Jonatán ayuda a David
1 David huyó de Nayot de Ramá, y fue adonde estaba Jonatán para decirle:
—¿Qué he hecho yo? ¿Cuál es mi culpa? ¿Qué pecado he cometido contra tu padre, para que él busque matarme?
2 Y Jonatán le contestó:
—¡Dios no lo quiera! ¡No te matará! Ten en cuenta que mi padre no hace nada, sea o no importante, sin comunicármelo. ¿Por qué razón iba mi padre a ocultarme este asunto? ¡No puede ser!
3 Pero David insistió:
—Tu padre sabe muy bien que tú me ves con buenos ojos, y seguramente no quiere que lo sepas para evitarte un disgusto. ¡Pero te juro por el Señor y por ti mismo que estoy a un paso de la muerte!
4 Entonces Jonatán le preguntó:
—¿Qué quieres que haga yo por ti?
5 David respondió:
—Mira, mañana es la fiesta de Luna nueva, y debo sentarme a comer con el rey. Pero déjame que me esconda en el campo hasta pasado mañana por la tarde, 6 y si tu padre pregunta por mí, dile que yo te pedí con urgencia permiso para ir a mi pueblo, a Belén, porque toda mi familia celebra allí el sacrificio anual. 7 Si contesta que está bien, quiere decir que puedo estar tranquilo; pero si se enoja, sabrás que ha decidido hacerme daño. 8 Así que hazme este favor, ya que soy tu servidor y nos hemos jurado amistad ante el Señor. Ahora bien, si la culpa es mía, mátame tú mismo. No es necesario que me lleves ante tu padre.
9 Pero Jonatán respondió:
—¡No pienses tal cosa! Si llego a saber que mi padre está resuelto a hacerte mal, te lo comunicaré.
10 Entonces David le preguntó:
—¿Quién me avisará en caso de que tu padre te responda de mal modo?
11 Jonatán respondió:
—Ven conmigo. Salgamos al campo.
Los dos salieron al campo, 12 y allí Jonatán le dijo a David:
—Te juro por el Señor y Dios de Israel que entre mañana y pasado mañana, a esta misma hora, trataré de conocer las intenciones de mi padre. Si su actitud hacia ti es buena, te mandaré aviso; 13 pero si mi padre intenta hacerte mal, que el Señor me castigue duramente si no te aviso y te ayudo a escapar sano y salvo. ¡Y que el Señor te ayude como ayudó a mi padre! 14 Ahora bien, si para entonces vivo todavía, trátame con la misma bondad con que el Señor te ha tratado. Y si muero, 15-16 no dejes de ser bondadoso con mi familia. ¡Que el Señor les pida cuentas a tus enemigos, y los destruya por completo!
De esta manera, Jonatán hizo un pacto con David, 17 y por el amor que Jonatán le tenía, volvió a hacerle el juramento, pues lo amaba como a sí mismo. 18 Luego le dijo:
—Mañana es la fiesta de luna nueva, y como tu asiento va a estar desocupado, te echarán de menos. 19 Pero al tercer día se notará aún más tu ausencia. Por tanto, vete al sitio donde te escondiste la vez pasada, y colócate junto a aquel montón de piedras. 20 Yo lanzaré tres flechas hacia aquel lado, como si estuviera tirando al blanco, 21 y le diré a mi criado: “Ve a buscar las flechas.” Si le digo: “Las flechas están más acá de ti; anda, tómalas”, podrás salir tranquilo, porque nada te va a pasar. Te lo juro por el Señor. 22 Pero si le digo: “Las flechas están más allá”, vete, porque el Señor quiere que te vayas. 23 En cuanto a la promesa que nos hemos hecho, el Señor es nuestro testigo para siempre.
24 David se escondió en el campo, y cuando llegó la fiesta de luna nueva, el rey se sentó a la mesa dispuesto a comer. 25 Se sentó en el lugar de costumbre, junto a la pared. Jonatán se colocó enfrente, y Abner se sentó al lado de Saúl. El asiento de David quedó vacío. 26 Aquel día Saúl no dijo nada, porque se imaginó que algo impuro le habría ocurrido y no estaría purificado. 27 Pero al día siguiente, que era el segundo día de la fiesta, el asiento de David quedó también vacío. Entonces le preguntó Saúl a su hijo Jonatán:
—¿Por qué no vino ayer el hijo de Yesé a la comida, ni tampoco hoy?
28 Y Jonatán le respondió:
—David me pidió con urgencia permiso para ir a Belén. 29 Me rogó que le diera permiso, pues su familia celebraba un sacrificio en su pueblo y su hermano le ordenaba ir. También me dijo que si yo le hacía ese favor, se daría una escapada para visitar a sus parientes. Por eso no se ha sentado a comer con Su Majestad.
30 Entonces Saúl se enfureció con Jonatán, y le dijo:
—¡Hijo de mala madre! ¿Acaso no sé que tú eres el amigo íntimo del hijo de Yesé, para vergüenza tuya y de tu madre? 31 Mientras él esté vivo en esta tierra, ni tú ni tu reino estarán seguros. ¡Así que manda a buscarlo, y tráemelo, porque merece la muerte!
32 Pero Jonatán le contestó:
—¿Y por qué habría de morir? ¿Qué es lo que ha hecho?
33 Saúl levantó su lanza para herir a Jonatán, con lo que este comprendió que su padre estaba decidido a matar a David. 34 Entonces Jonatán, lleno de furia, se levantó de la mesa y no participó en la comida del segundo día de la fiesta, pues sentía un gran pesar por David, ya que su padre lo había insultado. 35 A la mañana siguiente, a la hora de la cita con David, Jonatán salió al campo acompañado de un criado joven, 36 al cual le ordenó:
—Corre a buscar en seguida las flechas que yo dispare.
El criado echó a correr, mientras Jonatán disparaba una flecha de modo que cayera lejos de él. 37 Y cuando el criado llegó al lugar donde había caído la flecha, Jonatán le gritó al criado con todas sus fuerzas:
—¡La flecha está más allá de ti!
38 Y una vez más Jonatán le gritó al criado:
—¡Date prisa, corre, no te detengas!
El criado de Jonatán recogió las flechas y se las trajo a su amo, 39 pero no se dio cuenta de nada, porque solo Jonatán y David conocían la contraseña. 40 Después, Jonatán entregó sus armas a su criado y le ordenó llevarlas de vuelta a la ciudad.
41 En cuanto el criado se fue, David salió de detrás del montón de piedras, y ya ante Jonatán se inclinó tres veces hasta tocar el suelo con la frente. Luego se besaron y lloraron juntos hasta que David se desahogó. 42a Por último, Jonatán le dijo a David:
—Vete tranquilo, pues el juramento que hemos hecho los dos ha sido en el nombre del Señor, y hemos pedido que para siempre esté él entre nosotros dos y en las relaciones entre tus descendientes y los míos.
42b (21.1) Después David se puso en camino, y Jonatán regresó a la ciudad.
Jonatán appasmo David
1 Apkenyahákxeyk axta eyke makham David apkeñama m'a Naiot ekpayho nak Ramá, apmeyákxeyk axta m'a aphakxa axta Jonatán, axta aptáhak apcháneya s'e:
—¿Yaqsa aqsok ko'o séláneya? ¿Yaqsa aqsok ekmaso séláneya ko'o? ¿Yaqsa may'assáxma séláneya nápaqtók apyáp sétamsama nak apmáheyo heyaqhek?
2 Axta aptáhak Jonatán apchátegmowágko:
—¡Megyohok sa' Dios emátog xép! Kaxén apwáxok megkatnehek chá'a ko'o meheltennasso táta ekyókxoho aptáhakxa enxoho chá'a, megkeyxek ma'a aqsok mékoho nak. ¡Mekpósek chá'a aqsok nahaqtók ko'o m'a táta! ¡Mopwanchek etnehek!
3 Keñe axta David aptáha apcháneya:
—Apya'ásegkok eyke exchep apyáp seyásekhayo ko'o exchep, la'a memako nak eltennaksek, hakte tamháha apwáxok keyntaxnésseshok xép apwáxok. ¡Naqsók eyke ko'o sektáha yetlo sekxeyenma Wesse' egegkok tén han xép, ketók ko'o kaxwók sétsapmakxa'!
4 Axta aptáhak Jonatán apkelmaxneyáncha'a:
—¿Háxko apkeltamhókxa atnéssesek xép?
5 Keñe axta David aptáha s'e:
—Saka élánamáxchexa kélessawássessamókxa pelten aphaxnagkok, eyáneyáxcheyk eyke ko'o atwok sekto xamo' ma'a wesse' apwányam. Heyho sa' eyke eyxánegwók ma'a yókxexma ekweykmoho mók ekhem, taxnám, 6 aptegyáha sa' agkok sekwesey m'a apyáp, eltennés sa' sélmaxneya ko'o exchep peya amyekxak séñamakxa', cham'a Belén, hakte apkelánegkek apyókxoho énámakkok aqsok ektekyawa apkeláneykegkoho nak chá'a yókxoho apyeyam. 7 Apxénchek sa' agkok ektaqmela amyekxa', tén sa' ko'o megkatneykha ewáxok; aplókek sa' agkok, cháxa peya sa' hetnéssessamhok exma ekmaso xa. 8 Hetnésses sa' xa ektáha nak, hakte ko'o sekteme apkeláneykha exchep, nenxeyenmeyk axta han nápaqtók Wesse' egegkok antemhek magkexeymáxkoho. Ko'o sa' agkok sélane aqsok ekmaso, heyaqha sa' ko'o exchep. Megkapayhawok héntemekxak ma'a aphakxa apyáp.
9 Keñe axta Jonatán aptáha apchátegmowágko:
—¡Nágkatne aqsa apwáxok xa ektáha nak! Ekleg'ak sa' agkok yaqwánxa etnéssesek ekmaso m'a táta, altennaksek sa'.
10 Keñe axta aptáha apkelmaxneyeykha David se'e:
—¿Yaqsa sa' ko'o héltennaksek eklawa enxoho appeywa elának xép ma'a apyáp?
11 Apchátegmowágkek axta Jonatán:
—Nók, ólweynchamha yókxexma.
Apkelxegkek axta xa apqánet apkelmahágko yókxexma, 12 cham'a aptemegwánxa axta han apcháneya Jonatán ma'a David:
—Naqsók ko'o sektáha yetlo sekxeyenma Wesse' egegkok, Dios apagkok nak Israel, altamhok sa' ay'asagkohok yaqwánxa etnehek ma'a táta, saka, tén han ma'a mók ekhem sa', keso ekwánxa nak ekhem. Taqmeláha sa' agkok apwáxok exének xép, wáphássesek sa' amya'a; 13 peyk sa' agkok etnéssessamhok exma ekmaso m'a táta, heñássesagkohok sa' ko'o ekyentaxno agko' Wesse' egegkok maltennasa enxoho, tén han maltamho enxoho exyenmok yetlo meyke ektáhakxa'. ¡Wesse' egegkok sa' epasmok ekhawo ektémakxa nak appasmoma m'a táta! 14 Ekweynchámeyha sa' agkok makham, magwatsapa enxoho, heyásekhoho sa' ko'o, ekhawo ektémakxa nak xép apchásekhayo Wesse' egegkok. Étsekkek sa' agkok, 15-16 ná elwátessem aqsa apkelásekhayo m'a énámakkok. ¡Wesse' egegkok sa' eyaqmagkásekxak apteméssessamakxa m'a katnaha nak xép apnámakkok, emasséssók sa' apyókxoho!
Cháxa apheyásawo axta mók apkelpaqhetchásamákpoho Jonatán ma'a David, 17 apkelánekxeyk axta eyke makham ekmámnaqsoho apkelpaqhetchásamákpoho m'a Jonatán, hakte apchásekhayók axta, apmenyeyk apagko' axta han, ekhawo ektémakxa nak apchásekhamakpekxoho apagko'. 18 Tén axta aptáha apcháneya s'e:
—Saka élánamáxchexa kélessawássessamo m'a pelten aphaxnagkok, ektamakpok sa' xép, hakte méko sa' kaxek ma'a aphamakxa nak chá'a. 19 Kayágwomhok sa' katnatchesaxchek aptáhakxa ekwokmo enxoho ántánxo ekhem meyke exchep. Emyekxa sa' makham ma'a apyexánegwánxa axta sekxók axta, exnakxa sa' ma'a neyseksa nak teyp meteymog kéláncháseykekxa'. 20 Alya'aksek sa' ko'o alhaxtaqpog ántánxo aktek yágke m'a ekpayhókxa nak, máxa sa' atnehek séltámesáxko enxoho sélyáte aqsok, 21 keñe sa' atnehek wának séláneykha s'e: ‘Elwakxa hana yágke aktek.’ Keñe sa' sektáha enxoho wának se'e: ‘Pálwokmok yágke aktek halep nak xép; elmekxa sa', keñe sa' apwanchek etyapok yetlo meyke ektamheykha apwáxok, hakte méko sa' katnehek. Naqsók sa' katnehek xa sektáhakxa nak seyáneya yetlo sekxeyenma Wesse' egegkok. 22 Keñe sa' sektáha enxoho seyáneya séláneykha s'e: ‘Pálwokmok yágke aktek ma'a teyp nak aphakxa', exeg sa', hakte eltamhok sa' exog ma'a Wesse' egegkok. 23 Keñe m'a neghéssamo exchek mók nempeywa, Wesse' egegkok apteme segweteykegkoho megkatnégwayam néxa'.
24 Apyexánegwokmek axta David ma'a yókxexma, keñe axta ekwokmo ekhem élánamáxchexa axta chá'a kélessawássessamo pelten aphaxnagkok, aphákxeyk axta wesse' apwányam nekha mésa peya etwok apto. 25 Apheyk axta m'a apheykekxexa axta chá'a, nápakha nak tegma. Keñe axta Jonatán apha apmonye', tén axta Abner apha nápakha m'a Saúl. Keñe axta méko ekha m'a David axta aptaháno. 26 Axta epaqmeteyha Saúl xa ekhem nak, hakte apkeneykek axta katnessásak ekmanyása apyempehek xama aqsok, apkeneykek axta megkáxña'awok apyempehek. 27 Keñe axta mók ekhem, ektáha axta ánet ekhem kélessawássessamo, méko axta makham ekha m'a aphamakxa axta chá'a David. Keñe axta Saúl aptáha apkelmaxneyáncha'a apketche Jonatán se'e:
—¿Yaqsa ektáha mew'akto hemaxta etáswaták apto Jesé apketche? ¡Mew'akták makham se'e sakhem nak! 28 Apchátegmowágkek axta Jonatán:
—Élenxanakmek axta ko'o David sélmaxneyeykha peya emyekxak ma'a Belén. 29 Élmaxnakkek axta ko'o yaqwayam exog, hakte apkelánegkek héxta aqsok ektekyawa m'a apheykegkaxa nak, apkeltamhók héxta han emyekxak ma'a apepma'. Élmaxnakkek axta peya etnehek meyk'a apnámakkok yaqwatakxoho, sekmésa enxoho ko'o. Cháxa keñamak mexna nak xamo' etwok xép apto wesse'.
30 Keñe axta aptaqnawaya Saúl ma'a Jonatán, aptáhak axta apcháneya s'e:
—¡Kelán'a ekmaso ektémakxa étche! ¿Apkenagkamcheya may'áseykegkok ko'o apteme apxegexma apagko' ma'a Jesé apketche? ¡apmegqásekpek xép, apmegqássek han ma'a egken! 31 Apheyk sa' agkok makham David keso náxop, megkataqmelek sa' apha exchep, metnehek sa' han wesse' apwányam. ¡Yána ektamakpok, hélyentegkásenta sa', hakte payhawok emátog ma'a!
32 Keñe axta Jonatán aptáha apchátegmowágko s'e:
—¡Yaqsa ektéma apmáheyo nak emátog! ¡Yaqsa aqsok apkeláneya!
33 Yetlókok axta apyenha Saúl sawhéwa m'a Jonatán apmako yaqhek, apya'ásegwokmek axta apyáp apmáheyo yaqhek ma'a David. 34 Aplókók apagko' axta han Jonatán apkempákxo néten nekha mésa, axta epasmak ektámaxche nento m'a ektáha axta ánet ekhem élánamáxche kélessawássessamo, chaqhak axta apwáxok kélteméssesakxa m'a David, hakte aptaqnagkamchek axta m'a apyáp. 35 Keñe axta mók ekhem, apxega Jonatán apmeyákxo yókxexma yetlo apkeláneykha xama wokma'ák, cham'a ekwánxa axta apkeltennasa m'a David, 36 aptáhak axta apcháneya m'a:
—Yenye sa' ewakxak yágke aktek sélhaxtaqpoga enxoho chá'a.
Apkenyeyk axta apkeláneykha neyseksa aphaxtaqpoga yágke aktek ma'a Jonatán, yaqwayam enxoho katyégwók ma'a apmonye' makhawo' nak. 37 Xama axta apwokmo apkeláneykha m'a ektegwánxa axta yágke aktek, axta aptáhak apyennaqtésawo appeywa Jonatán apwónéncha'a apkeláneykha s'e:
—¡Tégwokmok yágke aktek ma'a teyp nak apkenmágkaxa'!
38 Keñe axta apyennaqtésawo makham appeywa Jonatán apwónéncha'a m'a apkeláneykha:
—¡Epekhésa etnetchenta', ná etnegwom!
Apkelmákxeyk axta yágke aktek ma'a Jonatán apkeláneykha, keñe axta apkelsántegkesa wesse' apagkok, 39 axta eyke ey'ásegkok ektáhakxa m'a apkeláneykha nak, wánxa axta aqsa apya'ásegkoho ektáhakxa m'a Jonatán tén han David. 40 Keñe axta Jonatán apmeyásekxo yágke apagkok ma'a apkeláneykha, apkeltamhók axta elsakxak makham ma'a tegma apwányam nak.
41 Xama axta apwenchapákxo m'a apkeláneykha nak, aptekkek axta David ma'a teyp eyaqneykekxexa axta meteymog, ántánxo apháxaheykenta axta han aptáhak David apmonye' m'a Jonatán, ekweykmoho aptekxeya ekpayhakxa nápat xapop. Appathetáha axta han pók, apkellekxagweyha axta han ekwokmoho ektaqmelákxo apwáxok David. 42 Keñe axta Jonatán aptáha apcháneya m'a David:
—Exeg sa' yetlo meyke ektamheykha apwáxok, hakte yetlo nenxeyenma Wesse' egegkok apwesey axta nenlánegkok ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho, nélmaxnakkek axta han néltamho exek chá'a negyeseksa negko'o egqánet nak, cham'a nepyeseksa nak aptawán'ák neptámen, tén han ko'óxa.
Yetlókok axta apxega David, keñe axta Jonatán aptaqháwo makham ma'a tegma apwányam.