Asagkók agko' ko'o setnahakxa'. Wesse' egegkok akke tásek negko'o hẽllegássesagkoho', hakte awanhek ektémakxa apmopyósa henlanok ma'a, kaxnók hẽllegássesagkohok ma'a énxetók xamo' nak.
15 Keñe axta Wesse' egegkok apcháphasa negmasse ekmaso agko' ma'a Israel, axta cheynawok han xa axto'o nak, ekweykmoho m'a ekhem ekxénáxchexa axta néxa', setenta mil énxet axta apkeletsapak, eyeynmo m'a Dan, ekweykekxoho m'a Beerseba. 16 Xama axta apmako emasséssók Wesse' egegkok apchásenneykha m'a tegma apwányam Jerusalén, chaqhak axta apwáxok Wesse' egegkok xa aqsok ekmaso nak, keñe aptáha apcháneya m'a apchásenneykha apkellegassásegkoho axta énxet'ák: “¡Elwatés, wánxa etne!”
Axta han apkenmáha Wesse' egegkok apchásenneykha m'a nekha apkexakkassamakxa axta chá'a apyempe'ék hótáhap apaktek ma'a Arauna, apteme axta jebuseo. 17 Xama axta apwet'a David Wesse' egegkok apchásenneykha apkellegassásegkoho axta m'a énxet'ák, aptáhak axta apcháneya Wesse' egegkok se'e:
—¡Ko'o sélane may'assáxma! ¡Ko'o sélsexnenagko! ¿Yaqsa eyke aqsok ekmaso apkelánegko xa meyke nak apkeltémakxa'? ¡Ko'o eyke tásek heñássesagkoho', tén han ma'a énámakkok!
David apkelane xama aqsok ekwatnamáxchexa'
(1 Cr 21.18-27)
18 Apya'awekxeyk axta Gad ma'a David, cháxa ekhem nak, apkeltamhók axta elanaksek xama aqsok ekwatnamáxchexa apagkok ma'a Wesse' egegkok, cham'a apkexakkassamakxa axta chá'a apyempe'ék hótáhap apaktek ma'a Arauna, apteme nak jebuseo. 19 Apkelanak axta David ma'a apkeltamhókxa axta elának Gad, apkeltémo axta eltennaksek ma'a Wesse' egegkok. 20 Makhawók axta apkenmexók ma'a Arauna, apwet'ak axta wesse' apwányam apxegakmo yetlo apkeláneykha apkelmeyókmo m'a apkenmágkaxa axta. Keñe apkelanyexágko m'a Arauna, apháxegwokmek axta apmonye' wesse' apwányam, 21 aptáhak axta apcháneya:
—¿Yaqsa aptegyáncha'a wesse' apwányam aptáha meyk'a aphakxa apkeláneykha?
Apchátegmowágkek axta David:
—Peyk ko'o amok se'e xapop apkexakkassamakxa nak chá'a apyempe'ék hótáhap apaktek, yaqwayam enxoho alanaksek xama ekwatnamáxchexa aqsok ma'a Wesse' egegkok, yaqwayam enxoho kamaskok negmasse ekmaso agko' ma'a nepyeseksa nak énxet'ák.
22 Apchátegmowágkek axta Arauna:
—Ema sa' wesse' apmakókxa enxoho emok, elwet sa' nahan aqsok kélnaqtósso m'a. Keso weyke kelennay'awók se'e yaqwayam elwatnek, yántápak sa' etnéssesek se'e aqsok éxakkasso nak apwa' apák hótáhap, tén han yámet kélchexenchesso nak chá'a ayespa'ák weyke. 23 ¡Almések sa' ko'o ekyókxoho exchep se'e wesse'!
Axta aptáhak han Arauna s'e:
—¡Wesse', émenye' nak la'a ko'o exchep kataqmalmakha apwáxok elanok ma'a Dios Wesse' apagkok!
24 Apchátegmowágkek axta wesse' apwányam:
—Payhékxók ewáxok, émenyeyk eyke ko'o amok ekyókxoho ayánmagkasek ma'a ekwánxa enxoho ekyánmaga, hakte magkések sa' ko'o Dios Wesse' ahagkok aqsok élwatnamáxche', mayánmagkasso nak.
Apmeyk axta David xa yókxexma nak tén han weyke kelennay'awo, cincuenta sawók selyaqye élmope axta han ekyánmaga, 25 apkelánessek axta Wesse' egegkok ekwatnamáxchexa aqsok ma'a, apkelméssek axta aqsok apkelwatno, keñe han aqsok ektekyawa segwetassamo nak sẽlásekheykekxoho. Tén axta apma takha' Wesse' egegkok kélmaxnagko m'a apchókxa nak, massék axta han negmasse m'a Israel.