Las siete copas
1 Después oí que del santuario salía una fuerte voz, que decía a los siete ángeles: «Vayan y derramen sobre la tierra esas siete copas de la ira de Dios.» 2 El primer ángel fue y vació su copa sobre la tierra; y a toda la gente que tenía la marca del monstruo y adoraba su imagen, le salió una llaga maligna y dolorosa.
3 El segundo ángel vació su copa sobre el mar, y el agua del mar se volvió sangre, como la de un hombre asesinado, y todos los seres vivos del mar murieron.
4 El tercer ángel vació su copa sobre los ríos y manantiales, y se volvieron sangre. 5 Luego oí que el ángel de las aguas decía:
«Tú, Dios santo, que eres y que eras,
eres justo en cada una de estas acciones
6 porque ellos derramaron la sangre
de tu pueblo santo y de tus profetas,
y ahora sangre les has dado a beber,
¡porque eso es lo que se merecen!»
7 Oí también que el del altar decía:
«Sí, oh Señor, Dios todopoderoso,
tú has juzgado con verdad y rectitud.»
8 El cuarto ángel vació su copa sobre el sol, y el sol recibió el poder de quemar a la gente. 9 Y todos quedaron horriblemente quemados; pero ni así se volvieron a Dios, ni lo alabaron por su poder sobre estas calamidades; al contrario, dijeron contra él cosas ofensivas.
10 El quinto ángel vació su copa sobre el trono del monstruo, y su reino quedó en la oscuridad. La gente se mordía la lengua de dolor; 11 pero ni aun así dejaron de hacer el mal, sino que a causa de sus dolores y sus llagas dijeron cosas ofensivas contra el Dios del cielo.
12 El sexto ángel vació su copa sobre el gran río Éufrates, y el agua del río se secó para dar paso a los reyes que venían de oriente.
13 Entonces vi que de la boca del dragón, de la boca del monstruo y de la boca del falso profeta, salían en forma de ranas tres espíritus impuros. 14 Eran espíritus de demonios, que hacían señales milagrosas y salían a reunir a todos los reyes del mundo para la batalla del gran día del Dios todopoderoso.
15 «Miren, yo vengo como ladrón. Dichoso el que se mantiene despierto y conserva su ropa, para que no ande desnudo ni se vea la vergüenza de su desnudez.»
16 Y reunieron a los reyes en el lugar que en hebreo se llama Armagedón.
17 El séptimo ángel vació su copa en el aire, y desde el trono del santuario salió una fuerte voz que decía: «¡Ya está hecho!» 18 Entonces hubo relámpagos, voces y truenos, y la tierra se estremeció a causa de un gran terremoto, más violento que todos los terremotos que ha habido desde que hay gente en el mundo. 19 La gran ciudad se partió en tres, y las ciudades del mundo se derrumbaron; y Dios se acordó de la gran ciudad de Babilonia, para que bebiera del ardiente vino de su ira terrible. 20 Todas las islas y los montes desaparecieron, 21 y del cielo cayeron sobre la gente enormes granizos, que pesaban más de cuarenta kilos, y por causa de la calamidad del granizo la gente dijo cosas ofensivas contra Dios, porque el castigo fue muy grande.
Egheykok élláneykegkoho Dios senlegassáseykegkoho
1 Ekleg'ak axta ko'o kélpeywa ekyennaqte ektepa eñama m'a tegma appagkanamap. Entáhak axta amya'a apkeláneyákpo siete Dios apkelásenneykha s'e: “Kólxeg, kólyegkenák náxop se'e siete egheykok élláneykegkoho nak Dios aplo.”
2 Apxegkek axta m'a apmonye' Dios apchásenneykha, apyegkenchek axta kélyeta egheykok Dios aplo keso náxop, keñe axta m'a apyókxoho énxet'ák ekha axta kélqahasso m'a aqsok nawhak eklo élqahasso tén han apkelpeykessamo axta chá'a m'a kéleykmássesso kélheyáseykegkoho axta ektémakxa, kélántépegkek axta apyempe'ék tasqapma ekmáske agko'.
3 Apxegkek axta anhan pók Dios apchásenneykha aptáhakxa axta apqánet, apyegkenchek axta aqsok kañe' wátsam ekwányam, keñe axta ektamhákxo éma yegmen ma'a wátsam ekwányam, máxa axta entáhak ma'a apmatñakxal'a énxet, keletsekkek axta nahan ekyókxoho aqsok élleykha nak kañe' wátsam ekwányam.
4 Apxegkek axta nahan pók Dios apchásenneykha aptáhakxa axta apqántánxo, apyegkenwokmek axta aqsok kañe' wátsam, tén han ma'a élánteyapmakxa nak chá'a yegmen, éma axta anhan tamhákxak yegmen ma'a. 5 Tén axta sekleg'a ko'o appeywa Dios apchásenneykha aptaqmelchesso nak yegmen aptáha s'e:
“Appéwomo exchep keñamak
aptáha apkelyekpélchémo
énxet'ák xa ektáha nak,
oh Dios aptaqmalma,
aphama nak makham se'e kaxwo' nak,
aphama axta nahan ma'a nanók axta,
6 hakte apkelnapmeyk axta énxet'ák apagkok
apkelpagkanamap ma'a,
tén han ma'a apkellegasso axta appeywa,
keñe kaxwo' apkelágko exchep éma xa
énxet'ák nak.
¡Payhawók nahan elagkok!”
7 Ekleg'ak axta anhan ko'o kélpeywa eñama m'a ekwatnamáxchexa axta chá'a aqsok ektekyawa. Entáhak axta s'e: “Naqso', Xép Wesse', Dios ekha nak apyennaqte, ekmámnaqsoho agko' xép apkelyekpelchémo énxet'ák, tén han ekpéwomo agko'.”
8 Apyegkenchek axta aqsok egheykok kélyeta apkexpaqha'a ekhem ma'a aptáhakxa axta cuatro Dios apchásenneykha, tén axta ekxaka ekmowána ekhem yaqwayam kalwetek ekmexanma m'a énxet'ák. 9 Apsawhekpók axta nahan élmeta apyempe'ék énxet'ák, axta eyke kalya'aweykxak apkelwáxok ma'a Dios, axta anhan elpeykásawo'. Kelesankeyha axta aqsa chá'a apkelpeywa apkelxéneyncha'a, cham'a apmopwána nak eykhe emagkok xa aqsok élmasagcha'a nak.
10 Apyegkenchek axta aqsok kélyeta egheykok apkexpaqha'a aqsok nawhak eklo ektaháno m'a aptáhakxa axta cinco Dios apchásenneykha, tén axta ekyaqtésáxma m'a ektémakxa nak wesse'. Apkeltakxeyk axta apaxkok énxet'ák eñama apkellegeykegkoho ekmáske; 11 axta eyke elwátéságkok makham apkeláneyak apkeltémakxa ekmaso, kelesagkeyha axta aqsa apkelpaqmeyesma apxéneyncha'a Dios apha nak néten, eñama m'a apkellegeykegkoho ekmáske nak tén han ma'a apkellegeykegkoho nak ekmáske tasqapma ekteyapma apyempe'ék.
12 Apyegkenchek axta nahan aqsok kélyeta egheykok neyseksa wátsam Éufrates ma'a aptáhakxa axta seis Dios apchásenneykha, tén axta ekyamaka yegmen ma'a wátsam nak, yaqwayam enxoho elyeykhekxak ma'a kelwesse'e apkelwányam apkeleñama nak teyapmakxa ekhem.
13 Ekwet'ak axta ko'o élántepa átog yéwa ekwányam, tén han aqsok nawhak eklo átog, tén han apátog énxet apkelteméssásamap nak Dios appeywa aplegasso apmopwána amya'a ántánxo espíritus élmasagcha'a agko' ekho napnekteg. 14 Kelyekhama' axta m'a, éláneyo axta chá'a aqsok sempelakkasso nak agweta', kelántekkek axta yaqwayam kánchásekxak apyókxoho kelwesse'e apkelwányam nak keso náxop, yaqwayam enxoho elmahagkok émpakháxchexa, cham'a ekwokmo enxoho ekhem apagkok ma'a Dios ekha nak apyennaqte.
15 “Kóllano, éxyekmek ko'o aptémól'a m'a apmenyexma. Apkeleñémo agko' ma'a ektáha nak apkelhaxneykha, tén han ma'a appenchessamo nak apkeláneykekxa apkelnaqta yaqwayam enxoho meweynchamha meyke apáwa tén han megkataxcheyk ma'a ekyetno apyókxa segmegqassamo nak.”
16 Chánchesákxeyk axta kelyekhama' kelwesse'e apkelwányam ma'a yókxexma kélteme nak hebreo appeywa Harmagedón.
17 Apyegkenchek axta aqsok kélyeta egheykok apkelya'asa néten ma'a aptáhakxa axta siete Dios apchásenneykha. Tén axta ektepa kélpeywa ekyennaqte agko' ma'a tegma appagkanamap apyetnama nak néten eñama m'a ekyetnamakxa nak taháno ektaqmalma. Axta entáhak se'e: “¡Penchásexcheyk kaxwo'!” 18 Keñe axta ektepa apkelyenma, kélpeywa, tén han éxtegyawa, pexyennegkek axta xapop eñama m'a xapop ekyawheykha ekyennaqte agko', axta kaxnawok ma'a ekweykenxa axta chá'a ekyawheykha xapop apheykegkaxa axta énxet keso náxop. 19 Apqántánxo nápakha'a axta apkelmayhékxak ma'a tegma apwányam, apkelyaqnenágkek axta anhan ma'a tegma apkelyawe nak keso náxop; keñe axta Dios ekxénwákxoho apwáxok ma'a tegma apwányam Babilonia, yaqwayam enxoho yagkok ma'a ekyetchesamaxkoho nak vino aplo ekmaso m'a Dios. 20 Sawhéxkók axta élmassegwokmo ekyókxoho m'a egkexe étkók neyseksa wátsam ekwányam, tén han ma'a xapop élekhahéyak élyawe nak, 21 pallenteyk axta nahan yegmen élyennaqte élyawe éleñama néten ekpálwa'akto énxet'ák, cuarenta kilos axta nahan chá'a ekyentaxno xama, keñe axta énxet'ák apxéneyncha'a aqsa chá'a ekmaso apkenmexeyncha'a m'a Dios, eñama m'a yegmen élyennaqte ekmaso axta, hakte asagkók agko' axta kéllegassáseykegkoho.